Atos 10
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT
1 ในเมืองซีซารียามีป้อจายคนนึ่งจื้อโครเนลิอัส เป๋นนายร้อยทหารอยู่ก๋องทหารจื้อก๋องอิตาเลียนนายร้อยทหารโรมัน|src="HK00193B centurion acts 10_1.jpg" size="col" loc="after Acts 10:9" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="10:1"
1 Morava em Cesareia um oficial do exército romano chamado Cornélio, capitão do Regimento Italiano.
2 นายร้อยคนนี้ตึงครอบครัวของต้านเป๋นคนยำเก๋งพระเจ้า ต้านหื้อตานจ้วยเหลือคนตุ๊กคนจ๋นกับอธิษฐานต่อพระเจ้าบ่เกยขาด
2 Era um homem devoto e temente a Deus, como era também toda a sua família. Dava aos pobres esmolas generosas e sempre orava ao Senhor.
3 วันนึ่งเวลาประมาณบ่ายสามโมง โครเนลิอัสก่ำลังอธิษฐานอยู่ ก็หันนิมิตอย่างเต๋มต๋า คือเขาหันทูตสวรรค์องค์นึ่งของพระเจ้าเข้ามาหาฮ้องต้านว่า “โครเนลิอัสเหย”
3 Certa tarde, por volta das três horas, teve uma visão na qual viu um anjo de Deus vir em sua direção e dizer: “Cornélio!”.
4 โครเนลิอัสตกใจ๋กั๋วปักต๋าผ่อทูตองค์นั้น แล้วถามว่า “ต้านเจ้าข้า มีอะหยังกา” ทูตสวรรค์จึงอู้กับต้านว่า “กำอธิษฐานของเจ้ากับตานตี้เจ้าจ้วยเหลือคนตุ๊กคนจ๋น ก็ขึ้นไปเถิงพระเจ้าแล้ว พระองค์บ่ได้ลืมเจ้า
4 Temeroso, Cornélio olhou fixamente para o anjo e perguntou: “Que é, senhor?”. E o anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram até Deus, e ele as guarda na memória.
5 บ่าเดี่ยวนี้หื้อเจ้าส่งคนไปตี้เมืองยัฟฟา ไปเจิญซีโมนตี้คนฮ้องว่าเปโตรมาหาเจ้า
5 Agora, envie alguns homens a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
6 เปโตรย้างอยู่กับสล่าฟอกหนังจื้อซีโมน บ้านเปิ้นอยู่ฮิมทะเล”
6 Ele está hospedado com Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar”.
7 เมื่อทูตสวรรค์ไปแล้ว โครเนลิอัสจึงฮ้องคนฮับใจ๊ในบ้านมาสองคน กับทหารฮับใจ๊แหมคนนึ่งตี้ยำเก๋งพระเจ้าเข้ามาหา
7 Assim que o anjo foi embora, Cornélio chamou dois servos de sua casa e um soldado devoto de seu grupo de auxiliares.
8 แล้วก็เล่าเรื่องตี้เกิดขึ้นตึงหมดตึงเสี้ยงหื้อหมู่เขาฟัง จากนั้นก็ส่งหมู่เขาไปเมืองยัฟฟา
8 Ele lhes contou o que havia acontecido e os enviou a Jope.
9 วันต่อมาเวลาประมาณเตี้ยง คนหมู่นั้นก่ำลังเตียวตางมาใก้จะแผวเมืองยัฟฟา เป๋นเวลาเดียวกั๋นตี้เปโตรขึ้นไปบนดาดฟ้าเปื้ออธิษฐานบ้านของจาวยิว|src="LB00234B one store house acts 10_9.jpg" size="col" loc="after Acts 10:9" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="10:9"
9 No dia seguinte, quando os mensageiros de Cornélio se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar. Era cerca de meio-dia,
10 เปโตรก็ใค่อยากกิ๋นข้าว หละหว่างตี้คนในบ้านก่ำลังเยียะกิ๋นอยู่นั้น เปโตรก็ตกอยู่ในภาวะเกิ่งหลับเกิ่งตื่น
10 e ele estava com fome. Enquanto a refeição era preparada, entrou num êxtase.
11 เขาหันต๊องฟ้าเปิดออก แล้วหันอย่างนึ่งเหมือนผ้าสี่แจ่งผืนใหญ่ลงมาเองเหมือนว่ามีคนก๋ำแจ่งผ้าลงมาปื๊นโลก
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol ser baixado por suas quatro pontas.
12 ในผ้าผืนนั้นหันมีสัตว์กู้อย่าง ตึงสัตว์สี่ตี๋นเตียวดิน สัตว์เลื้อยกาน กับนกในอากาศ
12 No lençol havia toda espécie de animais, répteis e aves.
13 แล้วมีเสียงอู้กับต้านว่า “เปโตรเหย ลุกขึ้นมาฆ่าสัตว์หมู่นี้กิ๋นเต๊อะ”
13 Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
14 เปโตรตอบว่า “อึ บ่ได้องค์พระผู้เป๋นเจ้า สิ่งตี้เป๋นของต้องห้ามกาว่าเป๋นมลทินหมู่นั้น ข้าพระองค์บ่เกยกิ๋นเลย”
14 “De modo nenhum, Senhor!”, respondeu Pedro. “Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura e imprópria.”
15 เสียงนั้นก็อู้เตื้อตี้สองว่า “สิ่งตี้พระเจ้าเยียะหื้อสะอาดแล้ว เจ้าบ่ควรถือว่าเป๋นมลทิน”
15 Mas a voz falou novamente: “Não chame de impuro o que Deus purificou”.
16 เปโตรหันจาอี้เถิงสามเตื้อตวยกั๋น แล้วของหมู่นั้นก็ลอยปิ๊กขึ้นไปบนต๊องฟ้าตันที
16 A mesma visão se repetiu três vezes. Então, subitamente, o lençol foi recolhido ao céu.
17 ต๋อนตี้เปโตรก่ำลังอิกขะหลิกในใจ๋ว่านิมิตตี้หันนี้หมายเถิงอะหยัง ในเวลาเดียวกั๋นนั้น หมู่คนตี้โครเนลิอัสใจ๊มาก็ปะบ้านของซีโมนแล้ว หมู่เขาก่ำลังยืนอยู่หน้าปะตู๋ฮั้วบ้านปอดี
17 Pedro ficou perplexo, pensando em qual seria o significado da visão. Nesse momento, os homens que Cornélio tinha enviado encontraram a casa de Simão. Eles se aproximaram do portão
18 ป้อจายหมู่นั้นเอิ้นถามว่า “ซีโมนตี้ฮ้องว่าเปโตรย้างอยู่ตี้นี่ก่อ”
18 e perguntaram se estava hospedado ali Simão, também chamado Pedro.
19 เมื่อเปโตรยังกึ๊ดเถิงเรื่องนิมิตอยู่ พระวิญญาณบริสุทธิ์บอกเขาว่า “ผ่อหั้นลอ มีป้อจายสามคนมาถามหาเจ้า
19 Enquanto Pedro ainda refletia sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Três homens vieram procurá-lo.
20 ลุกขึ้น แล้วลงไปตังลุ่ม หื้อไปตวยหมู่เขาเต๊อะ บ่ต้องสงสัยอะหยังย้อนเฮาใจ๊หมู่เขามาหาเจ้า”
20 Levante-se, desça e vá encontrar-se com eles. Não hesite em acompanhá-los, pois eu os enviei”.
21 แล้วเปโตรก็ลงไปหาหมู่เขา บอกว่า “เฮาคือคนตี้ต้านตังหลายมาเซาะหา มีธุระอะหยังกา”
21 Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês procuram. Por que vieram?”.
22 หมู่เขาปากั๋นตอบว่า “นายร้อยโครเนลิอัสหื้อหมู่เฮามาหาต้าน เปิ้นเป๋นคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรมกับเก๋งกั๋วพระเจ้า จาวยิวก็ยกย่องนับถือต้าน ทูตสวรรค์บริสุทธิ์บอกเปิ้นหื้อมาเจิญต้านไปตี้บ้าน เปื้อขอหื้อต้านเล่าเรื่องหื้อฟัง”
22 Eles responderam: “Cornélio, um oficial romano, nos enviou. Ele é um homem devoto e temente a Deus, respeitado por todos os judeus. Um santo anjo o instruiu a chamar o senhor à casa dele para que ele ouça sua mensagem”.
23 เปโตรก็เลยจวนป้อจายตึงสามย้างตี้บ้านนั้น แจ้งเจ๊ามาเปโตรไปตวยหมู่เขา มีปี้น้องผู้เจื้อบางคนจากเมืองยัฟฟาติดต๋ามไปตวย
23 Então Pedro convidou os homens para se hospedarem ali aquela noite. No dia seguinte, foi com eles, acompanhado de alguns irmãos de Jope.
24 ถัดมาแหมวันนึ่งหมู่เขาก็เตียวตางมาแผวเมืองซีซารียา โครเนลิอัสก่ำลังกองถ้าต้อนฮับอยู่ กับเจิญญาติปี้น้องตึงเปื้อนสนิทมาจุมนุมกั๋นอยู่แล้ว
24 Chegaram a Cesareia no dia seguinte. Cornélio os esperava e havia reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 เมื่อเปโตรเตียวเข้าไปในบ้าน โครเนลิอัสก็ต้อนฮับด้วยก๋านหมอบลงไหว้ตี้ตี๋นของเปโตร
25 Quando Pedro chegou à casa, Cornélio veio ao seu encontro e prostrou-se diante dele, adorando-o.
26 แต่เปโตรก๋ำแขนโครเนลิอัสหื้อลุกขึ้นแล้วบอกว่า “ลุกขึ้นเต๊อะ เฮาก็เป๋นคนเหมือนกั๋น”
26 Mas Pedro o levantou e disse: “Fique de pé! Eu sou apenas um homem como você”.
27 เปโตรอู้กับโครเนลิอัส แล้วปากั๋นเตียวเข้าไปตังใน ก็ปะหมู่คนตี้มาจุมนุมกั๋นอยู่ตี้หั้นจ๋ำนวนนัก
27 Os dois conversaram e depois entraram na casa, onde muitos outros estavam reunidos.
28 เปโตรก็อู้กับคนตังหลายนั้นว่า “ต้านตังหลายก็ฮู้อยู่แล้วว่า เป๋นก๋านผิดบทบัญญัติตี้จาวยิวคบกาว่าแอ่วหาคนต่างจ้าด แต่พระเจ้าเยียะหื้อหันแล้วว่า บ่ควรจะถือว่าคนนึ่งคนใดเป๋นคนบ่สะอาดกาว่าเป๋นคนมีมลทิน
28 Pedro lhes disse: “Vocês sabem que nossas leis proíbem que um judeu entre num lar gentio como este ou se associe com os gentios. No entanto, Deus me mostrou que não devo mais considerar ninguém impuro ou impróprio.
29 ย้อนจาอั้นเมื่อมีคนไปเจิญเฮามา เฮาก็บ่ขัดข้องอะหยัง แต่ขอถามน่อยเต๊อะว่า ต้านเจิญเฮามาเยียะอะหยัง”
29 Por isso, vim assim que fui chamado, sem levantar objeções. Agora digam por que vocês mandaram me buscar”.
30 โครเนลิอัสจึงตอบว่า “เมื่อสี่วันมาแล้ว ต๋อนบ่ายสามโมงเต้ากับเวลานี้ปอดี เฮาอธิษฐานอยู่ในบ้าน จู่ๆ ก็มีป้อจายคนนึ่งนุ่งเสื้อมันเงามายืนอยู่ส่องหน้าเฮา
30 Cornélio respondeu: “Quatro dias atrás, eu estava orando em casa por volta deste mesmo horário, às três da tarde. De repente, um homem vestido com roupas resplandecentes apareceu diante de mim.
31 แล้วอู้ว่า ‘โครเนลิอัสเหย พระเจ้าฟังกำอธิษฐานของเจ้าแล้ว ก็ฮู้ก็หันเถิงตานตี้จ้วยเหลือคนตุ๊กคนจ๋น
31 Ele me disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e se lembrou de suas esmolas.
32 หื้อเจ้าส่งคนไปตี้เมืองยัฟฟา เจิญซีโมนตี้คนฮ้องว่าเปโตรมาตี้นี่ เปโตรย้างอยู่กับซีโมนตี้เป๋นสล่าฟอกหนัง บ้านของเขาอยู่ฮิมทะเล’
32 Agora, envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar’.
33 เฮาจึงส่งคนไปเจิญต้านตันที ต้านมาแล้วก็ดีแต๊ๆ บ่าเดี่ยวนี้หมู่เฮาอยู่พร้อมกั๋นต่อหน้าพระเจ้าตี้นี่ เปื้อฟังกู้สิ่งตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าสั่งหื้อต้านมาบอกหมู่เฮา”
33 Assim, mandei buscá-lo de imediato, e foi bom que tenha vindo. Agora estamos todos aqui, esperando diante de Deus para ouvir a mensagem que o Senhor mandou que você nos trouxesse”.
34 เปโตรจึงอู้ว่า “บ่าเดี่ยวนี้เฮาเข้าใจ๋อย่างถองแกะถองแก๋นแล้วว่า พระเจ้าบ่เลือกหน้าใผ
34 Então Pedro respondeu: “Vejo claramente que Deus não mostra nenhum favoritismo.
35 แต่พระองค์ยอมฮับคนกู้จ้าดตี้เคารพยำเก๋งพระองค์ กับเยียะต๋ามความถูกต้อง
35 Em todas as nações ele aceita aqueles que o temem e fazem o que é certo.
36 ต้านก็ฮู้ถ้อยกำตี้พระเจ้ามอบหื้อกับจาวอิสราเอล คือถ้อยกำตี้บอกเถิงข่าวดีเกี่ยวกับสันติสุขผ่านตางพระเยซูคริสต์ผู้เป๋นองค์พระผู้เป๋นเจ้าของคนตังหลาย
36 Esta é a mensagem de boas-novas para o povo de Israel: Há paz com Deus por meio de Jesus Cristo, que é Senhor de todos.
37 ต้านก็ฮู้เถิงเหตุก๋ารณ์ยิ่งใหญ่ตี้เกิดขึ้นทั่วแคว้นยูเดีย ตั้งเก๊าในกาลิลีหลังจากยอห์นบอกเรื่องบัพติศมานั้น
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João proclamou.
38 คือว่าพระเจ้าเจิมพระเยซูจาวนาซาเร็ธด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ตึงฤทธิ์อำนาจ พระเยซูเยียะสิ่งดีๆ ไปผับใคว่ ตึงฮักษาคนตี้ตกเป๋นขี้ข้าอยู่ใต้อำนาจของมาร ย้อนว่าพระเจ้าอยู่ตวยพระองค์
38 Sabem também que Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Então Jesus foi por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 หมู่เฮาก็เป๋นพยานเถิงก๋านงานตึงหมดตึงเสี้ยงตี้พระองค์เยียะในกรุงเยรูซาเล็มกับในแคว้นยูเดียนั้น หมู่เขาฆ่าพระองค์โดยเขิงบนไม้ก๋างเขน
39 “E nós somos testemunhas de tudo que ele fez em toda a Judeia e em Jerusalém, onde o mataram. Penduraram-no numa cruz,
40 แต่ในวันตี้สาม พระเจ้าเยียะหื้อพระเยซูเป๋นขึ้นจากความต๋าย ตึงหื้อพระองค์มาป๋ากฏตั๋วหื้อหัน
40 mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e permitiu que ele fosse visto,
41 แต่บ่ใจ้หื้อกู้คนหัน พระเจ้าเลือกคนตี้จะเป๋นพยานล่วงหน้าไว้แล้ว คือหมู่เฮาตี้กิ๋นดื่มกับพระเยซูหลังจากพระองค์เป๋นขึ้นจากความต๋ายแล้ว
41 não por todo o povo, mas por nós que fomos escolhidos por Deus de antemão para sermos suas testemunhas. Nós fomos os que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 พระเยซูสั่งหื้อหมู่เฮาออกไปเตสนาสั่งสอนคนตังหลาย กับหื้อหมู่เฮาเป๋นพยานว่า พระเจ้าแต่งตั้งพระองค์ไว้หื้อเป๋นผู้พิพากษาตึงคนตี้มีจีวิตอยู่ กับคนตี้ต๋ายไปแล้วตวย
42 E ele nos mandou anunciar sua mensagem em toda parte e testemunhar que Deus o designou juiz dos vivos e dos mortos.
43 หมู่ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าตังหลายก็เป๋นพยานเถิงพระองค์ว่า กู้คนตี้เจื้อวางใจ๋พระองค์จะฮับก๋านยกโต้ษบาปโดยพระองค์”
43 É a respeito dele que todos os profetas dão testemunho, dizendo que todo o que nele crer receberá o perdão de seus pecados por meio de seu nome”.
44 เมื่อเปโตรก่ำลังอู้อยู่นั้น พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็ลงมาอยู่กับคนตังหลายตี้ฟังถ้อยกำเรื่องของพระเจ้า
44 Enquanto Pedro ainda falava, o Espírito Santo desceu sobre todos que ouviam a mensagem.
45 หมู่จาวยิวตี้เป๋นผู้เจื้อตี้มาตวยเปโตร ก็ปากั๋นงืดในใจ๋ตี้พระเจ้าหื้อพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่คนต่างจ้าดตวย
45 Os discípulos judeus que acompanhavam Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo também fosse derramado sobre os gentios,
46 ย้อนหมู่เขาได้ยินคนหมู่นี้อู้ภาษาอื่นๆ กับสรรเสริญพระเจ้า เปโตรก็อู้ขึ้นว่า
46 pois os ouviram falar em outras línguas e louvar a Deus. Pedro perguntou:
47 “บ่มีใผตี้จะว่าบ่หื้อคนหมู่นี้ฮับบัพติศมาด้วยน้ำได้ ย้อนว่าหมู่เขาก็ฮับพระวิญญาณบริสุทธิ์เหมือนกับหมู่เฮา”
47 “Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”.
48 เปโตรจึงสั่งหื้อหมู่เขาเข้าฮับบัพติศมาด้วยน้ำในนามของพระเยซูคริสต์ จากนั้นหมู่เขาก็จวนเปโตรหื้อย้างอยู่กับหมู่เขาแหมสองสามวัน
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois, pediram que Pedro ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.