Atos 24

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ห้า​วัน​ถัด​มา​อานาเนีย​มหา​ปุโรหิต​กับ​หมู่​คน​เฒ่า​คน​แก่​บาง​คน ตึง​ทนาย​ความ​จื้อ​เทอร์ทูลลัส เตียวตาง​ลง​มา​จาก​กรุง​เยรูซาเล็ม​มา​แผว​เมือง​ซีซารียา​แล้ว ก็​ตั้ง​ข้อหา​ฟ้อง​เปาโล​ต่อ​หน้า​เจ้าเมือง
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 เจ้าเมือง​ฮ้อง​เปาโล​เข้า​มา แล้ว​เทอร์ทูลลัส​ก็​กล่าวหา​เปาโล​ต่อ​หน้า​เจ้าเมือง​เฟลิกส์​ว่า “ต้าน​เฟลิกส์​ตี้​เคารพ หมู่​เฮา​จาว​ยิว​อยู่​เย็น​เป๋น​สุข​จาก​ก๋าน​ปกครอง​ของ​ต้าน​มา​เป๋น​เวลา​เมิน​นาน กับ​ประเทศ​จ้าด​ของ​เฮา​ก็​ฮับ​ก๋าน​ปฏิรูป ย้อน​ต้าน​ผ่อ​ก๋ารณ์ไก๋
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 หมู่​เฮา​ใคว่​ประเทศ​ขอบ​พระคุณ​ต้าน​อย่าง​ซาบซึ้ง​สำหรับ​สิ่ง​ดีๆ หมู่​นี้
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 ข้าพเจ้า​บ่ใค่​เสีย​เวลา​ของ​ต้าน​นัก​ล้ำ​ไป ก็​ขอ​รบก๋วน​ต้าน​ฟัง​หมู่​เฮา​เล่า​ต่อ​แหม​สัก​หน้อย
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 “หมู่​เฮา​หัน​ว่า ป้อจาย​คน​นี้​เป๋น​คน​อันตราย สุ่ย​หื้อ​เกิด​ก๋าน​จลาจล​ใน​หมู่​จาว​ยิว​ใน​กู้​ตี้ เขา​เป๋น​หัวหน้า​ลัทธิ​นาซาเร็ธ
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 เขา​ยัง​ฮิ​เยียะ​หื้อ​พระวิหาร​มัวหมอง หมู่​ข้าพเจ้า​เลย​ปา​กั๋น​ยับ​ตั๋ว​เขา
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 — ausente —
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 ขอ​ต้าน​ลอง​สอบสวน​เขา​ผ่อ​เต๊อะ แล้ว​ต้าน​จะ​ฮู้​จาก​ปาก​ของ​เขา​ว่า กู้​สิ่ง​ตี้​เฮา​ตังหลาย​กล่าวหา​เขา​นั้น​เป๋น​ความ​จริง”
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 จาว​ยิว​คน​อื่นๆ ก็​เข้า​มา​ฮ่วม​ยืนยัน​ว่า ตี้​เทอร์ทูลลัส​อู้​มา​ตึงหมด​ก็​เป๋น​เรื่อง​แต๊
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 เมื่อ​เจ้าเมือง​หื้อ​สัญญาณ​เปาโล​อู้ ต้าน​ก็​อู้​ว่า “ข้าพเจ้า​ฮู้​ว่า​ต้าน​เป๋น​ผู้​ตัดสิน​ความ​หื้อ​ประเทศ​นี้​มา​หลาย​ปี๋​แล้ว ข้าพเจ้า​จึง​สบายใจ๋​ตี้​จะ​แก้​ข้อ​กล่าวหา​ของ​ตั๋วเก่า​ต่อ​หน้า​ต้าน
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 ถ้า​ต้าน​สอบถาม​ก็​จะ​ฮู้​ได้​เลย​ว่า ใน​เวลา​บ่เกิ๋น​สิบ​สอง​วัน​มา​นี้ ข้าพเจ้า​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม​เปื้อ​นมัสก๋าน​พระเจ้า​ตี้​พระวิหาร
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 หมู่​เขา​บ่หัน​ว่า​ข้าพเจ้า​เถียง​กับ​ใผ​ใน​พระวิหาร กาว่า​อู้​สุ่ย​หมู่​คน​ตี้​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว กาว่า​ตี้​อื่นๆ ใน​เมือง​ตวย
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 เรื่อง​ตึงหมด​ตี้​หมู่​เขา​ก่ำลัง​ฟ้อง​ข้าพเจ้า​นั้น หมู่​เขา​บ่สามารถ​หา​ข้อ​พิสูจน์​ได้
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 ข้าพเจ้า​ยอมฮับ​ว่า​ได้​นมัสก๋าน​พระเจ้า​ของ​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​ข้าพเจ้า โดย​เป๋น​ผู้​ติดต๋าม​ลัทธิ​นั้น​ตี้​ฮ้อง​ว่า ตาง​ของ​พระเยซู ตี้​หมู่​เขา​ฮ้อง​ว่า​เป๋น​ลัทธิ​นิก๋าย​นึ่ง ข้าพเจ้า​ก็​เจื้อถือ​กู้​อย่าง​ตี้​เขียน​ไว้​ใน​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส ตึง​ใน​หนังสือ​ของ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 ข้าพเจ้า​ก็​มี​ความ​หวัง​อย่าง​เดียว​กับ​หมู่​เขา​ว่า พระเจ้า​จะ​เยียะ​หื้อ​กู้​คน​ตึง​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​กับ​คน​บ่ดี​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 ย้อนจาอั้น​ข้าพเจ้า​จึง​อุตส่าห์​เยียะ​กู้​สิ่ง​ด้วย​จิต​สำนึก​ตี้​บริสุทธิ์​ต่อ​พระเจ้า​กับ​มนุษย์​อย่าง​เป๋น​แต๊​เป๋น​ว่า​อยู่​เสมอ
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 “ต๋อน​หลัง​ตี้​ไป​จาก​กรุง​เยรูซาเล็ม​เป๋น​เวลา​หลาย​ปี๋ ข้าพเจ้า​ปิ๊ก​มา​เปื้อ​เอา​สตางค์​มา​จ้วยเหลือ​คน​ตุ๊ก​คน​ยาก​ใน​จ้าด​ของ​ข้าพเจ้า แล้ว​ก็​ลวด​ถวาย​เครื่อง​ปู่จา​พระเจ้า
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 เวลา​นั้น​หมู่​เขา​ก็​หัน​ข้าพเจ้า​ใน​พระวิหาร หลังจาก​ข้าพเจ้า​เยียะ​พิธี​ล้าง​ตั๋ว​หื้อ​บริสุทธิ์​แล้ว หมู่​เขา​ก็​หัน​ว่า​ข้าพเจ้า​บ่ได้​อยู่​กับ​หมู่​คน กาว่า​ก่อ​ความ​วุ่นวาย
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 แต่​มี​จาว​ยิว​บาง​คน​ตี้​มา​จาก​แคว้น​เอเชีย​อยู่​ตี้​หั้น​ใน​วัน​นั้น ถ้า​เขา​หมู่​นั้น​มี​ข้อ​กล่าวหา​ข้าพเจ้า หมู่​เขา​น่า​จะ​มา​ฟ้อง​ข้าพเจ้า​ต่อ​หน้า​ต้าน​ตี้​นี่​ตวย
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 กาว่า​บ่จาอั้น ก็​หื้อ​หมู่​คน​ตี้​มา​ตี้​นี่​บอก​ความ​ผิด​ตี้​ข้าพเจ้า​ถูก​ตัดสิน​ต๋อน​ตี้​อยู่​ต่อ​สภา​แซนเฮดริน​เต๊อะ แต่​บ่มี​แม่น​ก่อ
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 เว้น​แต่​ว่า​ข้าพเจ้า​ถูก​สอบสวน​ต่อ​หน้า​ต้าน​ตังหลาย​ใน​วัน​นี้​ย้อน​เรื่อง​เดียว​เต้าอั้น ก็​คือ ข้าพเจ้า​ฮ้อง​ขึ้น​ใน​ตี้​ประชุม​นั้น​ว่า ‘ข้าพเจ้า​เจื้อ​ว่า​มี​ก๋าน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย’ ”
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 เฟลิกส์​ฮู้​เรื่อง​ลัทธิ​นั้น​ตี้​ฮ้อง​ว่า ตาง​ของ​พระเยซู ดี​อยู่​แล้ว ก็​เลื่อน​ก๋าน​พิจารณา​คดี​ออก​ไป​ก่อน บอก​ว่า “เมื่อ​นายพัน​ลีเซียส​มา​แผว เฮา​จะ​ตัดสิน​คดี​ของ​หมู่​ต้าน”
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 เขา​สั่ง​นายร้อย​หื้อ​กุม​ตั๋ว​เปาโล​ไว้ แต่​หื้อ​ลด​หย่อน​ก๋าน​กวดขัน​ลง​พ่อง แล้ว​หื้อ​เปื้อนๆ ของ​เปาโล​ผ่อกอย​จ้วยเหลือ​ใน​สิ่ง​ตี้​จ๋ำเป๋น
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 หลาย​วัน​ต่อ​มา​เฟลิกส์​มา​กับ​ดรูสิลลา​เมีย​ของ​เขา​ตี้​เป๋น​จาว​ยิว แล้ว​เฟลิกส์​สั่ง​หื้อ​ปา​เปาโล​มา​หา แล้ว​ฟัง​เปาโล​อู้​เรื่อง​ก๋าน​เจื้อ​พระเยซู​คริสต์
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 แต่​เมื่อ​เปาโล​อู้​เถิง​ความ​ยุติธรรม ก๋าน​ห้ามใจ๋ กับ​วัน​ตี้​พระเจ้า​จะ​ตัดสิน​กู้​คน​สำหรับ​สิ่ง​ดี​กับ​สิ่ง​บ่ดี​ตี้​เกย​เยียะ เฟลิกส์​ก็​เกิด​กั๋ว​ขึ้น​มา​อู้​ว่า “เอา​ละ วัน​นี้​ปอ​เต้าอี้​ก่อน ไป​ได้​แล้ว เอา​ไว้​เฮา​มี​เวลา​จะ​ฮ้อง​มา​แหม​ใหม่”
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 ใน​เวลา​เดียว​กั๋น​นั้น เฟลิกส์​ก็​หวัง​ว่า เปาโล​จะ​ติด​สินบน เขา​จึง​ฮ้อง​เปาโล​มา​อู้​ตวย​เจื่อ​ขนาด
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 ผ่าน​ไป​แล้ว​สอง​ปี๋ ปอรสิอัส​เฟสทัส ก็​มา​ฮับ​ต๋ำแหน่ง​เจ้าเมือง​แตน​เฟลิกส์ แต่​เนื่อง​จาก​เฟลิกส์​ใค่​เอาใจ๋​จาว​ยิว​ก่อน​ออก​จาก​ต๋ำแหน่ง ก็​ยัง​ละ​หื้อ​เปาโล​ติด​คอก​ตี้​หั้น​อยู่
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.