Atos 10
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB
1 ในเมืองซีซารียามีป้อจายคนนึ่งจื้อโครเนลิอัส เป๋นนายร้อยทหารอยู่ก๋องทหารจื้อก๋องอิตาเลียนนายร้อยทหารโรมัน|src="HK00193B centurion acts 10_1.jpg" size="col" loc="after Acts 10:9" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="10:1"
1 Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da corte chamada italiana,
2 นายร้อยคนนี้ตึงครอบครัวของต้านเป๋นคนยำเก๋งพระเจ้า ต้านหื้อตานจ้วยเหลือคนตุ๊กคนจ๋นกับอธิษฐานต่อพระเจ้าบ่เกยขาด
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 วันนึ่งเวลาประมาณบ่ายสามโมง โครเนลิอัสก่ำลังอธิษฐานอยู่ ก็หันนิมิตอย่างเต๋มต๋า คือเขาหันทูตสวรรค์องค์นึ่งของพระเจ้าเข้ามาหาฮ้องต้านว่า “โครเนลิอัสเหย”
3 cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 โครเนลิอัสตกใจ๋กั๋วปักต๋าผ่อทูตองค์นั้น แล้วถามว่า “ต้านเจ้าข้า มีอะหยังกา” ทูตสวรรค์จึงอู้กับต้านว่า “กำอธิษฐานของเจ้ากับตานตี้เจ้าจ้วยเหลือคนตุ๊กคนจ๋น ก็ขึ้นไปเถิงพระเจ้าแล้ว พระองค์บ่ได้ลืมเจ้า
4 Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 บ่าเดี่ยวนี้หื้อเจ้าส่งคนไปตี้เมืองยัฟฟา ไปเจิญซีโมนตี้คนฮ้องว่าเปโตรมาหาเจ้า
5 agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 เปโตรย้างอยู่กับสล่าฟอกหนังจื้อซีโมน บ้านเปิ้นอยู่ฮิมทะเล”
6 este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. {Ele te dirá o que deves fazer.}
7 เมื่อทูตสวรรค์ไปแล้ว โครเนลิอัสจึงฮ้องคนฮับใจ๊ในบ้านมาสองคน กับทหารฮับใจ๊แหมคนนึ่งตี้ยำเก๋งพระเจ้าเข้ามาหา
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 แล้วก็เล่าเรื่องตี้เกิดขึ้นตึงหมดตึงเสี้ยงหื้อหมู่เขาฟัง จากนั้นก็ส่งหมู่เขาไปเมืองยัฟฟา
8 e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 วันต่อมาเวลาประมาณเตี้ยง คนหมู่นั้นก่ำลังเตียวตางมาใก้จะแผวเมืองยัฟฟา เป๋นเวลาเดียวกั๋นตี้เปโตรขึ้นไปบนดาดฟ้าเปื้ออธิษฐานบ้านของจาวยิว|src="LB00234B one store house acts 10_9.jpg" size="col" loc="after Acts 10:9" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="10:9"
9 No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 เปโตรก็ใค่อยากกิ๋นข้าว หละหว่างตี้คนในบ้านก่ำลังเยียะกิ๋นอยู่นั้น เปโตรก็ตกอยู่ในภาวะเกิ่งหลับเกิ่งตื่น
10 E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 เขาหันต๊องฟ้าเปิดออก แล้วหันอย่างนึ่งเหมือนผ้าสี่แจ่งผืนใหญ่ลงมาเองเหมือนว่ามีคนก๋ำแจ่งผ้าลงมาปื๊นโลก
11 e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 ในผ้าผืนนั้นหันมีสัตว์กู้อย่าง ตึงสัตว์สี่ตี๋นเตียวดิน สัตว์เลื้อยกาน กับนกในอากาศ
12 no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 แล้วมีเสียงอู้กับต้านว่า “เปโตรเหย ลุกขึ้นมาฆ่าสัตว์หมู่นี้กิ๋นเต๊อะ”
13 E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 เปโตรตอบว่า “อึ บ่ได้องค์พระผู้เป๋นเจ้า สิ่งตี้เป๋นของต้องห้ามกาว่าเป๋นมลทินหมู่นั้น ข้าพระองค์บ่เกยกิ๋นเลย”
14 Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 เสียงนั้นก็อู้เตื้อตี้สองว่า “สิ่งตี้พระเจ้าเยียะหื้อสะอาดแล้ว เจ้าบ่ควรถือว่าเป๋นมลทิน”
15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 เปโตรหันจาอี้เถิงสามเตื้อตวยกั๋น แล้วของหมู่นั้นก็ลอยปิ๊กขึ้นไปบนต๊องฟ้าตันที
16 Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 ต๋อนตี้เปโตรก่ำลังอิกขะหลิกในใจ๋ว่านิมิตตี้หันนี้หมายเถิงอะหยัง ในเวลาเดียวกั๋นนั้น หมู่คนตี้โครเนลิอัสใจ๊มาก็ปะบ้านของซีโมนแล้ว หมู่เขาก่ำลังยืนอยู่หน้าปะตู๋ฮั้วบ้านปอดี
17 Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.
18 ป้อจายหมู่นั้นเอิ้นถามว่า “ซีโมนตี้ฮ้องว่าเปโตรย้างอยู่ตี้นี่ก่อ”
18 E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 เมื่อเปโตรยังกึ๊ดเถิงเรื่องนิมิตอยู่ พระวิญญาณบริสุทธิ์บอกเขาว่า “ผ่อหั้นลอ มีป้อจายสามคนมาถามหาเจ้า
19 Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 ลุกขึ้น แล้วลงไปตังลุ่ม หื้อไปตวยหมู่เขาเต๊อะ บ่ต้องสงสัยอะหยังย้อนเฮาใจ๊หมู่เขามาหาเจ้า”
20 Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 แล้วเปโตรก็ลงไปหาหมู่เขา บอกว่า “เฮาคือคนตี้ต้านตังหลายมาเซาะหา มีธุระอะหยังกา”
21 E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 หมู่เขาปากั๋นตอบว่า “นายร้อยโครเนลิอัสหื้อหมู่เฮามาหาต้าน เปิ้นเป๋นคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรมกับเก๋งกั๋วพระเจ้า จาวยิวก็ยกย่องนับถือต้าน ทูตสวรรค์บริสุทธิ์บอกเปิ้นหื้อมาเจิญต้านไปตี้บ้าน เปื้อขอหื้อต้านเล่าเรื่องหื้อฟัง”
22 Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 เปโตรก็เลยจวนป้อจายตึงสามย้างตี้บ้านนั้น แจ้งเจ๊ามาเปโตรไปตวยหมู่เขา มีปี้น้องผู้เจื้อบางคนจากเมืองยัฟฟาติดต๋ามไปตวย
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 ถัดมาแหมวันนึ่งหมู่เขาก็เตียวตางมาแผวเมืองซีซารียา โครเนลิอัสก่ำลังกองถ้าต้อนฮับอยู่ กับเจิญญาติปี้น้องตึงเปื้อนสนิทมาจุมนุมกั๋นอยู่แล้ว
24 No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 เมื่อเปโตรเตียวเข้าไปในบ้าน โครเนลิอัสก็ต้อนฮับด้วยก๋านหมอบลงไหว้ตี้ตี๋นของเปโตร
25 Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 แต่เปโตรก๋ำแขนโครเนลิอัสหื้อลุกขึ้นแล้วบอกว่า “ลุกขึ้นเต๊อะ เฮาก็เป๋นคนเหมือนกั๋น”
26 Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 เปโตรอู้กับโครเนลิอัส แล้วปากั๋นเตียวเข้าไปตังใน ก็ปะหมู่คนตี้มาจุมนุมกั๋นอยู่ตี้หั้นจ๋ำนวนนัก
27 E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 เปโตรก็อู้กับคนตังหลายนั้นว่า “ต้านตังหลายก็ฮู้อยู่แล้วว่า เป๋นก๋านผิดบทบัญญัติตี้จาวยิวคบกาว่าแอ่วหาคนต่างจ้าด แต่พระเจ้าเยียะหื้อหันแล้วว่า บ่ควรจะถือว่าคนนึ่งคนใดเป๋นคนบ่สะอาดกาว่าเป๋นคนมีมลทิน
28 e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 ย้อนจาอั้นเมื่อมีคนไปเจิญเฮามา เฮาก็บ่ขัดข้องอะหยัง แต่ขอถามน่อยเต๊อะว่า ต้านเจิญเฮามาเยียะอะหยัง”
29 pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 โครเนลิอัสจึงตอบว่า “เมื่อสี่วันมาแล้ว ต๋อนบ่ายสามโมงเต้ากับเวลานี้ปอดี เฮาอธิษฐานอยู่ในบ้าน จู่ๆ ก็มีป้อจายคนนึ่งนุ่งเสื้อมันเงามายืนอยู่ส่องหน้าเฮา
30 Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandecentes,
31 แล้วอู้ว่า ‘โครเนลิอัสเหย พระเจ้าฟังกำอธิษฐานของเจ้าแล้ว ก็ฮู้ก็หันเถิงตานตี้จ้วยเหลือคนตุ๊กคนจ๋น
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 หื้อเจ้าส่งคนไปตี้เมืองยัฟฟา เจิญซีโมนตี้คนฮ้องว่าเปโตรมาตี้นี่ เปโตรย้างอยู่กับซีโมนตี้เป๋นสล่าฟอกหนัง บ้านของเขาอยู่ฮิมทะเล’
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 เฮาจึงส่งคนไปเจิญต้านตันที ต้านมาแล้วก็ดีแต๊ๆ บ่าเดี่ยวนี้หมู่เฮาอยู่พร้อมกั๋นต่อหน้าพระเจ้าตี้นี่ เปื้อฟังกู้สิ่งตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าสั่งหื้อต้านมาบอกหมู่เฮา”
33 Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 เปโตรจึงอู้ว่า “บ่าเดี่ยวนี้เฮาเข้าใจ๋อย่างถองแกะถองแก๋นแล้วว่า พระเจ้าบ่เลือกหน้าใผ
34 Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 แต่พระองค์ยอมฮับคนกู้จ้าดตี้เคารพยำเก๋งพระองค์ กับเยียะต๋ามความถูกต้อง
35 mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 ต้านก็ฮู้ถ้อยกำตี้พระเจ้ามอบหื้อกับจาวอิสราเอล คือถ้อยกำตี้บอกเถิงข่าวดีเกี่ยวกับสันติสุขผ่านตางพระเยซูคริสต์ผู้เป๋นองค์พระผู้เป๋นเจ้าของคนตังหลาย
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo {este é o Senhor de todos}.
37 ต้านก็ฮู้เถิงเหตุก๋ารณ์ยิ่งใหญ่ตี้เกิดขึ้นทั่วแคว้นยูเดีย ตั้งเก๊าในกาลิลีหลังจากยอห์นบอกเรื่องบัพติศมานั้น
37 esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 คือว่าพระเจ้าเจิมพระเยซูจาวนาซาเร็ธด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ตึงฤทธิ์อำนาจ พระเยซูเยียะสิ่งดีๆ ไปผับใคว่ ตึงฮักษาคนตี้ตกเป๋นขี้ข้าอยู่ใต้อำนาจของมาร ย้อนว่าพระเจ้าอยู่ตวยพระองค์
38 concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 หมู่เฮาก็เป๋นพยานเถิงก๋านงานตึงหมดตึงเสี้ยงตี้พระองค์เยียะในกรุงเยรูซาเล็มกับในแคว้นยูเดียนั้น หมู่เขาฆ่าพระองค์โดยเขิงบนไม้ก๋างเขน
39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 แต่ในวันตี้สาม พระเจ้าเยียะหื้อพระเยซูเป๋นขึ้นจากความต๋าย ตึงหื้อพระองค์มาป๋ากฏตั๋วหื้อหัน
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 แต่บ่ใจ้หื้อกู้คนหัน พระเจ้าเลือกคนตี้จะเป๋นพยานล่วงหน้าไว้แล้ว คือหมู่เฮาตี้กิ๋นดื่มกับพระเยซูหลังจากพระองค์เป๋นขึ้นจากความต๋ายแล้ว
41 não a todo povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 พระเยซูสั่งหื้อหมู่เฮาออกไปเตสนาสั่งสอนคนตังหลาย กับหื้อหมู่เฮาเป๋นพยานว่า พระเจ้าแต่งตั้งพระองค์ไว้หื้อเป๋นผู้พิพากษาตึงคนตี้มีจีวิตอยู่ กับคนตี้ต๋ายไปแล้วตวย
42 Este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 หมู่ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าตังหลายก็เป๋นพยานเถิงพระองค์ว่า กู้คนตี้เจื้อวางใจ๋พระองค์จะฮับก๋านยกโต้ษบาปโดยพระองค์”
43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 เมื่อเปโตรก่ำลังอู้อยู่นั้น พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็ลงมาอยู่กับคนตังหลายตี้ฟังถ้อยกำเรื่องของพระเจ้า
44 Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 หมู่จาวยิวตี้เป๋นผู้เจื้อตี้มาตวยเปโตร ก็ปากั๋นงืดในใจ๋ตี้พระเจ้าหื้อพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่คนต่างจ้าดตวย
45 Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 ย้อนหมู่เขาได้ยินคนหมู่นี้อู้ภาษาอื่นๆ กับสรรเสริญพระเจ้า เปโตรก็อู้ขึ้นว่า
46 porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 “บ่มีใผตี้จะว่าบ่หื้อคนหมู่นี้ฮับบัพติศมาด้วยน้ำได้ ย้อนว่าหมู่เขาก็ฮับพระวิญญาณบริสุทธิ์เหมือนกับหมู่เฮา”
47 Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 เปโตรจึงสั่งหื้อหมู่เขาเข้าฮับบัพติศมาด้วยน้ำในนามของพระเยซูคริสต์ จากนั้นหมู่เขาก็จวนเปโตรหื้อย้างอยู่กับหมู่เขาแหมสองสามวัน
48 Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.