Atos 24

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ห้า​วัน​ถัด​มา​อานาเนีย​มหา​ปุโรหิต​กับ​หมู่​คน​เฒ่า​คน​แก่​บาง​คน ตึง​ทนาย​ความ​จื้อ​เทอร์ทูลลัส เตียวตาง​ลง​มา​จาก​กรุง​เยรูซาเล็ม​มา​แผว​เมือง​ซีซารียา​แล้ว ก็​ตั้ง​ข้อหา​ฟ้อง​เปาโล​ต่อ​หน้า​เจ้าเมือง
1 Veya etei umat roun sasawar ufunamaim firis gagamin Ananias regaregah ai’in afa naatu ofafar so’obayan orot wabin Tertulus bairi hire hin Caesarea hitit. Naatu Paul ana kakafih hibow hitit gawan Felix nanamaim ubar hitin.
2 เจ้าเมือง​ฮ้อง​เปาโล​เข้า​มา แล้ว​เทอร์ทูลลัส​ก็​กล่าวหา​เปาโล​ต่อ​หน้า​เจ้าเมือง​เฟลิกส์​ว่า “ต้าน​เฟลิกส์​ตี้​เคารพ หมู่​เฮา​จาว​ยิว​อยู่​เย็น​เป๋น​สุข​จาก​ก๋าน​ปกครอง​ของ​ต้าน​มา​เป๋น​เวลา​เมิน​นาน กับ​ประเทศ​จ้าด​ของ​เฮา​ก็​ฮับ​ก๋าน​ปฏิรูป ย้อน​ต้าน​ผ่อ​ก๋ารณ์ไก๋
2 Imaibo Paul hibai hina hirun naatu Tertulus busuruf ubar itin eo, “Felix o i gawan orot gewas so’ob wairaf, o a aiwob i gewasin bonawiyi manin maiyow tufuwamaim tama. Naatu sawar hi’afe’af iwowab maiye ata tafaram ana gewasin isan.
3 หมู่​เฮา​ใคว่​ประเทศ​ขอบ​พระคุณ​ต้าน​อย่าง​ซาบซึ้ง​สำหรับ​สิ่ง​ดีๆ หมู่​นี้
3 Efan tata’amaim naatu ef tata’ane, o a merar ayiy asinaf gewasin iti isan, abiyasisir gagamin maiyow o isa.
4 ข้าพเจ้า​บ่ใค่​เสีย​เวลา​ของ​ต้าน​นัก​ล้ำ​ไป ก็​ขอ​รบก๋วน​ต้าน​ฟัง​หมู่​เฮา​เล่า​ต่อ​แหม​สัก​หน้อย
4 Ayu men akokok boro a veya gagamin anab, baise abifefeyani mar kafai tain inarub au tur ukwarihiwat anao inanowar.
5 “หมู่​เฮา​หัน​ว่า ป้อจาย​คน​นี้​เป๋น​คน​อันตราย สุ่ย​หื้อ​เกิด​ก๋าน​จลาจล​ใน​หมู่​จาว​ยิว​ใน​กู้​ตี้ เขา​เป๋น​หัวหน้า​ลัทธิ​นาซาเร็ธ
5 Iti orot i kou’obo’obowanayan, naatu wow atubob i iti orot ebimamataren, Jew sabuw hai tafaram wanawanan iti orot i ku’obo’obow kakafih temamatar, naatu kou’ay wabin Nazareth Kou’ay i’ukwarin sabuw etei ebobonawiyih.
6 เขา​ยัง​ฮิ​เยียะ​หื้อ​พระวิหาร​มัวหมอง หมู่​ข้าพเจ้า​เลย​ปา​กั๋น​ยับ​ตั๋ว​เขา
6 Naatu Tafaror Bar gagamin bisnowanowah atita’ur, imih afatum ai ofafar eo na’atube boro atibatiy.
7 — ausente —
7 Baise Baiyowayan hai orot ukwarin wabin Lisias fokarin maiyow narun e’abar giyi orot umai’imaim bosair, naatu sabuw iyab ubar hibitin iyunih baina o namaim baibatiyin isan iuwih.
8 ขอ​ต้าน​ลอง​สอบสวน​เขา​ผ่อ​เต๊อะ แล้ว​ต้าน​จะ​ฮู้​จาก​ปาก​ของ​เขา​ว่า กู้​สิ่ง​ตี้​เฮา​ตังหลาย​กล่าวหา​เขา​นั้น​เป๋น​ความ​จริง”
8 Imih o taiyuw iti orot inabibatiy boro inaso’ob sawar abisa isan aki ubar abitin boro inatita’ur.”
9 จาว​ยิว​คน​อื่นๆ ก็​เข้า​มา​ฮ่วม​ยืนยัน​ว่า ตี้​เทอร์ทูลลัส​อู้​มา​ตึงหมด​ก็​เป๋น​เรื่อง​แต๊
9 Jew sabuw hirun hikofan ubar hitin hio, “Abisa iti orot eo i turobe.”
10 เมื่อ​เจ้าเมือง​หื้อ​สัญญาณ​เปาโล​อู้ ต้าน​ก็​อู้​ว่า “ข้าพเจ้า​ฮู้​ว่า​ต้าน​เป๋น​ผู้​ตัดสิน​ความ​หื้อ​ประเทศ​นี้​มา​หลาย​ปี๋​แล้ว ข้าพเจ้า​จึง​สบายใจ๋​ตี้​จะ​แก้​ข้อ​กล่าวหา​ของ​ตั๋วเก่า​ต่อ​หน้า​ต้าน
10 Gawan orot Paul isan umanamaim iman tur tao isan, naatu Paul eo, “Ayu aso’ob kwamur moumurih maiyow o Jew sabuw hai tur ikaif. Isan imih ayu abiyasisir o namaim ayu taiyuwu ana wasfafaru’umih.
11 ถ้า​ต้าน​สอบถาม​ก็​จะ​ฮู้​ได้​เลย​ว่า ใน​เวลา​บ่เกิ๋น​สิบ​สอง​วัน​มา​นี้ ข้าพเจ้า​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม​เปื้อ​นมัสก๋าน​พระเจ้า​ตี้​พระวิหาร
11 O taiyuw itita’ur kusoso’ob veya 12 na’atube i sawaraka, ayu ayen an Jerusalem atitit i God kwafirin isan.
12 หมู่​เขา​บ่หัน​ว่า​ข้าพเจ้า​เถียง​กับ​ใผ​ใน​พระวิหาร กาว่า​อู้​สุ่ย​หมู่​คน​ตี้​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว กาว่า​ตี้​อื่นๆ ใน​เมือง​ตวย
12 Naatu men kafa’imo Tafaror Bar gagamin wanawanan Jew sabuw bairi agamigam hi’itu’imih, na’atube men kafa’imo Kou’ay Baremaim naatu nati bar merar gagamin wanawanamaim kakafin baimatarin isan aku’obo’obowamih.
13 เรื่อง​ตึงหมด​ตี้​หมู่​เขา​ก่ำลัง​ฟ้อง​ข้าพเจ้า​นั้น หมู่​เขา​บ่สามารถ​หา​ข้อ​พิสูจน์​ได้
13 Naatu abisa ayu kakafin sinaf hirouw ubar hitu teo boro men anayabin gewasin ta hinao inanowaramih.
14 ข้าพเจ้า​ยอมฮับ​ว่า​ได้​นมัสก๋าน​พระเจ้า​ของ​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ของ​ข้าพเจ้า โดย​เป๋น​ผู้​ติดต๋าม​ลัทธิ​นั้น​ตี้​ฮ้อง​ว่า ตาง​ของ​พระเยซู ตี้​หมู่​เขา​ฮ้อง​ว่า​เป๋น​ลัทธิ​นิก๋าย​นึ่ง ข้าพเจ้า​ก็​เจื้อถือ​กู้​อย่าง​ตี้​เขียน​ไว้​ใน​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส ตึง​ใน​หนังสือ​ของ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า
14 Ayu iti bebeyan aorereb inanowar. Ayu i God uwai’inah hikwakwafir i boun akwakwafir naatu Ef nati i abi’ufunun isan ayu yawas boubun baimatarin hirouw teo. Naatu ayu i sawar tutufin etei Moses ana ofafaramaim naatu dinab hai Bukamaim hikikirum etei abitumatum.
15 ข้าพเจ้า​ก็​มี​ความ​หวัง​อย่าง​เดียว​กับ​หมู่​เขา​ว่า พระเจ้า​จะ​เยียะ​หื้อ​กู้​คน​ตึง​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​กับ​คน​บ่ดี​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย
15 Naatu iti sabuw God isan nuhih fot hima tekakaif na’atube ayu auman nati not ta’imon abai ama akakaif, sabuw kakafih naatu gewasih etei boro morobone hinamisir maiye.
16 ย้อนจาอั้น​ข้าพเจ้า​จึง​อุตส่าห์​เยียะ​กู้​สิ่ง​ด้วย​จิต​สำนึก​ตี้​บริสุทธิ์​ต่อ​พระเจ้า​กับ​มนุษย์​อย่าง​เป๋น​แต๊​เป๋น​ว่า​อยู่​เสมอ
16 Imih ayu mar etei asisinaftobon God matanamaim naatu sabuw matahimaim au not etei roumutufurinamaim nama anabow.
17 “ต๋อน​หลัง​ตี้​ไป​จาก​กรุง​เยรูซาเล็ม​เป๋น​เวลา​หลาย​ปี๋ ข้าพเจ้า​ปิ๊ก​มา​เปื้อ​เอา​สตางค์​มา​จ้วยเหลือ​คน​ตุ๊ก​คน​ยาก​ใน​จ้าด​ของ​ข้าพเจ้า แล้ว​ก็​ลวด​ถวาย​เครื่อง​ปู่จา​พระเจ้า
17 Kwamur moumurih maiyow ayu Jerusalem ai hamiy ufunamaim abow aremor, imih amatabir maiye anan i kabay abai sabuw yababan wairafih baibaisih isan naatu sibor auman ya’inamih ana.
18 เวลา​นั้น​หมู่​เขา​ก็​หัน​ข้าพเจ้า​ใน​พระวิหาร หลังจาก​ข้าพเจ้า​เยียะ​พิธี​ล้าง​ตั๋ว​หื้อ​บริสุทธิ์​แล้ว หมู่​เขา​ก็​หัน​ว่า​ข้าพเจ้า​บ่ได้​อยู่​กับ​หมู่​คน กาว่า​ก่อ​ความ​วุ่นวาย
18 Ayu iti asisinaf ana maramaim Tafaror Bar wanawanan ana sebosebomaim hitita’uru, ofafar eo na’atube kouksouwen abai yomanin a’asa’ub ufunamaim, nati’imaim sabuw rou’ay en naatu uruw auman en.
19 แต่​มี​จาว​ยิว​บาง​คน​ตี้​มา​จาก​แคว้น​เอเชีย​อยู่​ตี้​หั้น​ใน​วัน​นั้น ถ้า​เขา​หมู่​นั้น​มี​ข้อ​กล่าวหา​ข้าพเจ้า หมู่​เขา​น่า​จะ​มา​ฟ้อง​ข้าพเจ้า​ต่อ​หน้า​ต้าน​ตี้​นี่​ตวย
19 Baise Jew sabuw afa Asia’ane hinan i nati’imaim, igewasin nati sabuw i mi’itube hitan o namaim, saise au kakafih afa hitasoso’ob na’at ubar hititu hitao.
20 กาว่า​บ่จาอั้น ก็​หื้อ​หมู่​คน​ตี้​มา​ตี้​นี่​บอก​ความ​ผิด​ตี้​ข้าพเจ้า​ถูก​ตัดสิน​ต๋อน​ตี้​อยู่​ต่อ​สภา​แซนเฮดริน​เต๊อะ แต่​บ่มี​แม่น​ก่อ
20 O sabuw iti tebatabat kwibatiyih ayu abisa kakafin hai kaniser (Sanhedrin) hinunuwet biyau’umaim hititita’ur boro hinao inanowar.
21 เว้น​แต่​ว่า​ข้าพเจ้า​ถูก​สอบสวน​ต่อ​หน้า​ต้าน​ตังหลาย​ใน​วัน​นี้​ย้อน​เรื่อง​เดียว​เต้าอั้น ก็​คือ ข้าพเจ้า​ฮ้อง​ขึ้น​ใน​ตี้​ประชุม​นั้น​ว่า ‘ข้าพเจ้า​เจื้อ​ว่า​มี​ก๋าน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย’ ”
21 Baise sawar ta’imon nahimaim asinaf i kakafin hirouw teo i iti. Morobone misir maiye isan abibinan hibuwu ana o namaim abat kubibabatiyu.
22 เฟลิกส์​ฮู้​เรื่อง​ลัทธิ​นั้น​ตี้​ฮ้อง​ว่า ตาง​ของ​พระเยซู ดี​อยู่​แล้ว ก็​เลื่อน​ก๋าน​พิจารณา​คดี​ออก​ไป​ก่อน บอก​ว่า “เมื่อ​นายพัน​ลีเซียส​มา​แผว เฮา​จะ​ตัดสิน​คดี​ของ​หมู่​ต้าน”
22 Imaibo Felix iti Ef isan nonowar gewas ufunamaim, tur rufut au’uf nawiy. Naatu Paul iu, “Baiyowayah hai orot ukwarin Lisias nan natitabo a tur anonowar boro ana fufufun anao inanowar.”
23 เขา​สั่ง​นายร้อย​หื้อ​กุม​ตั๋ว​เปาโล​ไว้ แต่​หื้อ​ลด​หย่อน​ก๋าน​กวดขัน​ลง​พ่อง แล้ว​หื้อ​เปื้อนๆ ของ​เปาโล​ผ่อกอย​จ้วยเหลือ​ใน​สิ่ง​ตี้​จ๋ำเป๋น
23 Naatu Felix baiyowayan orot gagamin babanamaim iu, “Paul inakif, baise baibasit initin nama naremor naatu tain tuwan baibasit initih abis nakokok na’at hinibais nama.”
24 หลาย​วัน​ต่อ​มา​เฟลิกส์​มา​กับ​ดรูสิลลา​เมีย​ของ​เขา​ตี้​เป๋น​จาว​ยิว แล้ว​เฟลิกส์​สั่ง​หื้อ​ปา​เปาโล​มา​หา แล้ว​ฟัง​เปาโล​อู้​เรื่อง​ก๋าน​เจื้อ​พระเยซู​คริสต์
24 Veya bai’ab na’atube ufunamaim Felix aawan Drusila hairi hina. Drusila i Jew babin, Paul isan tur iyafar na tit naatu baitumatum Jesu Keriso wanawananamaim ema’ama isan idudur hima hinowar.
25 แต่​เมื่อ​เปาโล​อู้​เถิง​ความ​ยุติธรรม ก๋าน​ห้ามใจ๋ กับ​วัน​ตี้​พระเจ้า​จะ​ตัดสิน​กู้​คน​สำหรับ​สิ่ง​ดี​กับ​สิ่ง​บ่ดี​ตี้​เกย​เยียะ เฟลิกส์​ก็​เกิด​กั๋ว​ขึ้น​มา​อู้​ว่า “เอา​ละ วัน​นี้​ปอ​เต้าอี้​ก่อน ไป​ได้​แล้ว เอา​ไว้​เฮา​มี​เวลา​จะ​ฮ้อง​มา​แหม​ใหม่”
25 Naatu Paul ma gewasin, yawas kaifin ma gewas, yawas mutufurin ma naatu baibabatiyen gagamin God boro sabuw nabibatiyih isan bidudur Felix bir naatu eo, “O i boro inihamiyu, veya gewasin ta anab maiye boro isa tur aniyafar.”
26 ใน​เวลา​เดียว​กั๋น​นั้น เฟลิกส์​ก็​หวัง​ว่า เปาโล​จะ​ติด​สินบน เขา​จึง​ฮ้อง​เปาโล​มา​อู้​ตวย​เจื่อ​ขนาด
26 Felix ana notamaim Paul boro kabay ta titin imaim ana tur tatubun isan mar etei eaf ena hairi tema tibidudur.
27 ผ่าน​ไป​แล้ว​สอง​ปี๋ ปอรสิอัส​เฟสทัส ก็​มา​ฮับ​ต๋ำแหน่ง​เจ้าเมือง​แตน​เฟลิกส์ แต่​เนื่อง​จาก​เฟลิกส์​ใค่​เอาใจ๋​จาว​ยิว​ก่อน​ออก​จาก​ต๋ำแหน่ง ก็​ยัง​ละ​หื้อ​เปาโล​ติด​คอก​ตี้​หั้น​อยู่
27 Kwamur rou’ab sasawar ufunamaim Posias Festus yen Felix ana efan bai igawan. Naatu Felix Jew sabuw baiyasisir i wabin bora’ahin isan Paul diburamaim ihamiy ma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.