Atos 24
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARC
1 ห้าวันถัดมาอานาเนียมหาปุโรหิตกับหมู่คนเฒ่าคนแก่บางคน ตึงทนายความจื้อเทอร์ทูลลัส เตียวตางลงมาจากกรุงเยรูซาเล็มมาแผวเมืองซีซารียาแล้ว ก็ตั้งข้อหาฟ้องเปาโลต่อหน้าเจ้าเมือง
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote, Ananias, desceu com os anciãos e um certo Tértulo, orador, os quais compareceram perante o governador contra Paulo.
2 เจ้าเมืองฮ้องเปาโลเข้ามา แล้วเทอร์ทูลลัสก็กล่าวหาเปาโลต่อหน้าเจ้าเมืองเฟลิกส์ว่า “ต้านเฟลิกส์ตี้เคารพ หมู่เฮาจาวยิวอยู่เย็นเป๋นสุขจากก๋านปกครองของต้านมาเป๋นเวลาเมินนาน กับประเทศจ้าดของเฮาก็ฮับก๋านปฏิรูป ย้อนต้านผ่อก๋ารณ์ไก๋
2 E, sendo chamado, Tértulo começou a acusá- lo, dizendo:
3 หมู่เฮาใคว่ประเทศขอบพระคุณต้านอย่างซาบซึ้งสำหรับสิ่งดีๆ หมู่นี้
3 Visto como, por ti, temos tanta paz, e, por tua prudência, se fazem a este povo muitos e louváveis serviços, sempre e em todo lugar, ó potentíssimo Félix, com todo o agradecimento o queremos reconhecer.
4 ข้าพเจ้าบ่ใค่เสียเวลาของต้านนักล้ำไป ก็ขอรบก๋วนต้านฟังหมู่เฮาเล่าต่อแหมสักหน้อย
4 Mas, para que te não detenha muito, rogo-te que, conforme a tua equidade, nos ouças por pouco tempo.
5 “หมู่เฮาหันว่า ป้อจายคนนี้เป๋นคนอันตราย สุ่ยหื้อเกิดก๋านจลาจลในหมู่จาวยิวในกู้ตี้ เขาเป๋นหัวหน้าลัทธินาซาเร็ธ
5 Temos achado que este homem é uma peste e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e o principal defensor da seita dos nazarenos;
6 เขายังฮิเยียะหื้อพระวิหารมัวหมอง หมู่ข้าพเจ้าเลยปากั๋นยับตั๋วเขา
6 o qual intentou também profanar o templo; e, por isso, o prendemos e, conforme a nossa lei, o quisemos julgar.
7 — ausente —
7 Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou dentre as mãos, com grande violência,
8 ขอต้านลองสอบสวนเขาผ่อเต๊อะ แล้วต้านจะฮู้จากปากของเขาว่า กู้สิ่งตี้เฮาตังหลายกล่าวหาเขานั้นเป๋นความจริง”
8 mandando aos seus acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.
9 จาวยิวคนอื่นๆ ก็เข้ามาฮ่วมยืนยันว่า ตี้เทอร์ทูลลัสอู้มาตึงหมดก็เป๋นเรื่องแต๊
9 E também os judeus o acusavam, dizendo serem estas coisas assim.
10 เมื่อเจ้าเมืองหื้อสัญญาณเปาโลอู้ ต้านก็อู้ว่า “ข้าพเจ้าฮู้ว่าต้านเป๋นผู้ตัดสินความหื้อประเทศนี้มาหลายปี๋แล้ว ข้าพเจ้าจึงสบายใจ๋ตี้จะแก้ข้อกล่าวหาของตั๋วเก่าต่อหน้าต้าน
10 Paulo, porém, fazendo-lhe o governador sinal que falasse, respondeu: Porque sei que já vai para muitos anos que desta nação és juiz, com tanto melhor ânimo respondo por mim.
11 ถ้าต้านสอบถามก็จะฮู้ได้เลยว่า ในเวลาบ่เกิ๋นสิบสองวันมานี้ ข้าพเจ้าไปกรุงเยรูซาเล็มเปื้อนมัสก๋านพระเจ้าตี้พระวิหาร
11 Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
12 หมู่เขาบ่หันว่าข้าพเจ้าเถียงกับใผในพระวิหาร กาว่าอู้สุ่ยหมู่คนตี้ธรรมศาลาของจาวยิว กาว่าตี้อื่นๆ ในเมืองตวย
12 e não me acharam no templo falando com alguém, nem amotinando o povo nas sinagogas, nem na cidade;
13 เรื่องตึงหมดตี้หมู่เขาก่ำลังฟ้องข้าพเจ้านั้น หมู่เขาบ่สามารถหาข้อพิสูจน์ได้
13 nem tampouco podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 ข้าพเจ้ายอมฮับว่าได้นมัสก๋านพระเจ้าของป้ออุ๊ยแม่หม่อนของข้าพเจ้า โดยเป๋นผู้ติดต๋ามลัทธินั้นตี้ฮ้องว่า ตางของพระเยซู ตี้หมู่เขาฮ้องว่าเป๋นลัทธินิก๋ายนึ่ง ข้าพเจ้าก็เจื้อถือกู้อย่างตี้เขียนไว้ในบทบัญญัติของโมเสส ตึงในหนังสือของผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้า
14 Mas confesso-te que, conforme aquele Caminho, a que chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na Lei e nos Profetas.
15 ข้าพเจ้าก็มีความหวังอย่างเดียวกับหมู่เขาว่า พระเจ้าจะเยียะหื้อกู้คนตึงคนถูกต้องต๋ามธรรมกับคนบ่ดีเป๋นขึ้นจากความต๋าย
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição de mortos, tanto dos justos como dos injustos.
16 ย้อนจาอั้นข้าพเจ้าจึงอุตส่าห์เยียะกู้สิ่งด้วยจิตสำนึกตี้บริสุทธิ์ต่อพระเจ้ากับมนุษย์อย่างเป๋นแต๊เป๋นว่าอยู่เสมอ
16 E, por isso, procuro sempre ter uma consciência sem ofensa, tanto para com Deus como para com os homens.
17 “ต๋อนหลังตี้ไปจากกรุงเยรูซาเล็มเป๋นเวลาหลายปี๋ ข้าพเจ้าปิ๊กมาเปื้อเอาสตางค์มาจ้วยเหลือคนตุ๊กคนยากในจ้าดของข้าพเจ้า แล้วก็ลวดถวายเครื่องปู่จาพระเจ้า
17 Ora, muitos anos depois, vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 เวลานั้นหมู่เขาก็หันข้าพเจ้าในพระวิหาร หลังจากข้าพเจ้าเยียะพิธีล้างตั๋วหื้อบริสุทธิ์แล้ว หมู่เขาก็หันว่าข้าพเจ้าบ่ได้อยู่กับหมู่คน กาว่าก่อความวุ่นวาย
18 Nisto, me acharam já santificado no templo, não em ajuntamentos, nem com alvoroços, uns certos judeus da Ásia,
19 แต่มีจาวยิวบางคนตี้มาจากแคว้นเอเชียอยู่ตี้หั้นในวันนั้น ถ้าเขาหมู่นั้นมีข้อกล่าวหาข้าพเจ้า หมู่เขาน่าจะมาฟ้องข้าพเจ้าต่อหน้าต้านตี้นี่ตวย
19 os quais convinha que estivessem presentes perante ti e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
20 กาว่าบ่จาอั้น ก็หื้อหมู่คนตี้มาตี้นี่บอกความผิดตี้ข้าพเจ้าถูกตัดสินต๋อนตี้อยู่ต่อสภาแซนเฮดรินเต๊อะ แต่บ่มีแม่นก่อ
20 Ou digam estes mesmos se acharam em mim alguma iniquidade, quando compareci perante o conselho,
21 เว้นแต่ว่าข้าพเจ้าถูกสอบสวนต่อหน้าต้านตังหลายในวันนี้ย้อนเรื่องเดียวเต้าอั้น ก็คือ ข้าพเจ้าฮ้องขึ้นในตี้ประชุมนั้นว่า ‘ข้าพเจ้าเจื้อว่ามีก๋านเป๋นขึ้นจากความต๋าย’ ”
21 a não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: hoje, sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos!
22 เฟลิกส์ฮู้เรื่องลัทธินั้นตี้ฮ้องว่า ตางของพระเยซู ดีอยู่แล้ว ก็เลื่อนก๋านพิจารณาคดีออกไปก่อน บอกว่า “เมื่อนายพันลีเซียสมาแผว เฮาจะตัดสินคดีของหมู่ต้าน”
22 Então, Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
23 เขาสั่งนายร้อยหื้อกุมตั๋วเปาโลไว้ แต่หื้อลดหย่อนก๋านกวดขันลงพ่อง แล้วหื้อเปื้อนๆ ของเปาโลผ่อกอยจ้วยเหลือในสิ่งตี้จ๋ำเป๋น
23 E mandou ao centurião que o guardassem em prisão, tratando-o com brandura, e que a ninguém dos seus proibisse servi-lo ou vir ter com ele.
24 หลายวันต่อมาเฟลิกส์มากับดรูสิลลาเมียของเขาตี้เป๋นจาวยิว แล้วเฟลิกส์สั่งหื้อปาเปาโลมาหา แล้วฟังเปาโลอู้เรื่องก๋านเจื้อพระเยซูคริสต์
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo e ouviu-o acerca da fé em Cristo.
25 แต่เมื่อเปาโลอู้เถิงความยุติธรรม ก๋านห้ามใจ๋ กับวันตี้พระเจ้าจะตัดสินกู้คนสำหรับสิ่งดีกับสิ่งบ่ดีตี้เกยเยียะ เฟลิกส์ก็เกิดกั๋วขึ้นมาอู้ว่า “เอาละ วันนี้ปอเต้าอี้ก่อน ไปได้แล้ว เอาไว้เฮามีเวลาจะฮ้องมาแหมใหม่”
25 E, tratando ele da justiça, e da temperança, e do Juízo vindouro, Félix, espavorido, respondeu: Por agora, vai-te, e, em tendo oportunidade, te chamarei;
26 ในเวลาเดียวกั๋นนั้น เฟลิกส์ก็หวังว่า เปาโลจะติดสินบน เขาจึงฮ้องเปาโลมาอู้ตวยเจื่อขนาด
26 esperando, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também, muitas vezes, o mandava chamar e falava com ele.
27 ผ่านไปแล้วสองปี๋ ปอรสิอัสเฟสทัส ก็มาฮับต๋ำแหน่งเจ้าเมืองแตนเฟลิกส์ แต่เนื่องจากเฟลิกส์ใค่เอาใจ๋จาวยิวก่อนออกจากต๋ำแหน่ง ก็ยังละหื้อเปาโลติดคอกตี้หั้นอยู่
27 Mas, passados dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo; e, querendo Félix comprazer aos judeus, deixou a Paulo preso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.