Atos 5

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​จื้อ​อานาเนีย​กับ​เมีย​ของ​เขา​จื้อ​สัปฟีรา ปา​กั๋น​ขาย​ตี้ดิน​ของ​ต๋น​เหมือน​กั๋น
1 Orot wabin Ananias aawan Sapphira hairi auman hai sawar turin hiya’aitit sabuw hitubun.
2 แต่​เขา​เก็บ​สตางค์​เอา​ไว้​บาง​ส่วน เมีย​ของ​เขา​ก็​ฮู้​ก็​หัน​ตวย จาก​นั้น​เขา​จึง​นำ​เอา​สตางค์​ส่วน​ตี้​เหลือ​มา​หื้อ​กับ​หมู่​อัครทูต
2 Naatu kabay turin i botan, aawan i so’ob, naatu i ana baibasit auman iwa’an, turinawat bai in tur abarayah nahimaim ihouw ra’iy.
3 เปโตร​อู้​กับ​อานาเนีย​ว่า “เป๋น​จาใด​เถิง​ยอม​หื้อ​ซาต๋าน​ครอบงำ​จิตใจ๋​หื้อ​จุล่าย​ต่อ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์ แบ่ง​สตางค์​ส่วน​นึ่ง​ตี้​ได้​จาก​ก๋าน​ขาย​ตี้ดิน​เอา​ไว้
3 Peter Ananias isan eo, “Aisim Satan not kakafin dogor wanawanan yaru’uy Anun Kakafiyin matanamaim ifuwen, a me hitutubun kabay turin o isa ibotan?
4 ตี้ดิน​นั้น​ก็​เป๋น​ของ​เจ้า​อยู่​แล้ว​ก่อน​ตี้​จะ​ขาย​บ่ใจ้​กา หลังจาก​ตี้​ขาย​แล้ว เงิน​นั้น​ก็​ยัง​เป๋น​สิทธิ์​ของ​เจ้า​บ่ใจ้​กา แล้ว​เป๋น​จาใด​เจ้า​กึ๊ด​เยียะ​จาอี้ เจ้า​บ่ได้​จุล่าย​ต่อ​หมู่​เฮา​นา แต่​ก่ำลัง​จุล่าย​ต่อ​พระเจ้า​เน่อ”
4 Inaso’ob iti me i o nowa, baise o a baibasitamaim sabuw hitubun, naatu sabuw hitutubun ufunamaim iti kabay i o nowa. Aisim iti na’atube isinaf? O men orot ifuw, baise God ifuw.”
5 เมื่อ​อานาเนีย​ได้ยิน​กำ​ว่า​จาอั้น​ก็​โก้น​ลง​จั๊ก​ต๋าย​ขำตี้ คน​ตังหลาย​ตี้​หัน​จาอั้น​ก็​กั๋ว​ขนาด
5 Ananias tur iti nonowar ana maramaim an uy re morob, sabuw etei’imak tur iti hinonowar hai hibir ra’at.
6 ป้อจาย​คน​หนุ่ม​หลาย​คน​ก็​มา​ห่อ​ศพ​อานาเนีย แล้ว​ปา​กั๋น​หาม​ออก​ไป​ฝัง​เหีย
6 Oro’orot boubuh hina hirun biyan hibai hisum hibai hin rahemaim hiyai.
7 หลังจาก​นั้น​บ่เมิน​ประมาณ​สัก​สาม​จั้วโมง เมีย​ของ​อานาเนีย​ก็​เตียว​เข้า​มา ยัง​บ่ฮู้​เรื่อง​ตี้​เกิด​ขึ้น​กับ​ผัว​ของ​เขา​สัก​อย่าง​เตื้อ
7 Three hours na’atube sasawar ufunamaim aawan babin na tit, i men so’ob Ananias isan abisa mamatar.
8 เปโตร​ก็​ถาม​นาง​ว่า “บอก​เฮา​ลอ​ว่า เจ้า​กับ​ผัว​ขาย​ตี้ดิน​ได้​สตางค์​เต้าอี้​แต๊​กา” สัปฟีรา​ตอบ​ว่า “แม่น​แล้ว ได้​เต้าอั้น​แต๊ๆ”
8 Peter babin ibatiy, “Ku’o gewas anowar, aaw airi a me hitutubun baiyanaban ana fofonin iti kwabai?” Babin iya’afut eo, “Me hitutubun ana baiyan etei i nati.”
9 เปโตร​ก็​อู้​กับ​นาง​ว่า “เป๋น​จาใด​สอง​คน​ผัว​เมีย​กู้​นี้ เถิง​ปา​กั๋น​จุล่าย​ลองดี​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า ผ่อ​หั้น​แล่ คน​หมู่​นั้น​ตี้​ไป​ฝัง​ศพ​ผัว​ของ​เจ้า​ก่ำลัง​เข้า​มา หมู่​เขา​ก็​จะ​ปา​กั๋น​หาม​ศพ​ของ​เจ้า​ออก​ไป​ฝัง​เหมือน​กั๋น”
9 Peter babin isan eo, “Aisim aaw airi kwaibasit, Regah Anunin kwarutubun? Oro’orot iyab o aaw hibai hin hiya’iy i nati etawanamaim tebatabat o hina’abar kwananamih.”
10 สัปฟีรา​ก็​โก้น​ลง​จั๊ก​ต๋าย​ฮิม​ตี๋น​ส่อง​หน้า​เปโตร​บ่า​เดี่ยว​นั้น​เลย เมื่อ​ป้อจาย​หนุ่ม​หมู่​นั้น​เตียว​เข้า​มา​ก็​หัน​ว่า​นาง​ต๋าย​แล้ว หมู่​เขา​จึง​หาม​ศพ​ของ​นาง​ออก​ไป​ฝัง​ไว้​แหมะ​กับ​ผัว​ของ​นาง​หั้น
10 Mar ta’imon babin Peter anamaim ra’iy rab morob, oro’orot boubuh hina hirur babin morob inu’in hi’itin hi’abar hin aawan sisibinamaim hiyai.
11 ส่วน​คน​ตังหลาย​ใน​คริสตจักร​ตึง​หมู่​คน​อื่น​ตี้​ได้ยิน​เรื่อง​ตี้​เกิด​ขึ้น​นี้​ก็​ปา​กั๋น​กั๋ว​ขนาด
11 Sawar iti mamatar ekaleisia sabuw naatu sabuw afa auman iti tur hinonowar hi’oror sa’irih naatu hai hibir ra’at.
12 หมู่​อัครทูต​ได้​แสดง​ก๋าน​ปาฏิหาริย์​ตึง​หมายสำคัญ​หลาย​อย่าง​ใน​คน​ตังหลาย กับ​หมู่​ผู้เจื้อ​ก็​มา​จุมนุม​กั๋น​ตี้​ระเบียง​วิหาร​ของ​ซาโลมอน
12 Tur Abarayah ina’inan naatu baifofofor moumurih maiyow sabuw wanawanahimaim hisisinaf. Naatu baitumatumayah hai rou’ay mar etei i Solomon ana sebosebomaim hiruru’ay.
13 คน​อื่นๆ บ่ก้า​เข้า​ไป​ฮ่วม เถิง​แม้​ว่า​เคารพ​นับถือ​หมู่​เขา​นัก​ขนาด​ก็​ต๋าม
13 Orot babin ufunane men karam boro hitakofanih, basit baitumatumayah hai gewasih isan sabuw wabih hibobora’ara’ah.
14 แต่​ยัง​มี​ตึง​ป้อจาย​แม่ญิง​ตี้​ฮับเจื้อ​ใน​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เข้า​มา​เพิ่ม​นัก​ขึ้น​ติกๆ
14 Naatu orot babin iyab Regah hibitumatum hina hirun kou’ay yayababar yen ra’at.
15 ย้อน​สิ่ง​ตี้​หมู่​อัครทูต​ได้​เยียะ​นั้น คน​ตังหลาย​ก็​ปา​กั๋น​หาม​คน​เจ็บ​คน​ป่วย​ไป​วาง​บน​ตี้นอน​กับ​สาด​แล้ว​ไป​ไว้​ข้าง​ตาง เปื้อ​อย่าง​หน้อย​เวลา​ตี้​เปโตร​เตียว​ก๋าย​ไป เงา​ของ​ต้าน​อาจ​จะ​ฟาด​ถูก​ตั๋ว​ของ​คน​ป่วย​หมู่​นั้น​พ่อง แล้ว​จะ​หาย​ป่วย
15 Rou’obow nati’imaim sabuw sawusawuwih hi’abaren hitit ef gagamih yah emo’em afe’eh naatu ir yah hi’i’inuwih, saise Peter tanan ana youn afa tafahimaim tarabon isan.
16 มี​หมู่​คน​จ๋ำนวน​นัก​เข้า​มา​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม​ตี้​มา​จาก​หมู่บ้าน​ต่างๆ แวด​กรุง​หั้น หมู่​เขา​ปา​คน​ป่วย​กับ​คน​ตี้​ตุ๊ก​ทรมาน​จาก​ผี​ฮ้าย​เข้า​มา​ตวย คน​หมู่​นี้​ก็​ฮับ​ก๋าน​ฮักษา​หื้อ​หาย​หมด​กู้​คน
16 Sabuw rou’ay gagamin maiyow hiru’ay, naatu bar merar afa Jerusalem sisibinamaim hima’am hai sabuw sawusawuwih naatu afa afiy kakafih hitoun buriburih hima’am hibuwih hinan etei’imak hiyayawasih.
17 มหา​ปุโรหิต​ตึง​หมู่​ของ​เขา​เซิ่ง​เป๋น​สมาชิก​สะดูสี​ก็​ขอย​หมู่​อัครทูต​ขนาด
17 Firis Gagamin ana ofonah etei naatu Sadducee hai kou’ay bairi hibusuruf tur abarayah isah yah so’ar hibobowen, naatu sinafumaim hiyai.
18 จึง​ยับ​หมู่​อัครทูต​ไป​ขัง​คอก​ไว้
18 Tur Abarayah hibow hifatumih naatu hibuwih hin dibur bar gagaminamaim hiyariyih.
19 แต่​เมื่อคืน​นั้น ทูตสวรรค์​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​มา​ไข​ปะตู๋​คอก แล้ว​ปา​หมู่​อัครทูต​ออก​จาก​คอก​ไป ทูตสวรรค์​อู้​ว่า
19 Baise gugumin wanawanan Regah ana tounamatar na etawan etei botawiyen tur abarayah iunawiyih hitit, iuwih eo, Tounamatar tur abarayah dibur barane botaitih|alt="angel frees the apostles from the prison" src="cn01911b.tif" size="col" loc="Act 5.19" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="5.19-20"
20 “หื้อ​ไป​ตี้​ข่วง​พระวิหาร บอก​คน​ตังหลาย​เถิง​เรื่อง​จีวิต​ใหม่​นี้​ตี้​หั้น​เน่อ”
20 “Kwanan Tafaror Bar gagamin wanawanan kwanabat iti yawas boubun ana tur tutufin sabuw etei hai tur kwana’owen.”
21 หมู่​อัครทูต​ก็​เจื้อฟัง แจ้ง​บ่แจ้ง​หมู่​เขา​ก็​เข้า​ไป​ตี้​ข่วง​พระวิหาร แล้ว​ตั้งเก๊า​สั่ง​สอน​คน​ตังหลาย
21 Mar sibisib auman tur abarayah Tafaror Bar wanawanan was efanamaim hibusuruf sabuw hi’obaibiyih.
22 แต่​เมื่อ​เจ้าหน้าตี้​ไป​แผว​คอก​บ่ปะ​หมู่​อัครทูต​อยู่​ใน​หั้น หมู่​เขา​ก็​ปิ๊ก​มา​รายงาน​ว่า
22 Baise hina dibur baremaim hititit hibouyuwih naatu ma’utenayah hai ukwarih himatabir maiye hina hai tur hio’wen hio,
23 “หมู่​เฮา​หัน​คอก​ปิด​แน่นหนา​จ้าดดี ยาม​ก็​ยัง​เฝ้า​อยู่​ตี้​ปะตู๋ แต่​เมื่อ​ไข​ปะตู๋​เข้า​ไป ก็​บ่หัน​มี​ใผ​อยู่​ใน​หั้น​สัก​คน”
23 “Aki an dibur bar atitit etawan etei i tufatufbonen naatu etawan ma’utenayah auman hibatabat ai’itih, baise etawan abobotawiyen i men yait ta nati bar wanawananamaim atita’urimih.”
24 เมื่อ​นายทหาร​ฮักษา​พระวิหาร​ตึง​หมู่​หัวหน้า​ปุโรหิต​ได้ยิน​จาอั้น ก็​งืด​อิกขะหลิก​ใจ๋​ว่า​จะ​มี​อะหยัง​เกิด​ขึ้น​แหม​ต่อไป
24 Firis ukwarih naatu Tafaror Bar kaifenayan hai ukwarin iti tur hinonowar etei hai kasiy ra’at hio, “Iti orot isah abisa matar?”
25 แล้ว​มี​คน​นึ่ง​เข้า​มา​รายงาน​ว่า “หมู่​คน​ตี้​ต้าน​ยับ​ไป​ขัง​คอก​ไว้​นั้น บ่าเดี่ยวนี้​ก่ำลัง​ยืน​สั่ง​สอน​คน​ตังหลาย​อยู่​ตี้​ข่วง​พระวิหาร​ปู๊น​ลอ”
25 Rubira’e orot ta na run eo, “Kwananowar oro’orot kwabow dibur kwaya’aya i Tafaror Bar wanawanan sabuw tibi’obaibiyih.”
26 แล้ว​นายทหาร​ฮักษา​พระวิหาร​กับ​เจ้าหน้าตี้​ก็​ออก​ไป​ปา​หมู่​อัครทูต​เข้า​มา แต่​บ่ใจ๊​ก่ำลัง​บังคับ ย้อน​กั๋ว​คน​ตังหลาย​จะ​เอา​บ่าหิน​ขว้าง​ใส่
26 Naatu kaifenayan ukwarin ana orot afa bairi hin tur abarayah hibuwih bairi himatabir maiye, men hifair o hikwararihimih, anayabin sabuw agimamaim borabirabih hirouw hibir.
27 หมู่​เขา​ปา​หมู่​อัครทูต​เข้า​มา​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​ตี้​ประชุม​สภา แล้ว​มหา​ปุโรหิต​ก็​ถาม​หมู่​เขา​ว่า
27 Tur Abarayah hibuwih hina hirun Kaniser (Sanhedrin) nahimaim hibat naatu Firis Gagamin ibatiyih eo,
28 “หมู่​เฮา​สั่ง​ห้าม​อย่าง​เด็ดขาด​แล้ว​ว่า บ่หื้อ​สอน​ใน​นาม​ของ​พระเยซู​เวลา​ตี้​สั่ง​สอน​บ่ใจ้​กา แต่​หมู่​เจ้า​ก็​ยัง​เผยแพ่​กำสอน​ของ​เจ้า​นี้​ไป​ใคว่​กรุง​เยรูซาเล็ม แล้ว​ตั้งใจ๋​นาบโต้ษ​หมู่​เฮา​ว่า​เยียะ​หื้อ​เยซู​ต้อง​ต๋าย”
28 “Aki tur fokarin maiyow ao fafari iti orot wabinamaim sabuw men kwani’obaiyih, naatu baise kwa abai’obaiyen i tit Jerusalem wanawanan sabuw etei tenonowar, naatu kwakok iti orot momorob ana ubar aki bain isan kwayayamatat.”
29 เปโตร​กับ​หมู่​อัครทูต​คน​อื่นๆ ก็​อู้​ว่า “หมู่​เฮา​จ๋ำเป๋น​ต้อง​เจื้อฟัง​กำสั่ง​ของ​พระเจ้า​นัก​เหลือ​เจื้อฟัง​กำสั่ง​ของ​มนุษย์
29 Peter naatu tur abarayah afa bairi hiyafutih hio, “Aki i God fanan anab men orot fanahimih.
30 พระเจ้า​ของ​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​เฮา​เยียะ​หื้อ​พระเยซู​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย ผู้​ตี้​ต้าน​ตังหลาย​ฆ่า​โดย​เอา​พระองค์​เขิง​บน​ไม้​ก๋าง​เขน​จ๋น​ต๋าย​นั้น
30 It ata a’agir hai God Jesu kwa onaf tafanamaim kwa’onaf kwa’asabun momorob i morobone God bora’ah maiye,
31 พระเจ้า​ยก​พระเยซู​ไว้​หื้อ​อยู่​ตัง​เผิก​ขวา​ของ​พระองค์ ใน​ฐานะ​เป๋น​เจ้า​เป๋น​นาย​กับ​เป๋น​พระ​ผู้​จ้วย​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ เปื้อ​คน​จ้าด​อิสราเอล​จะ​สามารถ​กลับใจ๋​จาก​บาป แล้ว​ฮับ​ก๋าน​ยกโต้ษ​บาป
31 God bora’ah yen uman ana asukwafune ima’an, bonawiyenayan naatu baiyawasayan matar, saise Israel sabuw hai ef nabotawiy dogor baikitabiren naatu notawiyen hinab.
32 หมู่​เฮา​เป๋น​พยาน​ใน​เรื่อง​นี้ พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ตี้​พระเจ้า​มอบ​หื้อ​กับ​กู้​คน​ตี้​เจื้อฟัง​พระองค์ ก็​เป๋น​พยาน​ตวย​เหมือน​กั๋น”
32 Aki i iti sawar hai sifrubonayah, naatu sabuw iyab hibifanabow isan God Anun Kakafiyin bitih auman siftirurubon.”
33 เมื่อ​หมู่​สมาชิก​ใน​สภา​ได้ยิน​จาอั้น​ก็​หมิ้ง​ขนาด กับ​กึ๊ด​ว่า​จะ​ฆ่า​อัครทูต​หมู่​นี้
33 Kaniser sabuw iti tur hinonowar ana veya, gagamat yen bufutih hikokok kwanekwan i boro tur abarayah hita’asbunih.
34 แต่​มี​สมาชิก​สภา​คน​นึ่ง​จื้อ​กามาลิเอล เป๋น​ฟาริสี​กับ​เป๋น​ครู​สอน​บท​บัญญัติ​ตวย เป๋น​คน​ตี้​คน​ตังหลาย​นับถือ เขา​ลุก​ขึ้น​ยืน แล้ว​สั่ง​หื้อ​ปา​หมู่​อัครทูต​ออก​ไป​ตัง​นอก​เหีย​สัก​บึด​ก่อน
34 Baise Pharisee orot wabin Gamaliel, ofafar bai’obaiyenayan, sabuw etei iti orot hikakakafiy, kou’ay wanawanan misir iuwih tur abarayah hibuwih hitit ufunamaim mar kafai hibat.
35 แล้ว​ต้าน​อู้​ว่า “จาว​อิสราเอล​ตังหลาย หละวัง​ตั๋ว​หื้อ​ดี​เน่อ ใน​สิ่ง​ตี้​ต้าน​ตังหลาย​จะ​เยียะ​กับ​ป้อจาย​หมู่​นี้
35 Naatu imaibo Kaniser iuwih eo, “Taituwau Israel, abisa iti orot isah kwayayakitifuw mata toniwa’an gewas kwananotabo kwanasinaf.
36 จ๋ำ​ได้​ก่อ​ต๋อน​ตี้​มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​จื้อ​ธุดาส​อ้าง​ว่า​ตั๋ว​เขา​เป๋น​ผู้​ยิ่งใหญ่ มี​คน​ติดต๋าม​หลาม​ตวย​เขา​ประมาณ​สี่​ร้อย​คน เมื่อ​เขา​ถูก​ฆ่า​ต๋าย หมู่​คน​ตี้​ติดต๋าม​เขา​ก็​แตก​ขะแล​ขะแจ​ไป​เหีย​หมด บ่หัน​มี​อะหยัง​เกิด​ขึ้น​สัก​อย่าง
36 Kwananot iti boro’omo Theudas tit orot gagamin ta rouw eorereb naatu oro’orot etei 400 na’atube hikofan, Baise hi’a’asabun ana veya ana bai’ufununayah etei hitaragiy nanabin hin, naatu ana kou’ay re rumoromorob sawar.
37 หลังจาก​ธุดาส​ต๋าย​ก็​มี​ยูดาส​จาว​กาลิลี​แหม​คน​นึ่ง เมื่อ​ต๋อน​ตี้​จด​ทะเบียน​สำมะโน​ครัว เขา​ได้​จั๊ก​จู๋ง​หมู่​คน​หื้อ​ติดต๋าม​เขา​ไป แต่​เขา​ก็​ถูก​ฆ่า​ต๋าย แล้ว​หมู่​ศิษย์​ของ​เขา​ก็​แตก​ขะแล​ขะแจ​ไป​เหมือน​กั๋น
37 Nati ufunamaim Judas Galilee orot sabuw hibiyab ana veya tit, sabuw bow kou’ay busuruf, baise i auman hi’asabun naatu ana bai’ufununayah hitaragiy nanabin hin.
38 บ่าเดี่ยวนี้​ก็​เหมือน​กั๋น ข้าพเจ้า​จึง​ขอ​แนะนำ​หมู่​ต้าน​หื้อ​อยู่​ห่างๆ จาก​คน​หมู่​นี้ ห้าม​ยุ่ง​กับ​หมู่​เขา​ปะล้ำ​ปะเหลือ ย้อน​ว่า​ถ้า​แผนก๋าน​กาว่า​ก๋าน​หมู่​นี้​ของ​หมู่​เขา​มา​จาก​มนุษย์ ก็​จะ​หุยหาย​ตุยตาย​ไป​คน​เดียว
38 Isan imih abisa iti boun emamatar isan au’uwi, iti orot kwaihamiyih, naatu kwa’uwih ten, anayabin orot ana notane hinayakitifuw hinasisinaf na’at boro nasawar.
39 แต่​ถ้า​แผนก๋าน​นี้​มา​จาก​พระเจ้า​ลอ ต้าน​บ่สามารถ​เกิ็ดเกิ้ง​ได้​เน่อ แล้ว​ต้าน​ก็​จะ​ตั้ง​ตั๋ว​ต่อสู้​กับ​พระเจ้า”
39 Baise Godane nanan na’at, kwa men karam boro kwana’otanih, kwa boro taiyuw God bairi kwanabiyow kwana’itin.”
40 หมู่​เขา​ก็​ยอม​ฟัง​กำ​แนะนำ​ของ​กามาลิเอล จึง​ฮ้อง​หมู่​อัครทูต​เข้า​มา แล้ว​ก็​ใจ๊​คน​เฆี่ยน กับ​สั่ง​ห้าม​บ่หื้อ​อู้​ใน​นาม​พระเยซู​แหม แล้ว​ก็​ปล่อย​ตั๋ว​ไป
40 Tur Abarayah hi’afih hirun naatu hirouw. Imaibo tur fokarin maiyow hi’uwih naatu hiofafarih Jesu wabin men hinao rerereb, naatu hi’uwih hai au ubar hin.
41 หมู่​อัครทูต​ก็​ออก​จาก​สภา​มา​ด้วย​ความ​ยินดี​ขนาด ย้อน​ว่า​พระเจ้า​หัน​ว่า​หมู่​เขา​มี​ก้า​ปอ​ตี้​จะ​ฮับ​ก๋าน​ดูถูก​ดู​แควน เปื้อ​นาม​ของ​พระเยซู
41 Tur Abarayah Kaniser hihamiyih hitit naatu ereyasisir auman hin, anayabin Jesu wabinamaim hibi’akir i igewasin kwanekwan.
42 แล้ว​กู้​วัน​ใน​ข่วง​พระวิหาร​ตึง​ใน​บ้านเฮือน​ของ​คน​ตังหลาย หมู่​อัครทูต​ก็​สั่ง​สอน​ตึง​บอก​ข่าวดี​บ่เกย​ขาด​ว่า​พระเยซู​คือ​พระคริสต์
42 Mar etei Tafaror Baremaim naatu hai baremaim sabuw hibi’obaiyih naatu tur gewasin Jesu Keriso isan sabuw hai tur hi’o’owen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.