Atos 10

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ใน​เมือง​ซีซารียา​มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​จื้อ​โครเนลิอัส เป๋น​นายร้อย​ทหาร​อยู่​ก๋อง​ทหาร​จื้อ​ก๋อง​อิตาเลียนนายร้อย​ทหาร​โรมัน|src="HK00193B centurion acts 10_1.jpg" size="col" loc="after Acts 10:9" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="10:1"
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 นายร้อย​คน​นี้​ตึง​ครอบครัว​ของ​ต้าน​เป๋น​คน​ยำเก๋ง​พระเจ้า ต้าน​หื้อ​ตาน​จ้วยเหลือ​คน​ตุ๊ก​คน​จ๋น​กับ​อธิษฐาน​ต่อ​พระเจ้า​บ่เกย​ขาด
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 วัน​นึ่ง​เวลา​ประมาณ​บ่าย​สาม​โมง โครเนลิอัส​ก่ำลัง​อธิษฐาน​อยู่ ก็​หัน​นิมิต​อย่าง​เต๋ม​ต๋า คือ​เขา​หัน​ทูตสวรรค์​องค์​นึ่ง​ของ​พระเจ้า​เข้า​มา​หา​ฮ้อง​ต้าน​ว่า “โครเนลิอัส​เหย”
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 โครเนลิอัส​ตกใจ๋​กั๋ว​ปักต๋าผ่อ​ทูต​องค์​นั้น แล้ว​ถาม​ว่า “ต้าน​เจ้าข้า มี​อะหยัง​กา” ทูตสวรรค์​จึง​อู้​กับ​ต้าน​ว่า “กำ​อธิษฐาน​ของ​เจ้า​กับ​ตาน​ตี้​เจ้า​จ้วยเหลือ​คน​ตุ๊ก​คน​จ๋น ก็​ขึ้น​ไป​เถิง​พระเจ้า​แล้ว พระองค์​บ่ได้​ลืม​เจ้า
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 บ่าเดี่ยวนี้​หื้อ​เจ้า​ส่ง​คน​ไป​ตี้​เมือง​ยัฟฟา ไป​เจิญ​ซีโมน​ตี้​คน​ฮ้อง​ว่า​เปโตร​มา​หา​เจ้า
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 เปโตร​ย้าง​อยู่​กับ​สล่า​ฟอก​หนัง​จื้อ​ซีโมน บ้าน​เปิ้น​อยู่​ฮิม​ทะเล”
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 เมื่อ​ทูตสวรรค์​ไป​แล้ว โครเนลิอัส​จึง​ฮ้อง​คน​ฮับใจ๊​ใน​บ้าน​มา​สอง​คน กับ​ทหาร​ฮับใจ๊​แหม​คน​นึ่ง​ตี้​ยำเก๋ง​พระเจ้า​เข้า​มา​หา
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 แล้ว​ก็​เล่า​เรื่อง​ตี้​เกิด​ขึ้น​ตึงหมด​ตึงเสี้ยง​หื้อ​หมู่​เขา​ฟัง จาก​นั้น​ก็​ส่ง​หมู่​เขา​ไป​เมือง​ยัฟฟา
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 วัน​ต่อ​มา​เวลา​ประมาณ​เตี้ยง คน​หมู่​นั้น​ก่ำลัง​เตียวตาง​มา​ใก้​จะ​แผว​เมือง​ยัฟฟา เป๋น​เวลา​เดียว​กั๋น​ตี้​เปโตร​ขึ้น​ไป​บน​ดาดฟ้า​เปื้อ​อธิษฐานบ้าน​ของ​จาว​ยิว|src="LB00234B one store house acts 10_9.jpg" size="col" loc="after Acts 10:9" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="10:9"
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 เปโตร​ก็​ใค่​อยาก​กิ๋น​ข้าว หละหว่าง​ตี้​คน​ใน​บ้าน​ก่ำลัง​เยียะ​กิ๋น​อยู่​นั้น เปโตร​ก็​ตก​อยู่​ใน​ภาวะ​เกิ่ง​หลับ​เกิ่ง​ตื่น
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 เขา​หัน​ต๊องฟ้า​เปิด​ออก แล้ว​หัน​อย่าง​นึ่ง​เหมือน​ผ้า​สี่​แจ่ง​ผืน​ใหญ่​ลง​มา​เอง​เหมือน​ว่า​มี​คน​ก๋ำ​แจ่ง​ผ้า​ลง​มา​ปื๊น​โลก
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 ใน​ผ้า​ผืน​นั้น​หัน​มี​สัตว์​กู้​อย่าง ตึง​สัตว์​สี่​ตี๋น​เตียว​ดิน สัตว์​เลื้อยกาน กับ​นก​ใน​อากาศ
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 แล้ว​มี​เสียง​อู้​กับ​ต้าน​ว่า “เปโตร​เหย ลุก​ขึ้น​มา​ฆ่า​สัตว์​หมู่​นี้​กิ๋น​เต๊อะ”
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 เปโตร​ตอบ​ว่า “อึ บ่ได้​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า สิ่ง​ตี้​เป๋น​ของ​ต้อง​ห้าม​กาว่า​เป๋น​มลทิน​หมู่​นั้น ข้า​พระองค์​บ่เกย​กิ๋น​เลย”
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 เสียง​นั้น​ก็​อู้​เตื้อ​ตี้​สอง​ว่า “สิ่ง​ตี้​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​สะอาด​แล้ว เจ้า​บ่ควร​ถือ​ว่า​เป๋น​มลทิน”
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 เปโตร​หัน​จาอี้​เถิง​สาม​เตื้อ​ตวย​กั๋น แล้ว​ของ​หมู่​นั้น​ก็​ลอย​ปิ๊ก​ขึ้น​ไป​บน​ต๊องฟ้า​ตันที
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 ต๋อน​ตี้​เปโตร​ก่ำลัง​อิกขะหลิก​ใน​ใจ๋​ว่า​นิมิต​ตี้​หัน​นี้​หมาย​เถิง​อะหยัง ใน​เวลา​เดียว​กั๋น​นั้น หมู่​คน​ตี้​โครเนลิอัส​ใจ๊​มา​ก็​ปะ​บ้าน​ของ​ซีโมน​แล้ว หมู่​เขา​ก่ำลัง​ยืน​อยู่​หน้า​ปะตู๋​ฮั้ว​บ้าน​ปอดี
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 ป้อจาย​หมู่​นั้น​เอิ้น​ถาม​ว่า “ซีโมน​ตี้​ฮ้อง​ว่า​เปโตร​ย้าง​อยู่​ตี้​นี่​ก่อ”
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 เมื่อ​เปโตร​ยัง​กึ๊ด​เถิง​เรื่อง​นิมิต​อยู่ พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​บอก​เขา​ว่า “ผ่อ​หั้น​ลอ มี​ป้อจาย​สาม​คน​มา​ถาม​หา​เจ้า
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 ลุก​ขึ้น แล้ว​ลง​ไป​ตัง​ลุ่ม หื้อ​ไป​ตวย​หมู่​เขา​เต๊อะ บ่ต้อง​สงสัย​อะหยัง​ย้อน​เฮา​ใจ๊​หมู่​เขา​มา​หา​เจ้า”
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 แล้ว​เปโตร​ก็​ลง​ไป​หา​หมู่​เขา บอก​ว่า “เฮา​คือ​คน​ตี้​ต้าน​ตังหลาย​มา​เซาะ​หา มี​ธุระ​อะหยัง​กา”
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 หมู่​เขา​ปา​กั๋น​ตอบ​ว่า “นายร้อย​โครเนลิอัส​หื้อ​หมู่​เฮา​มา​หา​ต้าน เปิ้น​เป๋น​คน​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​กับ​เก๋งกั๋ว​พระเจ้า จาว​ยิว​ก็​ยกย่อง​นับถือ​ต้าน ทูตสวรรค์​บริสุทธิ์​บอก​เปิ้น​หื้อ​มา​เจิญ​ต้าน​ไป​ตี้​บ้าน เปื้อ​ขอ​หื้อ​ต้าน​เล่า​เรื่อง​หื้อ​ฟัง”
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 เปโตร​ก็​เลย​จวน​ป้อจาย​ตึง​สาม​ย้าง​ตี้​บ้าน​นั้น แจ้งเจ๊า​มา​เปโตร​ไป​ตวย​หมู่​เขา มี​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​บาง​คน​จาก​เมือง​ยัฟฟา​ติดต๋าม​ไป​ตวย
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 ถัด​มา​แหม​วัน​นึ่ง​หมู่​เขา​ก็​เตียวตาง​มา​แผว​เมือง​ซีซารียา โครเนลิอัส​ก่ำลัง​กองถ้า​ต้อนฮับ​อยู่ กับ​เจิญ​ญาติ​ปี้น้อง​ตึง​เปื้อน​สนิท​มา​จุมนุม​กั๋น​อยู่​แล้ว
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 เมื่อ​เปโตร​เตียว​เข้า​ไป​ใน​บ้าน โครเนลิอัส​ก็​ต้อนฮับ​ด้วย​ก๋าน​หมอบ​ลง​ไหว้​ตี้​ตี๋น​ของ​เปโตร
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 แต่​เปโตร​ก๋ำ​แขน​โครเนลิอัส​หื้อ​ลุก​ขึ้น​แล้ว​บอก​ว่า “ลุก​ขึ้น​เต๊อะ เฮา​ก็​เป๋น​คน​เหมือน​กั๋น”
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 เปโตร​อู้​กับ​โครเนลิอัส แล้ว​ปา​กั๋น​เตียว​เข้า​ไป​ตัง​ใน ก็​ปะ​หมู่​คน​ตี้​มา​จุมนุม​กั๋น​อยู่​ตี้​หั้น​จ๋ำนวน​นัก
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 เปโตร​ก็​อู้​กับ​คน​ตังหลาย​นั้น​ว่า “ต้าน​ตังหลาย​ก็​ฮู้​อยู่​แล้ว​ว่า เป๋น​ก๋าน​ผิด​บท​บัญญัติ​ตี้​จาว​ยิว​คบ​กาว่า​แอ่ว​หา​คน​ต่างจ้าด แต่​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​หัน​แล้ว​ว่า บ่ควร​จะ​ถือ​ว่า​คน​นึ่ง​คน​ใด​เป๋น​คน​บ่สะอาด​กาว่า​เป๋น​คน​มี​มลทิน
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 ย้อน​จาอั้น​เมื่อ​มี​คน​ไป​เจิญ​เฮา​มา เฮา​ก็​บ่ขัดข้อง​อะหยัง แต่​ขอ​ถาม​น่อย​เต๊อะ​ว่า ต้าน​เจิญ​เฮา​มา​เยียะ​อะหยัง”
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 โครเนลิอัส​จึง​ตอบ​ว่า “เมื่อ​สี่​วัน​มา​แล้ว ต๋อน​บ่าย​สาม​โมง​เต้า​กับ​เวลา​นี้​ปอดี เฮา​อธิษฐาน​อยู่​ใน​บ้าน จู่ๆ ก็​มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​นุ่ง​เสื้อ​มัน​เงา​มา​ยืน​อยู่​ส่อง​หน้า​เฮา
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 แล้ว​อู้​ว่า ‘โครเนลิอัส​เหย พระเจ้า​ฟัง​กำ​อธิษฐาน​ของ​เจ้า​แล้ว ก็​ฮู้​ก็​หัน​เถิง​ตาน​ตี้​จ้วยเหลือ​คน​ตุ๊ก​คน​จ๋น
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 หื้อ​เจ้า​ส่ง​คน​ไป​ตี้​เมือง​ยัฟฟา เจิญ​ซีโมน​ตี้​คน​ฮ้อง​ว่า​เปโตร​มา​ตี้​นี่ เปโตร​ย้าง​อยู่​กับ​ซีโมน​ตี้​เป๋น​สล่า​ฟอก​หนัง บ้าน​ของ​เขา​อยู่​ฮิม​ทะเล’
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 เฮา​จึง​ส่ง​คน​ไป​เจิญ​ต้าน​ตันที ต้าน​มา​แล้ว​ก็​ดี​แต๊ๆ บ่าเดี่ยวนี้​หมู่​เฮา​อยู่​พร้อม​กั๋น​ต่อ​หน้า​พระเจ้า​ตี้​นี่ เปื้อ​ฟัง​กู้​สิ่ง​ตี้​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​สั่ง​หื้อ​ต้าน​มา​บอก​หมู่​เฮา”
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 เปโตร​จึง​อู้​ว่า “บ่าเดี่ยวนี้​เฮา​เข้าใจ๋​อย่าง​ถองแกะ​ถองแก๋น​แล้ว​ว่า พระเจ้า​บ่เลือก​หน้า​ใผ
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 แต่​พระองค์​ยอมฮับ​คน​กู้​จ้าด​ตี้​เคารพ​ยำเก๋ง​พระองค์ กับ​เยียะ​ต๋าม​ความ​ถูกต้อง
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 ต้าน​ก็​ฮู้​ถ้อยกำ​ตี้​พระเจ้า​มอบ​หื้อ​กับ​จาว​อิสราเอล คือ​ถ้อยกำ​ตี้​บอก​เถิง​ข่าวดี​เกี่ยวกับ​สันติสุข​ผ่าน​ตาง​พระเยซู​คริสต์​ผู้​เป๋น​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​คน​ตังหลาย
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 ต้าน​ก็​ฮู้​เถิง​เหตุก๋ารณ์​ยิ่งใหญ่​ตี้​เกิด​ขึ้น​ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย ตั้งเก๊า​ใน​กาลิลี​หลังจาก​ยอห์น​บอก​เรื่อง​บัพติศมา​นั้น
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 คือ​ว่า​พระเจ้า​เจิม​พระเยซู​จาว​นาซาเร็ธ​ด้วย​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ตึง​ฤทธิ์​อำนาจ พระเยซู​เยียะ​สิ่ง​ดีๆ ไป​ผับใคว่ ตึง​ฮักษา​คน​ตี้​ตก​เป๋น​ขี้ข้า​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​มาร ย้อน​ว่า​พระเจ้า​อยู่​ตวย​พระองค์
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 หมู่​เฮา​ก็​เป๋น​พยาน​เถิง​ก๋านงาน​ตึงหมด​ตึงเสี้ยง​ตี้​พระองค์​เยียะ​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม​กับ​ใน​แคว้น​ยูเดีย​นั้น หมู่​เขา​ฆ่า​พระองค์​โดย​เขิง​บน​ไม้​ก๋างเขน
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 แต่​ใน​วัน​ตี้​สาม พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​พระเยซู​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย ตึง​หื้อ​พระองค์​มา​ป๋ากฏ​ตั๋ว​หื้อ​หัน
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 แต่​บ่ใจ้​หื้อ​กู้​คน​หัน พระเจ้า​เลือก​คน​ตี้​จะ​เป๋น​พยาน​ล่วงหน้า​ไว้​แล้ว คือ​หมู่​เฮา​ตี้​กิ๋น​ดื่ม​กับ​พระเยซู​หลังจาก​พระองค์​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​แล้ว
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 พระเยซู​สั่ง​หื้อ​หมู่​เฮา​ออก​ไป​เตสนา​สั่ง​สอน​คน​ตังหลาย กับ​หื้อ​หมู่​เฮา​เป๋น​พยาน​ว่า พระเจ้า​แต่งตั้ง​พระองค์​ไว้​หื้อ​เป๋น​ผู้​พิพากษา​ตึง​คน​ตี้​มี​จีวิต​อยู่ กับ​คน​ตี้​ต๋าย​ไป​แล้ว​ตวย
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 หมู่​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ตังหลาย​ก็​เป๋น​พยาน​เถิง​พระองค์​ว่า กู้​คน​ตี้​เจื้อ​วางใจ๋​พระองค์​จะ​ฮับ​ก๋าน​ยกโต้ษ​บาป​โดย​พระองค์”
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 เมื่อ​เปโตร​ก่ำลัง​อู้​อยู่​นั้น พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ก็​ลง​มา​อยู่​กับ​คน​ตังหลาย​ตี้​ฟัง​ถ้อยกำ​เรื่อง​ของ​พระเจ้า
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 หมู่​จาว​ยิว​ตี้​เป๋น​ผู้เจื้อ​ตี้​มา​ตวย​เปโตร ก็​ปา​กั๋น​งืด​ใน​ใจ๋​ตี้​พระเจ้า​หื้อ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​แก่​คน​ต่างจ้าด​ตวย
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 ย้อน​หมู่​เขา​ได้ยิน​คน​หมู่​นี้​อู้​ภาษา​อื่นๆ กับ​สรรเสริญ​พระเจ้า เปโตร​ก็​อู้​ขึ้น​ว่า
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 “บ่มี​ใผ​ตี้​จะ​ว่า​บ่หื้อ​คน​หมู่​นี้​ฮับ​บัพติศมา​ด้วย​น้ำ​ได้ ย้อน​ว่า​หมู่​เขา​ก็​ฮับ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​เหมือน​กับ​หมู่​เฮา”
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 เปโตร​จึง​สั่ง​หื้อ​หมู่​เขา​เข้า​ฮับ​บัพติศมา​ด้วย​น้ำ​ใน​นาม​ของ​พระเยซู​คริสต์ จาก​นั้น​หมู่​เขา​ก็​จวน​เปโตร​หื้อ​ย้าง​อยู่​กับ​หมู่​เขา​แหม​สอง​สาม​วัน
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.