Atos 24
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARA
1 ห้าวันถัดมาอานาเนียมหาปุโรหิตกับหมู่คนเฒ่าคนแก่บางคน ตึงทนายความจื้อเทอร์ทูลลัส เตียวตางลงมาจากกรุงเยรูซาเล็มมาแผวเมืองซีซารียาแล้ว ก็ตั้งข้อหาฟ้องเปาโลต่อหน้าเจ้าเมือง
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote, Ananias, com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador libelo contra Paulo.
2 เจ้าเมืองฮ้องเปาโลเข้ามา แล้วเทอร์ทูลลัสก็กล่าวหาเปาโลต่อหน้าเจ้าเมืองเฟลิกส์ว่า “ต้านเฟลิกส์ตี้เคารพ หมู่เฮาจาวยิวอยู่เย็นเป๋นสุขจากก๋านปกครองของต้านมาเป๋นเวลาเมินนาน กับประเทศจ้าดของเฮาก็ฮับก๋านปฏิรูป ย้อนต้านผ่อก๋ารณ์ไก๋
2 Sendo este chamado, passou Tértulo a acusá-lo, dizendo: Excelentíssimo Félix, tendo nós, por teu intermédio, gozado de paz perene, e, também por teu providente cuidado, se terem feito notáveis reformas em benefício deste povo,
3 หมู่เฮาใคว่ประเทศขอบพระคุณต้านอย่างซาบซึ้งสำหรับสิ่งดีๆ หมู่นี้
3 sempre e por toda parte, isto reconhecemos com toda a gratidão.
4 ข้าพเจ้าบ่ใค่เสียเวลาของต้านนักล้ำไป ก็ขอรบก๋วนต้านฟังหมู่เฮาเล่าต่อแหมสักหน้อย
4 Entretanto, para não te deter por longo tempo, rogo-te que, de conformidade com a tua clemência, nos atendas por um pouco.
5 “หมู่เฮาหันว่า ป้อจายคนนี้เป๋นคนอันตราย สุ่ยหื้อเกิดก๋านจลาจลในหมู่จาวยิวในกู้ตี้ เขาเป๋นหัวหน้าลัทธินาซาเร็ธ
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove sedições entre os judeus esparsos por todo o mundo, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 เขายังฮิเยียะหื้อพระวิหารมัวหมอง หมู่ข้าพเจ้าเลยปากั๋นยับตั๋วเขา
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos [com o intuito de julgá-lo segundo a nossa lei.
7 — ausente —
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 ขอต้านลองสอบสวนเขาผ่อเต๊อะ แล้วต้านจะฮู้จากปากของเขาว่า กู้สิ่งตี้เฮาตังหลายกล่าวหาเขานั้นเป๋นความจริง”
8 ordenando que os seus acusadores viessem à tua presença]. Tu mesmo, examinando-o, poderás tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 จาวยิวคนอื่นๆ ก็เข้ามาฮ่วมยืนยันว่า ตี้เทอร์ทูลลัสอู้มาตึงหมดก็เป๋นเรื่องแต๊
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 เมื่อเจ้าเมืองหื้อสัญญาณเปาโลอู้ ต้านก็อู้ว่า “ข้าพเจ้าฮู้ว่าต้านเป๋นผู้ตัดสินความหื้อประเทศนี้มาหลายปี๋แล้ว ข้าพเจ้าจึงสบายใจ๋ตี้จะแก้ข้อกล่าวหาของตั๋วเก่าต่อหน้าต้าน
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Sabendo que há muitos anos és juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender,
11 ถ้าต้านสอบถามก็จะฮู้ได้เลยว่า ในเวลาบ่เกิ๋นสิบสองวันมานี้ ข้าพเจ้าไปกรุงเยรูซาเล็มเปื้อนมัสก๋านพระเจ้าตี้พระวิหาร
11 visto poderes verificar que não há mais de doze dias desde que subi a Jerusalém para adorar;
12 หมู่เขาบ่หันว่าข้าพเจ้าเถียงกับใผในพระวิหาร กาว่าอู้สุ่ยหมู่คนตี้ธรรมศาลาของจาวยิว กาว่าตี้อื่นๆ ในเมืองตวย
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém, nem tampouco amotinando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 เรื่องตึงหมดตี้หมู่เขาก่ำลังฟ้องข้าพเจ้านั้น หมู่เขาบ่สามารถหาข้อพิสูจน์ได้
13 nem te podem provar as acusações que, agora, fazem contra mim.
14 ข้าพเจ้ายอมฮับว่าได้นมัสก๋านพระเจ้าของป้ออุ๊ยแม่หม่อนของข้าพเจ้า โดยเป๋นผู้ติดต๋ามลัทธินั้นตี้ฮ้องว่า ตางของพระเยซู ตี้หมู่เขาฮ้องว่าเป๋นลัทธินิก๋ายนึ่ง ข้าพเจ้าก็เจื้อถือกู้อย่างตี้เขียนไว้ในบทบัญญัติของโมเสส ตึงในหนังสือของผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้า
14 Porém confesso-te que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que estejam de acordo com a lei e nos escritos dos profetas,
15 ข้าพเจ้าก็มีความหวังอย่างเดียวกับหมู่เขาว่า พระเจ้าจะเยียะหื้อกู้คนตึงคนถูกต้องต๋ามธรรมกับคนบ่ดีเป๋นขึ้นจากความต๋าย
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 ย้อนจาอั้นข้าพเจ้าจึงอุตส่าห์เยียะกู้สิ่งด้วยจิตสำนึกตี้บริสุทธิ์ต่อพระเจ้ากับมนุษย์อย่างเป๋นแต๊เป๋นว่าอยู่เสมอ
16 Por isso, também me esforço por ter sempre consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 “ต๋อนหลังตี้ไปจากกรุงเยรูซาเล็มเป๋นเวลาหลายปี๋ ข้าพเจ้าปิ๊กมาเปื้อเอาสตางค์มาจ้วยเหลือคนตุ๊กคนยากในจ้าดของข้าพเจ้า แล้วก็ลวดถวายเครื่องปู่จาพระเจ้า
17 Depois de anos, vim trazer esmolas à minha nação e também fazer oferendas,
18 เวลานั้นหมู่เขาก็หันข้าพเจ้าในพระวิหาร หลังจากข้าพเจ้าเยียะพิธีล้างตั๋วหื้อบริสุทธิ์แล้ว หมู่เขาก็หันว่าข้าพเจ้าบ่ได้อยู่กับหมู่คน กาว่าก่อความวุ่นวาย
18 e foi nesta prática que alguns judeus da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento e sem tumulto,
19 แต่มีจาวยิวบางคนตี้มาจากแคว้นเอเชียอยู่ตี้หั้นในวันนั้น ถ้าเขาหมู่นั้นมีข้อกล่าวหาข้าพเจ้า หมู่เขาน่าจะมาฟ้องข้าพเจ้าต่อหน้าต้านตี้นี่ตวย
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 กาว่าบ่จาอั้น ก็หื้อหมู่คนตี้มาตี้นี่บอกความผิดตี้ข้าพเจ้าถูกตัดสินต๋อนตี้อยู่ต่อสภาแซนเฮดรินเต๊อะ แต่บ่มีแม่นก่อ
20 Ou estes mesmos digam que iniquidade acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento perante o Sinédrio,
21 เว้นแต่ว่าข้าพเจ้าถูกสอบสวนต่อหน้าต้านตังหลายในวันนี้ย้อนเรื่องเดียวเต้าอั้น ก็คือ ข้าพเจ้าฮ้องขึ้นในตี้ประชุมนั้นว่า ‘ข้าพเจ้าเจื้อว่ามีก๋านเป๋นขึ้นจากความต๋าย’ ”
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 เฟลิกส์ฮู้เรื่องลัทธินั้นตี้ฮ้องว่า ตางของพระเยซู ดีอยู่แล้ว ก็เลื่อนก๋านพิจารณาคดีออกไปก่อน บอกว่า “เมื่อนายพันลีเซียสมาแผว เฮาจะตัดสินคดีของหมู่ต้าน”
22 Então, Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas com respeito ao Caminho, adiou a causa, dizendo: Quando descer o comandante Lísias, tomarei inteiro conhecimento do vosso caso.
23 เขาสั่งนายร้อยหื้อกุมตั๋วเปาโลไว้ แต่หื้อลดหย่อนก๋านกวดขันลงพ่อง แล้วหื้อเปื้อนๆ ของเปาโลผ่อกอยจ้วยเหลือในสิ่งตี้จ๋ำเป๋น
23 E mandou ao centurião que conservasse a Paulo detido, tratando-o com indulgência e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 หลายวันต่อมาเฟลิกส์มากับดรูสิลลาเมียของเขาตี้เป๋นจาวยิว แล้วเฟลิกส์สั่งหื้อปาเปาโลมาหา แล้วฟังเปาโลอู้เรื่องก๋านเจื้อพระเยซูคริสต์
24 Passados alguns dias, vindo Félix com Drusila, sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 แต่เมื่อเปาโลอู้เถิงความยุติธรรม ก๋านห้ามใจ๋ กับวันตี้พระเจ้าจะตัดสินกู้คนสำหรับสิ่งดีกับสิ่งบ่ดีตี้เกยเยียะ เฟลิกส์ก็เกิดกั๋วขึ้นมาอู้ว่า “เอาละ วันนี้ปอเต้าอี้ก่อน ไปได้แล้ว เอาไว้เฮามีเวลาจะฮ้องมาแหมใหม่”
25 Dissertando ele acerca da justiça, do domínio próprio e do Juízo vindouro, ficou Félix amedrontado e disse: Por agora, podes retirar-te, e, quando eu tiver vagar, chamar-te-ei;
26 ในเวลาเดียวกั๋นนั้น เฟลิกส์ก็หวังว่า เปาโลจะติดสินบน เขาจึงฮ้องเปาโลมาอู้ตวยเจื่อขนาด
26 esperando também, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro; pelo que, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 ผ่านไปแล้วสองปี๋ ปอรสิอัสเฟสทัส ก็มาฮับต๋ำแหน่งเจ้าเมืองแตนเฟลิกส์ แต่เนื่องจากเฟลิกส์ใค่เอาใจ๋จาวยิวก่อนออกจากต๋ำแหน่ง ก็ยังละหื้อเปาโลติดคอกตี้หั้นอยู่
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo; e, querendo Félix assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.