Atos 10

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ใน​เมือง​ซีซารียา​มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​จื้อ​โครเนลิอัส เป๋น​นายร้อย​ทหาร​อยู่​ก๋อง​ทหาร​จื้อ​ก๋อง​อิตาเลียนนายร้อย​ทหาร​โรมัน|src="HK00193B centurion acts 10_1.jpg" size="col" loc="after Acts 10:9" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="10:1"
1 Morava em Cesareia um oficial do exército romano chamado Cornélio, capitão do Regimento Italiano.
2 นายร้อย​คน​นี้​ตึง​ครอบครัว​ของ​ต้าน​เป๋น​คน​ยำเก๋ง​พระเจ้า ต้าน​หื้อ​ตาน​จ้วยเหลือ​คน​ตุ๊ก​คน​จ๋น​กับ​อธิษฐาน​ต่อ​พระเจ้า​บ่เกย​ขาด
2 Era um homem devoto e temente a Deus, como era também toda a sua família. Dava aos pobres esmolas generosas e sempre orava ao Senhor.
3 วัน​นึ่ง​เวลา​ประมาณ​บ่าย​สาม​โมง โครเนลิอัส​ก่ำลัง​อธิษฐาน​อยู่ ก็​หัน​นิมิต​อย่าง​เต๋ม​ต๋า คือ​เขา​หัน​ทูตสวรรค์​องค์​นึ่ง​ของ​พระเจ้า​เข้า​มา​หา​ฮ้อง​ต้าน​ว่า “โครเนลิอัส​เหย”
3 Certa tarde, por volta das três horas, teve uma visão na qual viu um anjo de Deus vir em sua direção e dizer: “Cornélio!”.
4 โครเนลิอัส​ตกใจ๋​กั๋ว​ปักต๋าผ่อ​ทูต​องค์​นั้น แล้ว​ถาม​ว่า “ต้าน​เจ้าข้า มี​อะหยัง​กา” ทูตสวรรค์​จึง​อู้​กับ​ต้าน​ว่า “กำ​อธิษฐาน​ของ​เจ้า​กับ​ตาน​ตี้​เจ้า​จ้วยเหลือ​คน​ตุ๊ก​คน​จ๋น ก็​ขึ้น​ไป​เถิง​พระเจ้า​แล้ว พระองค์​บ่ได้​ลืม​เจ้า
4 Temeroso, Cornélio olhou fixamente para o anjo e perguntou: “Que é, senhor?”. E o anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram até Deus, e ele as guarda na memória.
5 บ่าเดี่ยวนี้​หื้อ​เจ้า​ส่ง​คน​ไป​ตี้​เมือง​ยัฟฟา ไป​เจิญ​ซีโมน​ตี้​คน​ฮ้อง​ว่า​เปโตร​มา​หา​เจ้า
5 Agora, envie alguns homens a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
6 เปโตร​ย้าง​อยู่​กับ​สล่า​ฟอก​หนัง​จื้อ​ซีโมน บ้าน​เปิ้น​อยู่​ฮิม​ทะเล”
6 Ele está hospedado com Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar”.
7 เมื่อ​ทูตสวรรค์​ไป​แล้ว โครเนลิอัส​จึง​ฮ้อง​คน​ฮับใจ๊​ใน​บ้าน​มา​สอง​คน กับ​ทหาร​ฮับใจ๊​แหม​คน​นึ่ง​ตี้​ยำเก๋ง​พระเจ้า​เข้า​มา​หา
7 Assim que o anjo foi embora, Cornélio chamou dois servos de sua casa e um soldado devoto de seu grupo de auxiliares.
8 แล้ว​ก็​เล่า​เรื่อง​ตี้​เกิด​ขึ้น​ตึงหมด​ตึงเสี้ยง​หื้อ​หมู่​เขา​ฟัง จาก​นั้น​ก็​ส่ง​หมู่​เขา​ไป​เมือง​ยัฟฟา
8 Ele lhes contou o que havia acontecido e os enviou a Jope.
9 วัน​ต่อ​มา​เวลา​ประมาณ​เตี้ยง คน​หมู่​นั้น​ก่ำลัง​เตียวตาง​มา​ใก้​จะ​แผว​เมือง​ยัฟฟา เป๋น​เวลา​เดียว​กั๋น​ตี้​เปโตร​ขึ้น​ไป​บน​ดาดฟ้า​เปื้อ​อธิษฐานบ้าน​ของ​จาว​ยิว|src="LB00234B one store house acts 10_9.jpg" size="col" loc="after Acts 10:9" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="10:9"
9 No dia seguinte, quando os mensageiros de Cornélio se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar. Era cerca de meio-dia,
10 เปโตร​ก็​ใค่​อยาก​กิ๋น​ข้าว หละหว่าง​ตี้​คน​ใน​บ้าน​ก่ำลัง​เยียะ​กิ๋น​อยู่​นั้น เปโตร​ก็​ตก​อยู่​ใน​ภาวะ​เกิ่ง​หลับ​เกิ่ง​ตื่น
10 e ele estava com fome. Enquanto a refeição era preparada, entrou num êxtase.
11 เขา​หัน​ต๊องฟ้า​เปิด​ออก แล้ว​หัน​อย่าง​นึ่ง​เหมือน​ผ้า​สี่​แจ่ง​ผืน​ใหญ่​ลง​มา​เอง​เหมือน​ว่า​มี​คน​ก๋ำ​แจ่ง​ผ้า​ลง​มา​ปื๊น​โลก
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol ser baixado por suas quatro pontas.
12 ใน​ผ้า​ผืน​นั้น​หัน​มี​สัตว์​กู้​อย่าง ตึง​สัตว์​สี่​ตี๋น​เตียว​ดิน สัตว์​เลื้อยกาน กับ​นก​ใน​อากาศ
12 No lençol havia toda espécie de animais, répteis e aves.
13 แล้ว​มี​เสียง​อู้​กับ​ต้าน​ว่า “เปโตร​เหย ลุก​ขึ้น​มา​ฆ่า​สัตว์​หมู่​นี้​กิ๋น​เต๊อะ”
13 Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
14 เปโตร​ตอบ​ว่า “อึ บ่ได้​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า สิ่ง​ตี้​เป๋น​ของ​ต้อง​ห้าม​กาว่า​เป๋น​มลทิน​หมู่​นั้น ข้า​พระองค์​บ่เกย​กิ๋น​เลย”
14 “De modo nenhum, Senhor!”, respondeu Pedro. “Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura e imprópria.”
15 เสียง​นั้น​ก็​อู้​เตื้อ​ตี้​สอง​ว่า “สิ่ง​ตี้​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​สะอาด​แล้ว เจ้า​บ่ควร​ถือ​ว่า​เป๋น​มลทิน”
15 Mas a voz falou novamente: “Não chame de impuro o que Deus purificou”.
16 เปโตร​หัน​จาอี้​เถิง​สาม​เตื้อ​ตวย​กั๋น แล้ว​ของ​หมู่​นั้น​ก็​ลอย​ปิ๊ก​ขึ้น​ไป​บน​ต๊องฟ้า​ตันที
16 A mesma visão se repetiu três vezes. Então, subitamente, o lençol foi recolhido ao céu.
17 ต๋อน​ตี้​เปโตร​ก่ำลัง​อิกขะหลิก​ใน​ใจ๋​ว่า​นิมิต​ตี้​หัน​นี้​หมาย​เถิง​อะหยัง ใน​เวลา​เดียว​กั๋น​นั้น หมู่​คน​ตี้​โครเนลิอัส​ใจ๊​มา​ก็​ปะ​บ้าน​ของ​ซีโมน​แล้ว หมู่​เขา​ก่ำลัง​ยืน​อยู่​หน้า​ปะตู๋​ฮั้ว​บ้าน​ปอดี
17 Pedro ficou perplexo, pensando em qual seria o significado da visão. Nesse momento, os homens que Cornélio tinha enviado encontraram a casa de Simão. Eles se aproximaram do portão
18 ป้อจาย​หมู่​นั้น​เอิ้น​ถาม​ว่า “ซีโมน​ตี้​ฮ้อง​ว่า​เปโตร​ย้าง​อยู่​ตี้​นี่​ก่อ”
18 e perguntaram se estava hospedado ali Simão, também chamado Pedro.
19 เมื่อ​เปโตร​ยัง​กึ๊ด​เถิง​เรื่อง​นิมิต​อยู่ พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​บอก​เขา​ว่า “ผ่อ​หั้น​ลอ มี​ป้อจาย​สาม​คน​มา​ถาม​หา​เจ้า
19 Enquanto Pedro ainda refletia sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Três homens vieram procurá-lo.
20 ลุก​ขึ้น แล้ว​ลง​ไป​ตัง​ลุ่ม หื้อ​ไป​ตวย​หมู่​เขา​เต๊อะ บ่ต้อง​สงสัย​อะหยัง​ย้อน​เฮา​ใจ๊​หมู่​เขา​มา​หา​เจ้า”
20 Levante-se, desça e vá encontrar-se com eles. Não hesite em acompanhá-los, pois eu os enviei”.
21 แล้ว​เปโตร​ก็​ลง​ไป​หา​หมู่​เขา บอก​ว่า “เฮา​คือ​คน​ตี้​ต้าน​ตังหลาย​มา​เซาะ​หา มี​ธุระ​อะหยัง​กา”
21 Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês procuram. Por que vieram?”.
22 หมู่​เขา​ปา​กั๋น​ตอบ​ว่า “นายร้อย​โครเนลิอัส​หื้อ​หมู่​เฮา​มา​หา​ต้าน เปิ้น​เป๋น​คน​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​กับ​เก๋งกั๋ว​พระเจ้า จาว​ยิว​ก็​ยกย่อง​นับถือ​ต้าน ทูตสวรรค์​บริสุทธิ์​บอก​เปิ้น​หื้อ​มา​เจิญ​ต้าน​ไป​ตี้​บ้าน เปื้อ​ขอ​หื้อ​ต้าน​เล่า​เรื่อง​หื้อ​ฟัง”
22 Eles responderam: “Cornélio, um oficial romano, nos enviou. Ele é um homem devoto e temente a Deus, respeitado por todos os judeus. Um santo anjo o instruiu a chamar o senhor à casa dele para que ele ouça sua mensagem”.
23 เปโตร​ก็​เลย​จวน​ป้อจาย​ตึง​สาม​ย้าง​ตี้​บ้าน​นั้น แจ้งเจ๊า​มา​เปโตร​ไป​ตวย​หมู่​เขา มี​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​บาง​คน​จาก​เมือง​ยัฟฟา​ติดต๋าม​ไป​ตวย
23 Então Pedro convidou os homens para se hospedarem ali aquela noite. No dia seguinte, foi com eles, acompanhado de alguns irmãos de Jope.
24 ถัด​มา​แหม​วัน​นึ่ง​หมู่​เขา​ก็​เตียวตาง​มา​แผว​เมือง​ซีซารียา โครเนลิอัส​ก่ำลัง​กองถ้า​ต้อนฮับ​อยู่ กับ​เจิญ​ญาติ​ปี้น้อง​ตึง​เปื้อน​สนิท​มา​จุมนุม​กั๋น​อยู่​แล้ว
24 Chegaram a Cesareia no dia seguinte. Cornélio os esperava e havia reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 เมื่อ​เปโตร​เตียว​เข้า​ไป​ใน​บ้าน โครเนลิอัส​ก็​ต้อนฮับ​ด้วย​ก๋าน​หมอบ​ลง​ไหว้​ตี้​ตี๋น​ของ​เปโตร
25 Quando Pedro chegou à casa, Cornélio veio ao seu encontro e prostrou-se diante dele, adorando-o.
26 แต่​เปโตร​ก๋ำ​แขน​โครเนลิอัส​หื้อ​ลุก​ขึ้น​แล้ว​บอก​ว่า “ลุก​ขึ้น​เต๊อะ เฮา​ก็​เป๋น​คน​เหมือน​กั๋น”
26 Mas Pedro o levantou e disse: “Fique de pé! Eu sou apenas um homem como você”.
27 เปโตร​อู้​กับ​โครเนลิอัส แล้ว​ปา​กั๋น​เตียว​เข้า​ไป​ตัง​ใน ก็​ปะ​หมู่​คน​ตี้​มา​จุมนุม​กั๋น​อยู่​ตี้​หั้น​จ๋ำนวน​นัก
27 Os dois conversaram e depois entraram na casa, onde muitos outros estavam reunidos.
28 เปโตร​ก็​อู้​กับ​คน​ตังหลาย​นั้น​ว่า “ต้าน​ตังหลาย​ก็​ฮู้​อยู่​แล้ว​ว่า เป๋น​ก๋าน​ผิด​บท​บัญญัติ​ตี้​จาว​ยิว​คบ​กาว่า​แอ่ว​หา​คน​ต่างจ้าด แต่​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​หัน​แล้ว​ว่า บ่ควร​จะ​ถือ​ว่า​คน​นึ่ง​คน​ใด​เป๋น​คน​บ่สะอาด​กาว่า​เป๋น​คน​มี​มลทิน
28 Pedro lhes disse: “Vocês sabem que nossas leis proíbem que um judeu entre num lar gentio como este ou se associe com os gentios. No entanto, Deus me mostrou que não devo mais considerar ninguém impuro ou impróprio.
29 ย้อน​จาอั้น​เมื่อ​มี​คน​ไป​เจิญ​เฮา​มา เฮา​ก็​บ่ขัดข้อง​อะหยัง แต่​ขอ​ถาม​น่อย​เต๊อะ​ว่า ต้าน​เจิญ​เฮา​มา​เยียะ​อะหยัง”
29 Por isso, vim assim que fui chamado, sem levantar objeções. Agora digam por que vocês mandaram me buscar”.
30 โครเนลิอัส​จึง​ตอบ​ว่า “เมื่อ​สี่​วัน​มา​แล้ว ต๋อน​บ่าย​สาม​โมง​เต้า​กับ​เวลา​นี้​ปอดี เฮา​อธิษฐาน​อยู่​ใน​บ้าน จู่ๆ ก็​มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​นุ่ง​เสื้อ​มัน​เงา​มา​ยืน​อยู่​ส่อง​หน้า​เฮา
30 Cornélio respondeu: “Quatro dias atrás, eu estava orando em casa por volta deste mesmo horário, às três da tarde. De repente, um homem vestido com roupas resplandecentes apareceu diante de mim.
31 แล้ว​อู้​ว่า ‘โครเนลิอัส​เหย พระเจ้า​ฟัง​กำ​อธิษฐาน​ของ​เจ้า​แล้ว ก็​ฮู้​ก็​หัน​เถิง​ตาน​ตี้​จ้วยเหลือ​คน​ตุ๊ก​คน​จ๋น
31 Ele me disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e se lembrou de suas esmolas.
32 หื้อ​เจ้า​ส่ง​คน​ไป​ตี้​เมือง​ยัฟฟา เจิญ​ซีโมน​ตี้​คน​ฮ้อง​ว่า​เปโตร​มา​ตี้​นี่ เปโตร​ย้าง​อยู่​กับ​ซีโมน​ตี้​เป๋น​สล่า​ฟอก​หนัง บ้าน​ของ​เขา​อยู่​ฮิม​ทะเล’
32 Agora, envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar’.
33 เฮา​จึง​ส่ง​คน​ไป​เจิญ​ต้าน​ตันที ต้าน​มา​แล้ว​ก็​ดี​แต๊ๆ บ่าเดี่ยวนี้​หมู่​เฮา​อยู่​พร้อม​กั๋น​ต่อ​หน้า​พระเจ้า​ตี้​นี่ เปื้อ​ฟัง​กู้​สิ่ง​ตี้​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​สั่ง​หื้อ​ต้าน​มา​บอก​หมู่​เฮา”
33 Assim, mandei buscá-lo de imediato, e foi bom que tenha vindo. Agora estamos todos aqui, esperando diante de Deus para ouvir a mensagem que o Senhor mandou que você nos trouxesse”.
34 เปโตร​จึง​อู้​ว่า “บ่าเดี่ยวนี้​เฮา​เข้าใจ๋​อย่าง​ถองแกะ​ถองแก๋น​แล้ว​ว่า พระเจ้า​บ่เลือก​หน้า​ใผ
34 Então Pedro respondeu: “Vejo claramente que Deus não mostra nenhum favoritismo.
35 แต่​พระองค์​ยอมฮับ​คน​กู้​จ้าด​ตี้​เคารพ​ยำเก๋ง​พระองค์ กับ​เยียะ​ต๋าม​ความ​ถูกต้อง
35 Em todas as nações ele aceita aqueles que o temem e fazem o que é certo.
36 ต้าน​ก็​ฮู้​ถ้อยกำ​ตี้​พระเจ้า​มอบ​หื้อ​กับ​จาว​อิสราเอล คือ​ถ้อยกำ​ตี้​บอก​เถิง​ข่าวดี​เกี่ยวกับ​สันติสุข​ผ่าน​ตาง​พระเยซู​คริสต์​ผู้​เป๋น​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​คน​ตังหลาย
36 Esta é a mensagem de boas-novas para o povo de Israel: Há paz com Deus por meio de Jesus Cristo, que é Senhor de todos.
37 ต้าน​ก็​ฮู้​เถิง​เหตุก๋ารณ์​ยิ่งใหญ่​ตี้​เกิด​ขึ้น​ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย ตั้งเก๊า​ใน​กาลิลี​หลังจาก​ยอห์น​บอก​เรื่อง​บัพติศมา​นั้น
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João proclamou.
38 คือ​ว่า​พระเจ้า​เจิม​พระเยซู​จาว​นาซาเร็ธ​ด้วย​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ตึง​ฤทธิ์​อำนาจ พระเยซู​เยียะ​สิ่ง​ดีๆ ไป​ผับใคว่ ตึง​ฮักษา​คน​ตี้​ตก​เป๋น​ขี้ข้า​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​มาร ย้อน​ว่า​พระเจ้า​อยู่​ตวย​พระองค์
38 Sabem também que Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Então Jesus foi por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 หมู่​เฮา​ก็​เป๋น​พยาน​เถิง​ก๋านงาน​ตึงหมด​ตึงเสี้ยง​ตี้​พระองค์​เยียะ​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม​กับ​ใน​แคว้น​ยูเดีย​นั้น หมู่​เขา​ฆ่า​พระองค์​โดย​เขิง​บน​ไม้​ก๋างเขน
39 “E nós somos testemunhas de tudo que ele fez em toda a Judeia e em Jerusalém, onde o mataram. Penduraram-no numa cruz,
40 แต่​ใน​วัน​ตี้​สาม พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​พระเยซู​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย ตึง​หื้อ​พระองค์​มา​ป๋ากฏ​ตั๋ว​หื้อ​หัน
40 mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e permitiu que ele fosse visto,
41 แต่​บ่ใจ้​หื้อ​กู้​คน​หัน พระเจ้า​เลือก​คน​ตี้​จะ​เป๋น​พยาน​ล่วงหน้า​ไว้​แล้ว คือ​หมู่​เฮา​ตี้​กิ๋น​ดื่ม​กับ​พระเยซู​หลังจาก​พระองค์​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​แล้ว
41 não por todo o povo, mas por nós que fomos escolhidos por Deus de antemão para sermos suas testemunhas. Nós fomos os que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 พระเยซู​สั่ง​หื้อ​หมู่​เฮา​ออก​ไป​เตสนา​สั่ง​สอน​คน​ตังหลาย กับ​หื้อ​หมู่​เฮา​เป๋น​พยาน​ว่า พระเจ้า​แต่งตั้ง​พระองค์​ไว้​หื้อ​เป๋น​ผู้​พิพากษา​ตึง​คน​ตี้​มี​จีวิต​อยู่ กับ​คน​ตี้​ต๋าย​ไป​แล้ว​ตวย
42 E ele nos mandou anunciar sua mensagem em toda parte e testemunhar que Deus o designou juiz dos vivos e dos mortos.
43 หมู่​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ตังหลาย​ก็​เป๋น​พยาน​เถิง​พระองค์​ว่า กู้​คน​ตี้​เจื้อ​วางใจ๋​พระองค์​จะ​ฮับ​ก๋าน​ยกโต้ษ​บาป​โดย​พระองค์”
43 É a respeito dele que todos os profetas dão testemunho, dizendo que todo o que nele crer receberá o perdão de seus pecados por meio de seu nome”.
44 เมื่อ​เปโตร​ก่ำลัง​อู้​อยู่​นั้น พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ก็​ลง​มา​อยู่​กับ​คน​ตังหลาย​ตี้​ฟัง​ถ้อยกำ​เรื่อง​ของ​พระเจ้า
44 Enquanto Pedro ainda falava, o Espírito Santo desceu sobre todos que ouviam a mensagem.
45 หมู่​จาว​ยิว​ตี้​เป๋น​ผู้เจื้อ​ตี้​มา​ตวย​เปโตร ก็​ปา​กั๋น​งืด​ใน​ใจ๋​ตี้​พระเจ้า​หื้อ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​แก่​คน​ต่างจ้าด​ตวย
45 Os discípulos judeus que acompanhavam Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo também fosse derramado sobre os gentios,
46 ย้อน​หมู่​เขา​ได้ยิน​คน​หมู่​นี้​อู้​ภาษา​อื่นๆ กับ​สรรเสริญ​พระเจ้า เปโตร​ก็​อู้​ขึ้น​ว่า
46 pois os ouviram falar em outras línguas e louvar a Deus. Pedro perguntou:
47 “บ่มี​ใผ​ตี้​จะ​ว่า​บ่หื้อ​คน​หมู่​นี้​ฮับ​บัพติศมา​ด้วย​น้ำ​ได้ ย้อน​ว่า​หมู่​เขา​ก็​ฮับ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​เหมือน​กับ​หมู่​เฮา”
47 “Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”.
48 เปโตร​จึง​สั่ง​หื้อ​หมู่​เขา​เข้า​ฮับ​บัพติศมา​ด้วย​น้ำ​ใน​นาม​ของ​พระเยซู​คริสต์ จาก​นั้น​หมู่​เขา​ก็​จวน​เปโตร​หื้อ​ย้าง​อยู่​กับ​หมู่​เขา​แหม​สอง​สาม​วัน
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois, pediram que Pedro ficasse com eles alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.