Atos 24

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ห้า​วัน​ถัด​มา​อานาเนีย​มหา​ปุโรหิต​กับ​หมู่​คน​เฒ่า​คน​แก่​บาง​คน ตึง​ทนาย​ความ​จื้อ​เทอร์ทูลลัส เตียวตาง​ลง​มา​จาก​กรุง​เยรูซาเล็ม​มา​แผว​เมือง​ซีซารียา​แล้ว ก็​ตั้ง​ข้อหา​ฟ้อง​เปาโล​ต่อ​หน้า​เจ้าเมือง
1 E, cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu com os anciãos, e um certo Tértulo, orador, os quais compareceram perante o presidente contra Paulo.
2 เจ้าเมือง​ฮ้อง​เปาโล​เข้า​มา แล้ว​เทอร์ทูลลัส​ก็​กล่าวหา​เปาโล​ต่อ​หน้า​เจ้าเมือง​เฟลิกส์​ว่า “ต้าน​เฟลิกส์​ตี้​เคารพ หมู่​เฮา​จาว​ยิว​อยู่​เย็น​เป๋น​สุข​จาก​ก๋าน​ปกครอง​ของ​ต้าน​มา​เป๋น​เวลา​เมิน​นาน กับ​ประเทศ​จ้าด​ของ​เฮา​ก็​ฮับ​ก๋าน​ปฏิรูป ย้อน​ต้าน​ผ่อ​ก๋ารณ์ไก๋
2 E, sendo chamado, Tértulo começou a acusá-lo, dizendo: Visto como por ti temos tanta paz e por tua prudência se fazem a este povo muitos e louváveis serviços,
3 หมู่​เฮา​ใคว่​ประเทศ​ขอบ​พระคุณ​ต้าน​อย่าง​ซาบซึ้ง​สำหรับ​สิ่ง​ดีๆ หมู่​นี้
3 Sempre e em todo o lugar, ó potentíssimo Félix, com todo o agradecimento o queremos reconhecer.
4 ข้าพเจ้า​บ่ใค่​เสีย​เวลา​ของ​ต้าน​นัก​ล้ำ​ไป ก็​ขอ​รบก๋วน​ต้าน​ฟัง​หมู่​เฮา​เล่า​ต่อ​แหม​สัก​หน้อย
4 Mas, para que não te detenha muito, rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por pouco tempo.
5 “หมู่​เฮา​หัน​ว่า ป้อจาย​คน​นี้​เป๋น​คน​อันตราย สุ่ย​หื้อ​เกิด​ก๋าน​จลาจล​ใน​หมู่​จาว​ยิว​ใน​กู้​ตี้ เขา​เป๋น​หัวหน้า​ลัทธิ​นาซาเร็ธ
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo; e o principal defensor da seita dos nazarenos;
6 เขา​ยัง​ฮิ​เยียะ​หื้อ​พระวิหาร​มัวหมอง หมู่​ข้าพเจ้า​เลย​ปา​กั๋น​ยับ​ตั๋ว​เขา
6 O qual intentou também profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 — ausente —
7 Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou de entre as mãos com grande violência,
8 ขอ​ต้าน​ลอง​สอบสวน​เขา​ผ่อ​เต๊อะ แล้ว​ต้าน​จะ​ฮู้​จาก​ปาก​ของ​เขา​ว่า กู้​สิ่ง​ตี้​เฮา​ตังหลาย​กล่าวหา​เขา​นั้น​เป๋น​ความ​จริง”
8 Mandando aos seus acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.
9 จาว​ยิว​คน​อื่นๆ ก็​เข้า​มา​ฮ่วม​ยืนยัน​ว่า ตี้​เทอร์ทูลลัส​อู้​มา​ตึงหมด​ก็​เป๋น​เรื่อง​แต๊
9 E também os judeus consentiam, dizendo serem estas coisas assim.
10 เมื่อ​เจ้าเมือง​หื้อ​สัญญาณ​เปาโล​อู้ ต้าน​ก็​อู้​ว่า “ข้าพเจ้า​ฮู้​ว่า​ต้าน​เป๋น​ผู้​ตัดสิน​ความ​หื้อ​ประเทศ​นี้​มา​หลาย​ปี๋​แล้ว ข้าพเจ้า​จึง​สบายใจ๋​ตี้​จะ​แก้​ข้อ​กล่าวหา​ของ​ตั๋วเก่า​ต่อ​หน้า​ต้าน
10 Paulo, porém, fazendo-lhe o presidente sinal que falasse, respondeu: Porque sei que já vai para muitos anos que desta nação és juiz, com tanto melhor ânimo respondo por mim.
11 ถ้า​ต้าน​สอบถาม​ก็​จะ​ฮู้​ได้​เลย​ว่า ใน​เวลา​บ่เกิ๋น​สิบ​สอง​วัน​มา​นี้ ข้าพเจ้า​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม​เปื้อ​นมัสก๋าน​พระเจ้า​ตี้​พระวิหาร
11 Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
12 หมู่​เขา​บ่หัน​ว่า​ข้าพเจ้า​เถียง​กับ​ใผ​ใน​พระวิหาร กาว่า​อู้​สุ่ย​หมู่​คน​ตี้​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว กาว่า​ตี้​อื่นๆ ใน​เมือง​ตวย
12 E não me acharam no templo falando com alguém, nem amotinando o povo nas sinagogas, nem na cidade.
13 เรื่อง​ตึงหมด​ตี้​หมู่​เขา​ก่ำลัง​ฟ้อง​ข้าพเจ้า​นั้น หมู่​เขา​บ่สามารถ​หา​ข้อ​พิสูจน์​ได้
13 Nem tampouco podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 ข้าพเจ้า​ยอมฮับ​ว่า​ได้​นมัสก๋าน​พระเจ้า​ของ​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​ข้าพเจ้า โดย​เป๋น​ผู้​ติดต๋าม​ลัทธิ​นั้น​ตี้​ฮ้อง​ว่า ตาง​ของ​พระเยซู ตี้​หมู่​เขา​ฮ้อง​ว่า​เป๋น​ลัทธิ​นิก๋าย​นึ่ง ข้าพเจ้า​ก็​เจื้อถือ​กู้​อย่าง​ตี้​เขียน​ไว้​ใน​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส ตึง​ใน​หนังสือ​ของ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า
14 Mas confesso-te isto que, conforme aquele caminho que chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 ข้าพเจ้า​ก็​มี​ความ​หวัง​อย่าง​เดียว​กับ​หมู่​เขา​ว่า พระเจ้า​จะ​เยียะ​หื้อ​กู้​คน​ตึง​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​กับ​คน​บ่ดี​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição de mortos, assim dos justos como dos injustos.
16 ย้อนจาอั้น​ข้าพเจ้า​จึง​อุตส่าห์​เยียะ​กู้​สิ่ง​ด้วย​จิต​สำนึก​ตี้​บริสุทธิ์​ต่อ​พระเจ้า​กับ​มนุษย์​อย่าง​เป๋น​แต๊​เป๋น​ว่า​อยู่​เสมอ
16 E por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensa, tanto para com Deus como para com os homens.
17 “ต๋อน​หลัง​ตี้​ไป​จาก​กรุง​เยรูซาเล็ม​เป๋น​เวลา​หลาย​ปี๋ ข้าพเจ้า​ปิ๊ก​มา​เปื้อ​เอา​สตางค์​มา​จ้วยเหลือ​คน​ตุ๊ก​คน​ยาก​ใน​จ้าด​ของ​ข้าพเจ้า แล้ว​ก็​ลวด​ถวาย​เครื่อง​ปู่จา​พระเจ้า
17 Ora, muitos anos depois, vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 เวลา​นั้น​หมู่​เขา​ก็​หัน​ข้าพเจ้า​ใน​พระวิหาร หลังจาก​ข้าพเจ้า​เยียะ​พิธี​ล้าง​ตั๋ว​หื้อ​บริสุทธิ์​แล้ว หมู่​เขา​ก็​หัน​ว่า​ข้าพเจ้า​บ่ได้​อยู่​กับ​หมู่​คน กาว่า​ก่อ​ความ​วุ่นวาย
18 Nisto me acharam já santificado no templo, não em ajuntamentos, nem com alvoroços, uns certos judeus da Ásia,
19 แต่​มี​จาว​ยิว​บาง​คน​ตี้​มา​จาก​แคว้น​เอเชีย​อยู่​ตี้​หั้น​ใน​วัน​นั้น ถ้า​เขา​หมู่​นั้น​มี​ข้อ​กล่าวหา​ข้าพเจ้า หมู่​เขา​น่า​จะ​มา​ฟ้อง​ข้าพเจ้า​ต่อ​หน้า​ต้าน​ตี้​นี่​ตวย
19 Os quais convinha que estivessem presentes perante ti, e me acusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
20 กาว่า​บ่จาอั้น ก็​หื้อ​หมู่​คน​ตี้​มา​ตี้​นี่​บอก​ความ​ผิด​ตี้​ข้าพเจ้า​ถูก​ตัดสิน​ต๋อน​ตี้​อยู่​ต่อ​สภา​แซนเฮดริน​เต๊อะ แต่​บ่มี​แม่น​ก่อ
20 Ou digam estes mesmos, se acharam em mim alguma iniqüidade, quando compareci perante o conselho,
21 เว้น​แต่​ว่า​ข้าพเจ้า​ถูก​สอบสวน​ต่อ​หน้า​ต้าน​ตังหลาย​ใน​วัน​นี้​ย้อน​เรื่อง​เดียว​เต้าอั้น ก็​คือ ข้าพเจ้า​ฮ้อง​ขึ้น​ใน​ตี้​ประชุม​นั้น​ว่า ‘ข้าพเจ้า​เจื้อ​ว่า​มี​ก๋าน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย’ ”
21 A não ser estas palavras que, estando entre eles, clamei: Hoje sou julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 เฟลิกส์​ฮู้​เรื่อง​ลัทธิ​นั้น​ตี้​ฮ้อง​ว่า ตาง​ของ​พระเยซู ดี​อยู่​แล้ว ก็​เลื่อน​ก๋าน​พิจารณา​คดี​ออก​ไป​ก่อน บอก​ว่า “เมื่อ​นายพัน​ลีเซียส​มา​แผว เฮา​จะ​ตัดสิน​คดี​ของ​หมู่​ต้าน”
22 Então Félix, havendo ouvido estas coisas, lhes pôs dilação, dizendo: Havendo-me informado melhor deste Caminho, quando o tribuno Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento dos vossos negócios.
23 เขา​สั่ง​นายร้อย​หื้อ​กุม​ตั๋ว​เปาโล​ไว้ แต่​หื้อ​ลด​หย่อน​ก๋าน​กวดขัน​ลง​พ่อง แล้ว​หื้อ​เปื้อนๆ ของ​เปาโล​ผ่อกอย​จ้วยเหลือ​ใน​สิ่ง​ตี้​จ๋ำเป๋น
23 E mandou ao centurião que o guardasse em prisão, tratando-o com brandura, e que a ninguém dos seus proibisse servi-lo ou vir ter com ele.
24 หลาย​วัน​ต่อ​มา​เฟลิกส์​มา​กับ​ดรูสิลลา​เมีย​ของ​เขา​ตี้​เป๋น​จาว​ยิว แล้ว​เฟลิกส์​สั่ง​หื้อ​ปา​เปาโล​มา​หา แล้ว​ฟัง​เปาโล​อู้​เรื่อง​ก๋าน​เจื้อ​พระเยซู​คริสต์
24 E alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo.
25 แต่​เมื่อ​เปาโล​อู้​เถิง​ความ​ยุติธรรม ก๋าน​ห้ามใจ๋ กับ​วัน​ตี้​พระเจ้า​จะ​ตัดสิน​กู้​คน​สำหรับ​สิ่ง​ดี​กับ​สิ่ง​บ่ดี​ตี้​เกย​เยียะ เฟลิกส์​ก็​เกิด​กั๋ว​ขึ้น​มา​อู้​ว่า “เอา​ละ วัน​นี้​ปอ​เต้าอี้​ก่อน ไป​ได้​แล้ว เอา​ไว้​เฮา​มี​เวลา​จะ​ฮ้อง​มา​แหม​ใหม่”
25 E, tratando ele da justiça, e da temperança, e do juízo vindouro, Félix, espavorido, respondeu: Por agora vai-te, e em tendo oportunidade te chamarei.
26 ใน​เวลา​เดียว​กั๋น​นั้น เฟลิกส์​ก็​หวัง​ว่า เปาโล​จะ​ติด​สินบน เขา​จึง​ฮ้อง​เปาโล​มา​อู้​ตวย​เจื่อ​ขนาด
26 Esperando ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, para que o soltasse; pelo que também muitas vezes o mandava chamar, e falava com ele.
27 ผ่าน​ไป​แล้ว​สอง​ปี๋ ปอรสิอัส​เฟสทัส ก็​มา​ฮับ​ต๋ำแหน่ง​เจ้าเมือง​แตน​เฟลิกส์ แต่​เนื่อง​จาก​เฟลิกส์​ใค่​เอาใจ๋​จาว​ยิว​ก่อน​ออก​จาก​ต๋ำแหน่ง ก็​ยัง​ละ​หื้อ​เปาโล​ติด​คอก​ตี้​หั้น​อยู่
27 Mas, passados dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo; e, querendo Félix comprazer aos judeus, deixou a Paulo preso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.