Atos 5

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​จื้อ​อานาเนีย​กับ​เมีย​ของ​เขา​จื้อ​สัปฟีรา ปา​กั๋น​ขาย​ตี้ดิน​ของ​ต๋น​เหมือน​กั๋น
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 แต่​เขา​เก็บ​สตางค์​เอา​ไว้​บาง​ส่วน เมีย​ของ​เขา​ก็​ฮู้​ก็​หัน​ตวย จาก​นั้น​เขา​จึง​นำ​เอา​สตางค์​ส่วน​ตี้​เหลือ​มา​หื้อ​กับ​หมู่​อัครทูต
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 เปโตร​อู้​กับ​อานาเนีย​ว่า “เป๋น​จาใด​เถิง​ยอม​หื้อ​ซาต๋าน​ครอบงำ​จิตใจ๋​หื้อ​จุล่าย​ต่อ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์ แบ่ง​สตางค์​ส่วน​นึ่ง​ตี้​ได้​จาก​ก๋าน​ขาย​ตี้ดิน​เอา​ไว้
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 ตี้ดิน​นั้น​ก็​เป๋น​ของ​เจ้า​อยู่​แล้ว​ก่อน​ตี้​จะ​ขาย​บ่ใจ้​กา หลังจาก​ตี้​ขาย​แล้ว เงิน​นั้น​ก็​ยัง​เป๋น​สิทธิ์​ของ​เจ้า​บ่ใจ้​กา แล้ว​เป๋น​จาใด​เจ้า​กึ๊ด​เยียะ​จาอี้ เจ้า​บ่ได้​จุล่าย​ต่อ​หมู่​เฮา​นา แต่​ก่ำลัง​จุล่าย​ต่อ​พระเจ้า​เน่อ”
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 เมื่อ​อานาเนีย​ได้ยิน​กำ​ว่า​จาอั้น​ก็​โก้น​ลง​จั๊ก​ต๋าย​ขำตี้ คน​ตังหลาย​ตี้​หัน​จาอั้น​ก็​กั๋ว​ขนาด
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 ป้อจาย​คน​หนุ่ม​หลาย​คน​ก็​มา​ห่อ​ศพ​อานาเนีย แล้ว​ปา​กั๋น​หาม​ออก​ไป​ฝัง​เหีย
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 หลังจาก​นั้น​บ่เมิน​ประมาณ​สัก​สาม​จั้วโมง เมีย​ของ​อานาเนีย​ก็​เตียว​เข้า​มา ยัง​บ่ฮู้​เรื่อง​ตี้​เกิด​ขึ้น​กับ​ผัว​ของ​เขา​สัก​อย่าง​เตื้อ
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 เปโตร​ก็​ถาม​นาง​ว่า “บอก​เฮา​ลอ​ว่า เจ้า​กับ​ผัว​ขาย​ตี้ดิน​ได้​สตางค์​เต้าอี้​แต๊​กา” สัปฟีรา​ตอบ​ว่า “แม่น​แล้ว ได้​เต้าอั้น​แต๊ๆ”
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 เปโตร​ก็​อู้​กับ​นาง​ว่า “เป๋น​จาใด​สอง​คน​ผัว​เมีย​กู้​นี้ เถิง​ปา​กั๋น​จุล่าย​ลองดี​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า ผ่อ​หั้น​แล่ คน​หมู่​นั้น​ตี้​ไป​ฝัง​ศพ​ผัว​ของ​เจ้า​ก่ำลัง​เข้า​มา หมู่​เขา​ก็​จะ​ปา​กั๋น​หาม​ศพ​ของ​เจ้า​ออก​ไป​ฝัง​เหมือน​กั๋น”
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 สัปฟีรา​ก็​โก้น​ลง​จั๊ก​ต๋าย​ฮิม​ตี๋น​ส่อง​หน้า​เปโตร​บ่า​เดี่ยว​นั้น​เลย เมื่อ​ป้อจาย​หนุ่ม​หมู่​นั้น​เตียว​เข้า​มา​ก็​หัน​ว่า​นาง​ต๋าย​แล้ว หมู่​เขา​จึง​หาม​ศพ​ของ​นาง​ออก​ไป​ฝัง​ไว้​แหมะ​กับ​ผัว​ของ​นาง​หั้น
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 ส่วน​คน​ตังหลาย​ใน​คริสตจักร​ตึง​หมู่​คน​อื่น​ตี้​ได้ยิน​เรื่อง​ตี้​เกิด​ขึ้น​นี้​ก็​ปา​กั๋น​กั๋ว​ขนาด
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 หมู่​อัครทูต​ได้​แสดง​ก๋าน​ปาฏิหาริย์​ตึง​หมายสำคัญ​หลาย​อย่าง​ใน​คน​ตังหลาย กับ​หมู่​ผู้เจื้อ​ก็​มา​จุมนุม​กั๋น​ตี้​ระเบียง​วิหาร​ของ​ซาโลมอน
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 คน​อื่นๆ บ่ก้า​เข้า​ไป​ฮ่วม เถิง​แม้​ว่า​เคารพ​นับถือ​หมู่​เขา​นัก​ขนาด​ก็​ต๋าม
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 แต่​ยัง​มี​ตึง​ป้อจาย​แม่ญิง​ตี้​ฮับเจื้อ​ใน​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เข้า​มา​เพิ่ม​นัก​ขึ้น​ติกๆ
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 ย้อน​สิ่ง​ตี้​หมู่​อัครทูต​ได้​เยียะ​นั้น คน​ตังหลาย​ก็​ปา​กั๋น​หาม​คน​เจ็บ​คน​ป่วย​ไป​วาง​บน​ตี้นอน​กับ​สาด​แล้ว​ไป​ไว้​ข้าง​ตาง เปื้อ​อย่าง​หน้อย​เวลา​ตี้​เปโตร​เตียว​ก๋าย​ไป เงา​ของ​ต้าน​อาจ​จะ​ฟาด​ถูก​ตั๋ว​ของ​คน​ป่วย​หมู่​นั้น​พ่อง แล้ว​จะ​หาย​ป่วย
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 มี​หมู่​คน​จ๋ำนวน​นัก​เข้า​มา​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม​ตี้​มา​จาก​หมู่บ้าน​ต่างๆ แวด​กรุง​หั้น หมู่​เขา​ปา​คน​ป่วย​กับ​คน​ตี้​ตุ๊ก​ทรมาน​จาก​ผี​ฮ้าย​เข้า​มา​ตวย คน​หมู่​นี้​ก็​ฮับ​ก๋าน​ฮักษา​หื้อ​หาย​หมด​กู้​คน
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 มหา​ปุโรหิต​ตึง​หมู่​ของ​เขา​เซิ่ง​เป๋น​สมาชิก​สะดูสี​ก็​ขอย​หมู่​อัครทูต​ขนาด
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 จึง​ยับ​หมู่​อัครทูต​ไป​ขัง​คอก​ไว้
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 แต่​เมื่อคืน​นั้น ทูตสวรรค์​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​มา​ไข​ปะตู๋​คอก แล้ว​ปา​หมู่​อัครทูต​ออก​จาก​คอก​ไป ทูตสวรรค์​อู้​ว่า
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 “หื้อ​ไป​ตี้​ข่วง​พระวิหาร บอก​คน​ตังหลาย​เถิง​เรื่อง​จีวิต​ใหม่​นี้​ตี้​หั้น​เน่อ”
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 หมู่​อัครทูต​ก็​เจื้อฟัง แจ้ง​บ่แจ้ง​หมู่​เขา​ก็​เข้า​ไป​ตี้​ข่วง​พระวิหาร แล้ว​ตั้งเก๊า​สั่ง​สอน​คน​ตังหลาย
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 แต่​เมื่อ​เจ้าหน้าตี้​ไป​แผว​คอก​บ่ปะ​หมู่​อัครทูต​อยู่​ใน​หั้น หมู่​เขา​ก็​ปิ๊ก​มา​รายงาน​ว่า
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 “หมู่​เฮา​หัน​คอก​ปิด​แน่นหนา​จ้าดดี ยาม​ก็​ยัง​เฝ้า​อยู่​ตี้​ปะตู๋ แต่​เมื่อ​ไข​ปะตู๋​เข้า​ไป ก็​บ่หัน​มี​ใผ​อยู่​ใน​หั้น​สัก​คน”
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 เมื่อ​นายทหาร​ฮักษา​พระวิหาร​ตึง​หมู่​หัวหน้า​ปุโรหิต​ได้ยิน​จาอั้น ก็​งืด​อิกขะหลิก​ใจ๋​ว่า​จะ​มี​อะหยัง​เกิด​ขึ้น​แหม​ต่อไป
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 แล้ว​มี​คน​นึ่ง​เข้า​มา​รายงาน​ว่า “หมู่​คน​ตี้​ต้าน​ยับ​ไป​ขัง​คอก​ไว้​นั้น บ่าเดี่ยวนี้​ก่ำลัง​ยืน​สั่ง​สอน​คน​ตังหลาย​อยู่​ตี้​ข่วง​พระวิหาร​ปู๊น​ลอ”
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 แล้ว​นายทหาร​ฮักษา​พระวิหาร​กับ​เจ้าหน้าตี้​ก็​ออก​ไป​ปา​หมู่​อัครทูต​เข้า​มา แต่​บ่ใจ๊​ก่ำลัง​บังคับ ย้อน​กั๋ว​คน​ตังหลาย​จะ​เอา​บ่าหิน​ขว้าง​ใส่
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 หมู่​เขา​ปา​หมู่​อัครทูต​เข้า​มา​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​ตี้​ประชุม​สภา แล้ว​มหา​ปุโรหิต​ก็​ถาม​หมู่​เขา​ว่า
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 “หมู่​เฮา​สั่ง​ห้าม​อย่าง​เด็ดขาด​แล้ว​ว่า บ่หื้อ​สอน​ใน​นาม​ของ​พระเยซู​เวลา​ตี้​สั่ง​สอน​บ่ใจ้​กา แต่​หมู่​เจ้า​ก็​ยัง​เผยแพ่​กำสอน​ของ​เจ้า​นี้​ไป​ใคว่​กรุง​เยรูซาเล็ม แล้ว​ตั้งใจ๋​นาบโต้ษ​หมู่​เฮา​ว่า​เยียะ​หื้อ​เยซู​ต้อง​ต๋าย”
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 เปโตร​กับ​หมู่​อัครทูต​คน​อื่นๆ ก็​อู้​ว่า “หมู่​เฮา​จ๋ำเป๋น​ต้อง​เจื้อฟัง​กำสั่ง​ของ​พระเจ้า​นัก​เหลือ​เจื้อฟัง​กำสั่ง​ของ​มนุษย์
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 พระเจ้า​ของ​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​เฮา​เยียะ​หื้อ​พระเยซู​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย ผู้​ตี้​ต้าน​ตังหลาย​ฆ่า​โดย​เอา​พระองค์​เขิง​บน​ไม้​ก๋าง​เขน​จ๋น​ต๋าย​นั้น
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 พระเจ้า​ยก​พระเยซู​ไว้​หื้อ​อยู่​ตัง​เผิก​ขวา​ของ​พระองค์ ใน​ฐานะ​เป๋น​เจ้า​เป๋น​นาย​กับ​เป๋น​พระ​ผู้​จ้วย​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ เปื้อ​คน​จ้าด​อิสราเอล​จะ​สามารถ​กลับใจ๋​จาก​บาป แล้ว​ฮับ​ก๋าน​ยกโต้ษ​บาป
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 หมู่​เฮา​เป๋น​พยาน​ใน​เรื่อง​นี้ พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ตี้​พระเจ้า​มอบ​หื้อ​กับ​กู้​คน​ตี้​เจื้อฟัง​พระองค์ ก็​เป๋น​พยาน​ตวย​เหมือน​กั๋น”
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 เมื่อ​หมู่​สมาชิก​ใน​สภา​ได้ยิน​จาอั้น​ก็​หมิ้ง​ขนาด กับ​กึ๊ด​ว่า​จะ​ฆ่า​อัครทูต​หมู่​นี้
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 แต่​มี​สมาชิก​สภา​คน​นึ่ง​จื้อ​กามาลิเอล เป๋น​ฟาริสี​กับ​เป๋น​ครู​สอน​บท​บัญญัติ​ตวย เป๋น​คน​ตี้​คน​ตังหลาย​นับถือ เขา​ลุก​ขึ้น​ยืน แล้ว​สั่ง​หื้อ​ปา​หมู่​อัครทูต​ออก​ไป​ตัง​นอก​เหีย​สัก​บึด​ก่อน
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 แล้ว​ต้าน​อู้​ว่า “จาว​อิสราเอล​ตังหลาย หละวัง​ตั๋ว​หื้อ​ดี​เน่อ ใน​สิ่ง​ตี้​ต้าน​ตังหลาย​จะ​เยียะ​กับ​ป้อจาย​หมู่​นี้
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 จ๋ำ​ได้​ก่อ​ต๋อน​ตี้​มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​จื้อ​ธุดาส​อ้าง​ว่า​ตั๋ว​เขา​เป๋น​ผู้​ยิ่งใหญ่ มี​คน​ติดต๋าม​หลาม​ตวย​เขา​ประมาณ​สี่​ร้อย​คน เมื่อ​เขา​ถูก​ฆ่า​ต๋าย หมู่​คน​ตี้​ติดต๋าม​เขา​ก็​แตก​ขะแล​ขะแจ​ไป​เหีย​หมด บ่หัน​มี​อะหยัง​เกิด​ขึ้น​สัก​อย่าง
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 หลังจาก​ธุดาส​ต๋าย​ก็​มี​ยูดาส​จาว​กาลิลี​แหม​คน​นึ่ง เมื่อ​ต๋อน​ตี้​จด​ทะเบียน​สำมะโน​ครัว เขา​ได้​จั๊ก​จู๋ง​หมู่​คน​หื้อ​ติดต๋าม​เขา​ไป แต่​เขา​ก็​ถูก​ฆ่า​ต๋าย แล้ว​หมู่​ศิษย์​ของ​เขา​ก็​แตก​ขะแล​ขะแจ​ไป​เหมือน​กั๋น
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 บ่าเดี่ยวนี้​ก็​เหมือน​กั๋น ข้าพเจ้า​จึง​ขอ​แนะนำ​หมู่​ต้าน​หื้อ​อยู่​ห่างๆ จาก​คน​หมู่​นี้ ห้าม​ยุ่ง​กับ​หมู่​เขา​ปะล้ำ​ปะเหลือ ย้อน​ว่า​ถ้า​แผนก๋าน​กาว่า​ก๋าน​หมู่​นี้​ของ​หมู่​เขา​มา​จาก​มนุษย์ ก็​จะ​หุยหาย​ตุยตาย​ไป​คน​เดียว
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 แต่​ถ้า​แผนก๋าน​นี้​มา​จาก​พระเจ้า​ลอ ต้าน​บ่สามารถ​เกิ็ดเกิ้ง​ได้​เน่อ แล้ว​ต้าน​ก็​จะ​ตั้ง​ตั๋ว​ต่อสู้​กับ​พระเจ้า”
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 หมู่​เขา​ก็​ยอม​ฟัง​กำ​แนะนำ​ของ​กามาลิเอล จึง​ฮ้อง​หมู่​อัครทูต​เข้า​มา แล้ว​ก็​ใจ๊​คน​เฆี่ยน กับ​สั่ง​ห้าม​บ่หื้อ​อู้​ใน​นาม​พระเยซู​แหม แล้ว​ก็​ปล่อย​ตั๋ว​ไป
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 หมู่​อัครทูต​ก็​ออก​จาก​สภา​มา​ด้วย​ความ​ยินดี​ขนาด ย้อน​ว่า​พระเจ้า​หัน​ว่า​หมู่​เขา​มี​ก้า​ปอ​ตี้​จะ​ฮับ​ก๋าน​ดูถูก​ดู​แควน เปื้อ​นาม​ของ​พระเยซู
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 แล้ว​กู้​วัน​ใน​ข่วง​พระวิหาร​ตึง​ใน​บ้านเฮือน​ของ​คน​ตังหลาย หมู่​อัครทูต​ก็​สั่ง​สอน​ตึง​บอก​ข่าวดี​บ่เกย​ขาด​ว่า​พระเยซู​คือ​พระคริสต์
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.