Hebreus 11

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ความ​เจื้อ​คือ​ความ​แน่ใจ๋​ใน​สิ่ง​ตี้​เฮา​หวัง​ไว้ เป๋น​ความ​มั่นใจ๋​ใน​สิ่ง​ตี้​เฮา​ผ่อ​บ่หัน
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 ย้อน​ความ​เจื้อ คน​สมัย​ก่อน​จึง​ได้ฮับ​ก๋าน​ยกย่อง​จาก​พระเจ้า
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 ย้อน​ความ​เจื้อ เฮา​จึง​เข้าใจ๋​ว่า​พระเจ้า​สร้าง​จักรวาล​ขึ้น​มา​โดย​ถ้อยกำ​ของ​พระองค์ จาอั้น​สิ่ง​ตี้​คน​เฮา​หัน​ได้​ก็​เกิด​จาก​สิ่ง​ตี้​คน​เฮา​ผ่อ​บ่หัน
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 ย้อน​ความ​เจื้อ อาแบล​ได้​เอา​เครื่อง​ปู่จา​ตี้​ดี​เหลือ​ของ​คาอิน​มา​ถวาย​พระเจ้า ย้อน​ความ​เจื้อ อาแบล​จึง​ได้ฮับ​ก๋าน​ยกย่อง​จาก​พระเจ้า​ว่า​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม โดย​ตี้​พระองค์​ยอมฮับ​ของ​ถวาย​ของ​เขา ย้อน​ความ​เจื้อ เถิงแม้​ว่า​อาแบล​ต๋าย​แล้ว​แต่​เรื่อง​ความ​เจื้อ​ของ​เขา​ก็​ยัง​สอน​ใจ๋​เฮา​อยู่
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 ย้อน​ความ​เจื้อ​ของ​เอโนค พระเจ้า​จึง​ฮับ​เขา​ขึ้น​ไป​สวรรค์ เขา​จึง​บ่ต้อง​ต๋าย บ่มี​ใผ​ปะ​เขา​แหม​ย้อน​พระเจ้า​ฮับ​เขา​ขึ้น​ไป​แล้ว ก่อน​ตี้​พระองค์​จะ​ฮับ​เขา​ขึ้น​ไป​นั้น เขา​ได้ฮับ​ก๋าน​ยกย่อง​จาก​พระเจ้า​ว่า​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 ถ้า​คน​ใด​บ่มี​ความ​เจื้อ​ก็​เป๋น​ไป​บ่ได้​ตี้​พระเจ้า​จะ​เปิงใจ๋​เขา ย้อน​ว่า​คน​ตี้​มา​หา​พระเจ้า​ต้อง​เจื้อ​ว่า​พระเจ้า​มี​แต๊ กับ​พระองค์​จะ​หื้อ​รางวัล​แก่​คน​หมู่​นั้น​ตี้​เซาะ​หา​พระองค์
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 ย้อน​ความ​เจื้อ เมื่อ​โนอาห์​ได้ฮับ​กำเตื๋อน​จาก​พระเจ้า​เถิง​เรื่อง​ใน​ปายหน้า​ตี้​ยัง​ผ่อ​บ่หัน​เตื้อ โนอาห์​ก็​เจื้อฟัง​กำเตื๋อน​นั้น แล้ว​เขา​ก็​ได้​แป๋ง​เฮือ​ลำ​ใหญ่​เปื้อ​จ้วย​คน​ใน​ครอบครัว​ของ​เขา​หื้อ​รอด​ต๋าย ย้อน​ความ​เจื้อ​ของ​เขา เขา​เยียะ​หื้อ​หัน​ว่า​โลก​นี้​ผิด​บาป กับ​เขา​ได้​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​โดย​ความ​เจื้อ
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 ย้อน​ความ​เจื้อ เมื่อ​อับราฮัม​ได้ฮับ​ก๋าน​ฮ้อง​จาก​พระเจ้า​หื้อ​ไป​อยู่​ตี้​ตี้​พระองค์​สัญญา​ไว้​ว่า​จะ​หื้อ ต้าน​ก็​เจื้อฟัง แล้ว​ออก​เตียวตาง​ไป​โดย​บ่ฮู้​ว่า​จะ​ไป​ตี้​ไหน​ตัง​ใด
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 ย้อน​ความ​เจื้อ​ต้าน​ได้​เข้า​ไป​อยู่​อาศัย​ใน​แผ่นดิน​ตี้​พระเจ้า​สัญญา​ว่า​จะ​หื้อ กับ​อยู่​อย่าง​คน​ต่างด้าว ต้าน​อาศัย​อยู่​ใน​เต็นท์​เหมือน​กั๋น​กับ​อิสอัค​กับ​ยาโคบ เซิ่ง​ได้ฮับ​พระสัญญา​เดียว​กั๋น​จาก​พระเจ้า
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 ตี้​ต้าน​เยียะ​จาอี้​ก็​ย้อน​ว่า​ต้าน​ก่ำลัง​รอถ้า​เมือง​ตี้​ตั้ง​อยู่​บน​ฐาน​ตี้​มั่นคง เซิ่ง​เป๋น​เมือง​ตี้​พระเจ้า​เป๋น​ผู้​ออกแบบ​กับ​แป๋ง​ขึ้น
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 ย้อน​ความ​เจื้อ เถิง​แม้​ว่า​อับราฮัม​เฒ่า​แล้ว กับ​ซาราห์​เมีย​ของ​ต้าน​ก็​เป๋น​หมัน​ตวย อับราฮัม​ก็​สามารถ​มี​ลูก​ได้​ย้อน​ว่า​ต้าน​เจื้อ​ว่า​พระเจ้า​จะ​ฮักษา​พระสัญญา​ของ​พระองค์
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 ย้อน​จาอั้น​ป้อจาย​คน​นี้​ตี้​เฒ่า​จ๋น​ใก้​จะ​ต๋าย​ก็​ยัง​เกิด​ลูก​หลาน​สืบ​เจื๊อสาย​จ๋ำนวน​นัก​เหมือน​ดาว​บน​ต๊องฟ้า กับ​เหมือน​เม็ด​ทราย​จ๋ำนวน​นับ​จ๋น​บ่ได้​ตี้​บน​ฝั่ง​ทะเล
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 คน​หมู่​นี้​ต๋าย​ไป​โดย​ยัง​มี​ความ​เจื้อ​อยู่ หมู่​เขา​บ่ได้​ฮับ​สิ่ง​ตี้​พระเจ้า​สัญญา​ไว้​ว่า​จะ​หื้อ แต่​ก็​เหมือน​ได้​หัน​อยู่​ไก๋ๆ กับ​เกียม​ตั๋ว​จะ​ฮับ​ด้วย​ความ​จื้นจมยินดี​เต้าอั้น หมู่​เขา​ยอม​ฮับ​ว่า​เป๋น​ก้า​คน​แปลกหน้า​กับ​เป๋น​คน​ต่างด้าว​ใน​โลก​นี้
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 คน​ตี้​อู้​จาอี้​ส่อ​หื้อ​หัน​ว่า​ก่ำลัง​ผ่อ​หา​บ้าน​เมือง​ตี้​จะ​ได้​เป๋น​ของ​ตั๋ว​เก่า
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 ถ้า​หมู่​เขา​กึ๊ด​เถิง​บ้าน​เมือง​เก่า​ตี้​จาก​มา หมู่​เขา​จะ​ปิ๊ก​ไป​เหีย​ก็​ได้
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 แต่​หมู่​เขา​ใค่​ได้​บ้าน​เมือง​ตี้​ดี​เหลือ​นั้น คือ​เมือง​สวรรค์ ย้อนจาอั้น​พระเจ้า​จึง​บ่อาย​ตี้​หมู่​เขา​ฮ้อง​พระองค์​ว่า​เป๋น​พระเจ้า​ของ​หมู่​เขา ย้อน​พระองค์​เกียม​เมือง​นึ่ง​ไว้​หื้อ​หมู่​เขา​แล้ว
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 ย้อน​ความ​เจื้อ เมื่อ​พระเจ้า​ทดสอบ​อับราฮัม ต้าน​ก็​ได้​เอา​อิสอัค​มา​ถวาย​เป๋น​เครื่อง​ปู่จา ต้าน​เป๋น​ผู้​ตี้​ได้​ฮับ​พระสัญญา​จาก​พระเจ้า​เกี่ยวกับ​ลูก​คน​นี้ แต่​ก็​พร้อม​ตี้​จะ​ถวาย​ลูก​คน​เดียว​ของ​ตั๋ว​เก่า
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 เถิง​แม้​ว่า​พระเจ้า​ได้​อู้​ว่า “ลูก​หลาน​ของ​อิสอัค​เต้าอั้น จะ​นับ​ว่า​เป๋น​เจื๊อสาย​ของ​เจ้า”
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 อับราฮัม​เจื้อ​ว่า​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​คน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​ได้ ก็​ถือ​ได้​ว่า​ต้าน​ได้​อิสอัค​คืน​มา​จาก​ความ​ต๋าย
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 ย้อน​ความ​เจื้อ​อิสอัค​ปั๋น​ปอน​ยาโคบ​กับ​เอซาว​สำหรับ​จีวิต​ปายหน้า​ของ​หมู่​เขา
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 ย้อน​ความ​เจื้อ ต๋อน​ตี้​ยาโคบ​ก่ำลัง​จะ​ต๋าย ต้าน​ได้​ปั๋น​ปอน​ลูกๆ แต่​ละ​คน​ของ​โยเซฟ กับ​ต้าน​ได้​ก้ม​นมัสก๋าน​พระเจ้า​โดย​มี​ไม้เต๊า​ยัน​ตั๋ว​ไว้
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 ย้อน​ความ​เจื้อ ต๋อน​ตี้​โยเซฟ​ใก้​จะ​ต๋าย ต้าน​ได้​อู้​เถิง​ก๋าน​ตี้​จาว​อิสราเอล​จะ​อพยพ​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์ กับ​ได้​สั่ง​หื้อ​จัดก๋าน​เรื่อง​ก๋าน​ฝัง​กระดูก​ของ​ต้าน
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 ย้อน​ความ​เจื้อ หลัง​จาก​โมเสส​เกิด ป้อ​แม่​ได้​ซ่อน​ต้าน​ไว้​เถิง​สาม​เดือน ป้อ​แม่​ของ​โมเสส​บ่กั๋ว​กำสั่ง​ของ​กษัตริย์​เลย ย้อน​ตึง​สอง​หัน​ว่า​โมเสส​น่า​ฮัก​บ่เหมือน​หละอ่อน​คน​อื่น
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 ย้อน​ความ​เจื้อ​เมื่อ​โมเสส​เป๋น​คน​ใหญ่​ขึ้น​แล้ว ต้าน​บ่ยอม​หื้อ​ใผ​ฮ้อง​ต้าน​ว่า​เป๋น​ลูก​ของ​ลูก​สาว​ฟาโรห์
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 ต้าน​เลือก​ตี้​จะ​ถูก​ข่มเหง​ฮ่วม​กับ​คน​ของ​พระเจ้า แตน​ตี้​จะ​เยียะ​บาป​แล้ว​มี​ความ​สุข​สบาย​สัก​บึด​สัก​เมื่อ
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 ต้าน​ถือ​ว่า​ก๋าน​ยอม​ถูก​ดูถูก​ดู​แควน​เปื้อ​พระคริสต์​ยัง​มี​ก้า​นัก​เหลือ​สมบัติ​ต่างๆ ของ​ประเทศ​อียิปต์ ย้อน​ต้าน​ผ่อ​ไป​ตังหน้า​เถิง​รางวัล​ตี้​จะ​ได้​ฮับ
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 ย้อน​ความ​เจื้อ​ต้าน​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์​อย่าง​บ่กั๋ว​ก๋าน​โขด​ของ​กษัตริย์ ต้าน​ตั้งใจ๋​แน่วแน่ อย่าง​กับ​ได้​หัน​พระเจ้า​ผู้​ตี้​ผ่อ​หัน​บ่ได้
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 ย้อน​ความ​เจื้อ ต้าน​ได้​ตั้ง​มื้อ​ปัสกา​กับ​สั่ง​หื้อ​พรม​เลือด​ตี้​ขอบ​ปะตู๋ เปื้อ​ทูต​แห่ง​ความ​ต๋าย​ตี้​พระเจ้า​ส่ง​มา จะ​บ่ฆ่า​ลูก​ป้อจาย​คน​เก๊า​ของ​จาว​อิสราเอล
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 ย้อน​ความ​เจื้อ จาว​อิสราเอล​คน​ของ​พระเจ้า​เตียว​ข้าม​ทะเล​แดง​เหมือน​เตียว​บน​ปื๊น​ดิน​แห้ง แต่​เมื่อ​จาว​อียิปต์​ฮิ​จะ​ข้าม​พ่อง หมู่​เขา​ก็​จ๋ม​น้ำ​ต๋าย​กั๋น​หมด
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 ย้อน​ความ​เจื้อ จาว​อิสราเอล​เตียว​แวด​เมือง​เยรีโค​ได้​เจ็ด​วัน เยียะ​หื้อ​ก่ำแปง​หล้ม​ลง​มา
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 ย้อน​ความ​เจื้อ แม่ญิง​ขายตั๋ว​จื้อ​ราหับ​ได้​ต้อนฮับ​คน​สอดแนม​ไว้ เยียะ​หื้อ​นาง​บ่ได้​ถูก​ฆ่า​ต๋าย​ฮ่วม​กับ​คน​ตังหลาย​ตี้​บ่เจื้อฟัง​พระเจ้า
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 แล้ว​จะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​ยก​ตั๋วอย่าง​แหม​กา ข้าพเจ้า​บ่มี​เวลา​ปอ​ตี้​จะ​อู้​เถิง​เรื่อง​ของ​กิเดโอน บาราค แซมสัน เยฟธาห์ ดาวิด ซามูเอล กับ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ตังหลาย
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 ย้อน​ความ​เจื้อ​ของ​คน​หมู่​นี้ เขา​ได้​ฮบ​จ๋น​มี​ชัย​เหนือ​ประเทศ​ต่างๆ ได้​เยียะ​สิ่ง​ตี้​ถูกต้อง ได้​ฮับ​สิ่ง​ต่างๆ ตี้​พระเจ้า​สัญญา​ไว้ ได้​ปิด​ปาก​สิงโต
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 ได้​ดับ​ไฟ​แฮง​ตี้​ก่ำลัง​ไหม้ กับ​ได้​รอด​ต๋าย​จาก​คม​ดาบ เขา​เกย​เป๋น​คน​อ่อนแอ แต่​ก๋าย​เป๋น​คน​มี​ก๋ำลัง​นัก​ใน​สงคราม กับ​มี​ชัย​เหนือ​ก๋องทัพ​ต่างจ้าด
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 ย้อน​ความ​เจื้อ หมู่​แม่ญิง​ได้​ฮับ​ญาติ​ปี้น้อง​ของ​นาง​คืน​มา​จาก​ความ​ต๋าย บาง​คน​ถูก​ทรมาน​จ๋น​ต๋าย แต่​ก็​บ่ยอมฮับ​ก๋าน​ป่อย​หื้อ​มี​อิสระ เปื้อ​จะ​ได้​ฮับ​จีวิต​ตี้​ดี​เหลือ​นั้น​เมื่อ​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 บาง​คน​โดน​ดู​ถูก​ดู​แควน​กับ​ถูก​เฆี่ยน แล้ว​บาง​คน​ก็​ถูก​ล่าม​เจื้อก​เหล็ก​กับ​ถูก​ขัง​คอก
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 บาง​คน​ถูก​บ่าหิน​ตุ๊บ​จ๋น​ต๋าย บาง​คน​ถูก​เล่ย​จ๋น​ตั๋ว​ปุด​เกิ่ง บาง​คน​ถูก​ดาบ​ฟัน​ต๋าย บาง​คน​ห่ม​หนัง​แป๊ะ​หนัง​แกะ บ่ได้​อยู่​เป๋น​หลัก​เป๋น​แหล่ง ตุ๊ก​จ๋น​หมด​เนื้อ​หมด​ตั๋ว โดน​ค่ำ​กับ​ถูก​เยียะ​ฮ้าย
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 โลก​นี้​ก็​บ่ดี​ปอ​สำหรับ​คน​หมู่​นี้​เลย หมู่​เขา​อยู่​บ่เป๋น​หลัก​เป๋น​แหล่ง อาศัย​อยู่​ต๋าม​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร​กับ​บน​ดอย อยู่​ใน​ถ้ำ กับ​เซาะ​โหม้ง​อยู่​พ่อง
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 คน​หมู่​นี้​กู้​คน​พระเจ้า​ยกย่อง​ย้อน​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​เขา แต่​ก็​ยัง​บ่มี​ใผ​คน​ใด​ใน​หมู่​เขา​ได้​ฮับ​สิ่ง​ตี้​พระเจ้า​สัญญา​ไว้
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 พระเจ้า​เกียม​สิ่ง​ตี้​ดี​เหลือ​นั้น​ไว้​หื้อ​เฮา เปื้อ​หมู่​เขา​จะ​ได้​สมบูรณ์​แบบ​ฮ่วม​กับ​หมู่​เฮา
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.