Hebreus 11
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH
1 ความเจื้อคือความแน่ใจ๋ในสิ่งตี้เฮาหวังไว้ เป๋นความมั่นใจ๋ในสิ่งตี้เฮาผ่อบ่หัน
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 ย้อนความเจื้อ คนสมัยก่อนจึงได้ฮับก๋านยกย่องจากพระเจ้า
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 ย้อนความเจื้อ เฮาจึงเข้าใจ๋ว่าพระเจ้าสร้างจักรวาลขึ้นมาโดยถ้อยกำของพระองค์ จาอั้นสิ่งตี้คนเฮาหันได้ก็เกิดจากสิ่งตี้คนเฮาผ่อบ่หัน
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 ย้อนความเจื้อ อาแบลได้เอาเครื่องปู่จาตี้ดีเหลือของคาอินมาถวายพระเจ้า ย้อนความเจื้อ อาแบลจึงได้ฮับก๋านยกย่องจากพระเจ้าว่าเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรม โดยตี้พระองค์ยอมฮับของถวายของเขา ย้อนความเจื้อ เถิงแม้ว่าอาแบลต๋ายแล้วแต่เรื่องความเจื้อของเขาก็ยังสอนใจ๋เฮาอยู่
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 ย้อนความเจื้อของเอโนค พระเจ้าจึงฮับเขาขึ้นไปสวรรค์ เขาจึงบ่ต้องต๋าย บ่มีใผปะเขาแหมย้อนพระเจ้าฮับเขาขึ้นไปแล้ว ก่อนตี้พระองค์จะฮับเขาขึ้นไปนั้น เขาได้ฮับก๋านยกย่องจากพระเจ้าว่าเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรม
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 ถ้าคนใดบ่มีความเจื้อก็เป๋นไปบ่ได้ตี้พระเจ้าจะเปิงใจ๋เขา ย้อนว่าคนตี้มาหาพระเจ้าต้องเจื้อว่าพระเจ้ามีแต๊ กับพระองค์จะหื้อรางวัลแก่คนหมู่นั้นตี้เซาะหาพระองค์
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 ย้อนความเจื้อ เมื่อโนอาห์ได้ฮับกำเตื๋อนจากพระเจ้าเถิงเรื่องในปายหน้าตี้ยังผ่อบ่หันเตื้อ โนอาห์ก็เจื้อฟังกำเตื๋อนนั้น แล้วเขาก็ได้แป๋งเฮือลำใหญ่เปื้อจ้วยคนในครอบครัวของเขาหื้อรอดต๋าย ย้อนความเจื้อของเขา เขาเยียะหื้อหันว่าโลกนี้ผิดบาป กับเขาได้เป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรมโดยความเจื้อ
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 ย้อนความเจื้อ เมื่ออับราฮัมได้ฮับก๋านฮ้องจากพระเจ้าหื้อไปอยู่ตี้ตี้พระองค์สัญญาไว้ว่าจะหื้อ ต้านก็เจื้อฟัง แล้วออกเตียวตางไปโดยบ่ฮู้ว่าจะไปตี้ไหนตังใด
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 ย้อนความเจื้อต้านได้เข้าไปอยู่อาศัยในแผ่นดินตี้พระเจ้าสัญญาว่าจะหื้อ กับอยู่อย่างคนต่างด้าว ต้านอาศัยอยู่ในเต็นท์เหมือนกั๋นกับอิสอัคกับยาโคบ เซิ่งได้ฮับพระสัญญาเดียวกั๋นจากพระเจ้า
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 ตี้ต้านเยียะจาอี้ก็ย้อนว่าต้านก่ำลังรอถ้าเมืองตี้ตั้งอยู่บนฐานตี้มั่นคง เซิ่งเป๋นเมืองตี้พระเจ้าเป๋นผู้ออกแบบกับแป๋งขึ้น
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 ย้อนความเจื้อ เถิงแม้ว่าอับราฮัมเฒ่าแล้ว กับซาราห์เมียของต้านก็เป๋นหมันตวย อับราฮัมก็สามารถมีลูกได้ย้อนว่าต้านเจื้อว่าพระเจ้าจะฮักษาพระสัญญาของพระองค์
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 ย้อนจาอั้นป้อจายคนนี้ตี้เฒ่าจ๋นใก้จะต๋ายก็ยังเกิดลูกหลานสืบเจื๊อสายจ๋ำนวนนักเหมือนดาวบนต๊องฟ้า กับเหมือนเม็ดทรายจ๋ำนวนนับจ๋นบ่ได้ตี้บนฝั่งทะเล
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 คนหมู่นี้ต๋ายไปโดยยังมีความเจื้ออยู่ หมู่เขาบ่ได้ฮับสิ่งตี้พระเจ้าสัญญาไว้ว่าจะหื้อ แต่ก็เหมือนได้หันอยู่ไก๋ๆ กับเกียมตั๋วจะฮับด้วยความจื้นจมยินดีเต้าอั้น หมู่เขายอมฮับว่าเป๋นก้าคนแปลกหน้ากับเป๋นคนต่างด้าวในโลกนี้
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 คนตี้อู้จาอี้ส่อหื้อหันว่าก่ำลังผ่อหาบ้านเมืองตี้จะได้เป๋นของตั๋วเก่า
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 ถ้าหมู่เขากึ๊ดเถิงบ้านเมืองเก่าตี้จากมา หมู่เขาจะปิ๊กไปเหียก็ได้
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 แต่หมู่เขาใค่ได้บ้านเมืองตี้ดีเหลือนั้น คือเมืองสวรรค์ ย้อนจาอั้นพระเจ้าจึงบ่อายตี้หมู่เขาฮ้องพระองค์ว่าเป๋นพระเจ้าของหมู่เขา ย้อนพระองค์เกียมเมืองนึ่งไว้หื้อหมู่เขาแล้ว
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 ย้อนความเจื้อ เมื่อพระเจ้าทดสอบอับราฮัม ต้านก็ได้เอาอิสอัคมาถวายเป๋นเครื่องปู่จา ต้านเป๋นผู้ตี้ได้ฮับพระสัญญาจากพระเจ้าเกี่ยวกับลูกคนนี้ แต่ก็พร้อมตี้จะถวายลูกคนเดียวของตั๋วเก่า
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 เถิงแม้ว่าพระเจ้าได้อู้ว่า “ลูกหลานของอิสอัคเต้าอั้น จะนับว่าเป๋นเจื๊อสายของเจ้า”
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 อับราฮัมเจื้อว่าพระเจ้าเยียะหื้อคนเป๋นขึ้นจากความต๋ายได้ ก็ถือได้ว่าต้านได้อิสอัคคืนมาจากความต๋าย
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 ย้อนความเจื้ออิสอัคปั๋นปอนยาโคบกับเอซาวสำหรับจีวิตปายหน้าของหมู่เขา
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 ย้อนความเจื้อ ต๋อนตี้ยาโคบก่ำลังจะต๋าย ต้านได้ปั๋นปอนลูกๆ แต่ละคนของโยเซฟ กับต้านได้ก้มนมัสก๋านพระเจ้าโดยมีไม้เต๊ายันตั๋วไว้
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 ย้อนความเจื้อ ต๋อนตี้โยเซฟใก้จะต๋าย ต้านได้อู้เถิงก๋านตี้จาวอิสราเอลจะอพยพออกจากประเทศอียิปต์ กับได้สั่งหื้อจัดก๋านเรื่องก๋านฝังกระดูกของต้าน
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 ย้อนความเจื้อ หลังจากโมเสสเกิด ป้อแม่ได้ซ่อนต้านไว้เถิงสามเดือน ป้อแม่ของโมเสสบ่กั๋วกำสั่งของกษัตริย์เลย ย้อนตึงสองหันว่าโมเสสน่าฮักบ่เหมือนหละอ่อนคนอื่น
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 ย้อนความเจื้อเมื่อโมเสสเป๋นคนใหญ่ขึ้นแล้ว ต้านบ่ยอมหื้อใผฮ้องต้านว่าเป๋นลูกของลูกสาวฟาโรห์
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 ต้านเลือกตี้จะถูกข่มเหงฮ่วมกับคนของพระเจ้า แตนตี้จะเยียะบาปแล้วมีความสุขสบายสักบึดสักเมื่อ
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 ต้านถือว่าก๋านยอมถูกดูถูกดูแควนเปื้อพระคริสต์ยังมีก้านักเหลือสมบัติต่างๆ ของประเทศอียิปต์ ย้อนต้านผ่อไปตังหน้าเถิงรางวัลตี้จะได้ฮับ
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 ย้อนความเจื้อต้านออกจากประเทศอียิปต์อย่างบ่กั๋วก๋านโขดของกษัตริย์ ต้านตั้งใจ๋แน่วแน่ อย่างกับได้หันพระเจ้าผู้ตี้ผ่อหันบ่ได้
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 ย้อนความเจื้อ ต้านได้ตั้งมื้อปัสกากับสั่งหื้อพรมเลือดตี้ขอบปะตู๋ เปื้อทูตแห่งความต๋ายตี้พระเจ้าส่งมา จะบ่ฆ่าลูกป้อจายคนเก๊าของจาวอิสราเอล
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 ย้อนความเจื้อ จาวอิสราเอลคนของพระเจ้าเตียวข้ามทะเลแดงเหมือนเตียวบนปื๊นดินแห้ง แต่เมื่อจาวอียิปต์ฮิจะข้ามพ่อง หมู่เขาก็จ๋มน้ำต๋ายกั๋นหมด
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 ย้อนความเจื้อ จาวอิสราเอลเตียวแวดเมืองเยรีโคได้เจ็ดวัน เยียะหื้อก่ำแปงหล้มลงมา
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 ย้อนความเจื้อ แม่ญิงขายตั๋วจื้อราหับได้ต้อนฮับคนสอดแนมไว้ เยียะหื้อนางบ่ได้ถูกฆ่าต๋ายฮ่วมกับคนตังหลายตี้บ่เจื้อฟังพระเจ้า
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 แล้วจะหื้อข้าพเจ้ายกตั๋วอย่างแหมกา ข้าพเจ้าบ่มีเวลาปอตี้จะอู้เถิงเรื่องของกิเดโอน บาราค แซมสัน เยฟธาห์ ดาวิด ซามูเอล กับผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าตังหลาย
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 ย้อนความเจื้อของคนหมู่นี้ เขาได้ฮบจ๋นมีชัยเหนือประเทศต่างๆ ได้เยียะสิ่งตี้ถูกต้อง ได้ฮับสิ่งต่างๆ ตี้พระเจ้าสัญญาไว้ ได้ปิดปากสิงโต
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 ได้ดับไฟแฮงตี้ก่ำลังไหม้ กับได้รอดต๋ายจากคมดาบ เขาเกยเป๋นคนอ่อนแอ แต่ก๋ายเป๋นคนมีก๋ำลังนักในสงคราม กับมีชัยเหนือก๋องทัพต่างจ้าด
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 ย้อนความเจื้อ หมู่แม่ญิงได้ฮับญาติปี้น้องของนางคืนมาจากความต๋าย บางคนถูกทรมานจ๋นต๋าย แต่ก็บ่ยอมฮับก๋านป่อยหื้อมีอิสระ เปื้อจะได้ฮับจีวิตตี้ดีเหลือนั้นเมื่อเป๋นขึ้นจากความต๋าย
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 บางคนโดนดูถูกดูแควนกับถูกเฆี่ยน แล้วบางคนก็ถูกล่ามเจื้อกเหล็กกับถูกขังคอก
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 บางคนถูกบ่าหินตุ๊บจ๋นต๋าย บางคนถูกเล่ยจ๋นตั๋วปุดเกิ่ง บางคนถูกดาบฟันต๋าย บางคนห่มหนังแป๊ะหนังแกะ บ่ได้อยู่เป๋นหลักเป๋นแหล่ง ตุ๊กจ๋นหมดเนื้อหมดตั๋ว โดนค่ำกับถูกเยียะฮ้าย
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 โลกนี้ก็บ่ดีปอสำหรับคนหมู่นี้เลย หมู่เขาอยู่บ่เป๋นหลักเป๋นแหล่ง อาศัยอยู่ต๋ามดินแดนทุรกั๋นดารกับบนดอย อยู่ในถ้ำ กับเซาะโหม้งอยู่พ่อง
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 คนหมู่นี้กู้คนพระเจ้ายกย่องย้อนความเจื้อของหมู่เขา แต่ก็ยังบ่มีใผคนใดในหมู่เขาได้ฮับสิ่งตี้พระเจ้าสัญญาไว้
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 พระเจ้าเกียมสิ่งตี้ดีเหลือนั้นไว้หื้อเฮา เปื้อหมู่เขาจะได้สมบูรณ์แบบฮ่วมกับหมู่เฮา
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.