Atos 10
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI
1 ในเมืองซีซารียามีป้อจายคนนึ่งจื้อโครเนลิอัส เป๋นนายร้อยทหารอยู่ก๋องทหารจื้อก๋องอิตาเลียนนายร้อยทหารโรมัน|src="HK00193B centurion acts 10_1.jpg" size="col" loc="after Acts 10:9" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="10:1"
1 Caesarea imaim orot wabin Cornelius Rome baiyowayah hai orot ukwarin baiyow ana kou’ay wabin Italian Regiment.
2 นายร้อยคนนี้ตึงครอบครัวของต้านเป๋นคนยำเก๋งพระเจ้า ต้านหื้อตานจ้วยเหลือคนตุ๊กคนจ๋นกับอธิษฐานต่อพระเจ้าบ่เกยขาด
2 Cornelius i God ana orot ta, i ana nibur tutufin etei God hikwakwafir, baibais gagamin maiyow yababan wairafih bitih, naatu mar etei God isan yoyoyoban. Cornelius eyoyoyoban|alt="Cornelius praying" src="cn01943B.tif" size="col" loc="Act 10.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="10.2"
3 วันนึ่งเวลาประมาณบ่ายสามโมง โครเนลิอัสก่ำลังอธิษฐานอยู่ ก็หันนิมิตอย่างเต๋มต๋า คือเขาหันทูตสวรรค์องค์นึ่งของพระเจ้าเข้ามาหาฮ้องต้านว่า “โครเนลิอัสเหย”
3 Veya ta rabirab three korok na’atube matan hibora’ah God ana tounamatar na run wabin su’ub eo, “Cornelius!”
4 โครเนลิอัสตกใจ๋กั๋วปักต๋าผ่อทูตองค์นั้น แล้วถามว่า “ต้านเจ้าข้า มีอะหยังกา” ทูตสวรรค์จึงอู้กับต้านว่า “กำอธิษฐานของเจ้ากับตานตี้เจ้าจ้วยเหลือคนตุ๊กคนจ๋น ก็ขึ้นไปเถิงพระเจ้าแล้ว พระองค์บ่ได้ลืมเจ้า
4 Cornelius matan takiyat itinkikin erebirubir auman eo, “Regah abisa kukokok?”
5 บ่าเดี่ยวนี้หื้อเจ้าส่งคนไปตี้เมืองยัฟฟา ไปเจิญซีโมนตี้คนฮ้องว่าเปโตรมาหาเจ้า
5 Imih boun orot afa iniyafarih hinan Joppa orot Simon, wabin ta Peter, i hinanawiy bairi hinan.
6 เปโตรย้างอยู่กับสล่าฟอกหนังจื้อซีโมน บ้านเปิ้นอยู่ฮิมทะเล”
6 Simon bobaituw kanabihimaim sawar yumatah ta ta sakirayan i ana baremaim bairi tema’am, ana bar tor rewan ebatabat.”
7 เมื่อทูตสวรรค์ไปแล้ว โครเนลิอัสจึงฮ้องคนฮับใจ๊ในบ้านมาสองคน กับทหารฮับใจ๊แหมคนนึ่งตี้ยำเก๋งพระเจ้าเข้ามาหา
7 Basit tounamatar hairi hio inan ufut, Cornelius ana bowayah orot rou’ab naatu baiyowayah orot ta’imon e’af ayuwih. Iti baiyowayan orot auman i God ana orot, Cornelius biyan ana tafafarayan orot.
8 แล้วก็เล่าเรื่องตี้เกิดขึ้นตึงหมดตึงเสี้ยงหื้อหมู่เขาฟัง จากนั้นก็ส่งหมู่เขาไปเมืองยัฟฟา
8 Sawar etei himamatar na’atube hai tur eowen, basit iyafarih hin Joppa hitit.
9 วันต่อมาเวลาประมาณเตี้ยง คนหมู่นั้นก่ำลังเตียวตางมาใก้จะแผวเมืองยัฟฟา เป๋นเวลาเดียวกั๋นตี้เปโตรขึ้นไปบนดาดฟ้าเปื้ออธิษฐานบ้านของจาวยิว|src="LB00234B one store house acts 10_9.jpg" size="col" loc="after Acts 10:9" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="10:9"
9 Mar to orot efamaim hina Joppa hibiyubin auman, Peter auyit yen in bar tafan yoyoban isan.
10 เปโตรก็ใค่อยากกิ๋นข้าว หละหว่างตี้คนในบ้านก่ำลังเยียะกิ๋นอยู่นั้น เปโตรก็ตกอยู่ในภาวะเกิ่งหลับเกิ่งตื่น
10 Basit bayumih morob ana kok i bay taa, bay hibogaigiwas bifotamih i matan taratan.
11 เขาหันต๊องฟ้าเปิดออก แล้วหันอย่างนึ่งเหมือนผ้าสี่แจ่งผืนใหญ่ลงมาเองเหมือนว่ามีคนก๋ำแจ่งผ้าลงมาปื๊นโลก
11 Mar botawiy naatu sawar ta rar gagamin na’atube umasusun kwafe’en hikuhamihamiy re me yan titit itin.
12 ในผ้าผืนนั้นหันมีสัตว์กู้อย่าง ตึงสัตว์สี่ตี๋นเตียวดิน สัตว์เลื้อยกาน กับนกในอากาศ
12 Nati wanawanan for yumatah ta ta, kok uma’ar, gabunam, naatu kutor mamu. Peter matan hibora’ah masanuw kakafih biyah gubagug auman itah|alt="Peter’s vision" src="cn01945B.tif" size="col" loc="Act 10.12" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="10.12"
13 แล้วมีเสียงอู้กับต้านว่า “เปโตรเหย ลุกขึ้นมาฆ่าสัตว์หมู่นี้กิ๋นเต๊อะ”
13 Orot fanan nowar eo, “Peter kumisir iti sawar kurouw ku’aa.”
14 เปโตรตอบว่า “อึ บ่ได้องค์พระผู้เป๋นเจ้า สิ่งตี้เป๋นของต้องห้ามกาว่าเป๋นมลทินหมู่นั้น ข้าพระองค์บ่เกยกิ๋นเลย”
14 Baise Peter iya’afut eo, “Men karam Regah, ayu men kafai sawar iti na’atube karitanih eregubagub auman aa’umih.”
15 เสียงนั้นก็อู้เตื้อตี้สองว่า “สิ่งตี้พระเจ้าเยียะหื้อสะอาดแล้ว เจ้าบ่ควรถือว่าเป๋นมลทิน”
15 Orot fanan iban bairou’abin e’af maiye, “Sawar abisa God eorereb gewasin rarouw men o a notamaim kakafin inarouw inao.”
16 เปโตรหันจาอี้เถิงสามเตื้อตวยกั๋น แล้วของหมู่นั้นก็ลอยปิ๊กขึ้นไปบนต๊องฟ้าตันที
16 Sawar iti na’atube mar tounu matar, imaibo naniyan meyemeye sawar matabir maiye yen mar run.
17 ต๋อนตี้เปโตรก่ำลังอิกขะหลิกในใจ๋ว่านิมิตตี้หันนี้หมายเถิงอะหยัง ในเวลาเดียวกั๋นนั้น หมู่คนตี้โครเนลิอัสใจ๊มาก็ปะบ้านของซีโมนแล้ว หมู่เขาก่ำลังยืนอยู่หน้าปะตู๋ฮั้วบ้านปอดี
17 Peter matan hibora’ah sawar iti i’itin anayabin so’ob isan kasiy ma binotanot, orot Cornelius iyafarih hinan bar hitita’ur hina fur awan hibat.
18 ป้อจายหมู่นั้นเอิ้นถามว่า “ซีโมนตี้ฮ้องว่าเปโตรย้างอยู่ตี้นี่ก่อ”
18 Hi’afariy hibatiyih hio, “Orot wabin Simon Peter iti a baremaim ema’am?”
19 เมื่อเปโตรยังกึ๊ดเถิงเรื่องนิมิตอยู่ พระวิญญาณบริสุทธิ์บอกเขาว่า “ผ่อหั้นลอ มีป้อจายสามคนมาถามหาเจ้า
19 Peter matan hibobora’ah isan boro’ika ma binotanot, Anun Kakafiyin iu eo, “Simon, orot nah tounu o tenunuwihi.
20 ลุกขึ้น แล้วลงไปตังลุ่ม หื้อไปตวยหมู่เขาเต๊อะ บ่ต้องสงสัยอะหยังย้อนเฮาใจ๊หมู่เขามาหาเจ้า”
20 Imih kumisir kura’iy bar baban, men a inakutan baise bairi kwanan, anayabin ayu aiyafarih hina.”
21 แล้วเปโตรก็ลงไปหาหมู่เขา บอกว่า “เฮาคือคนตี้ต้านตังหลายมาเซาะหา มีธุระอะหยังกา”
21 Peter misir ra’iy naatu iuwih eo, “Ayu orotoban iti kwa ayu kwanunuwuhu, kwa a’an aisim kwana?”
22 หมู่เขาปากั๋นตอบว่า “นายร้อยโครเนลิอัสหื้อหมู่เฮามาหาต้าน เปิ้นเป๋นคนตี้ถูกต้องต๋ามธรรมกับเก๋งกั๋วพระเจ้า จาวยิวก็ยกย่องนับถือต้าน ทูตสวรรค์บริสุทธิ์บอกเปิ้นหื้อมาเจิญต้านไปตี้บ้าน เปื้อขอหื้อต้านเล่าเรื่องหื้อฟัง”
22 Hiya’afut hio, “Aki i baiyowayan orot ukwarin wabin Cornelius iyafari ana. Iti orot ana yawas i gewasin, naatu God ebibiruw, Jew sabuw etei iti orot i tekakakafiy. Tounamatar kakafiyin iu, o tifefeyani itan ana bar, saise o abisa itao’o i tanowar isan.”
23 เปโตรก็เลยจวนป้อจายตึงสามย้างตี้บ้านนั้น แจ้งเจ๊ามาเปโตรไปตวยหมู่เขา มีปี้น้องผู้เจื้อบางคนจากเมืองยัฟฟาติดต๋ามไปตวย
23 Basit Peter nah tounu buwih bar hirun bairi fai ta’imon hi’in.
24 ถัดมาแหมวันนึ่งหมู่เขาก็เตียวตางมาแผวเมืองซีซารียา โครเนลิอัสก่ำลังกองถ้าต้อนฮับอยู่ กับเจิญญาติปี้น้องตึงเปื้อนสนิทมาจุมนุมกั๋นอยู่แล้ว
24 Veya baitonin hina Caesarea hitit. Cornelius i ma matan ef i’itin, taintuwan afa e’af ayuwih hina ana baremaim bairi hima Peter hikakaif.
25 เมื่อเปโตรเตียวเข้าไปในบ้าน โครเนลิอัสก็ต้อนฮับด้วยก๋านหมอบลงไหว้ตี้ตี๋นของเปโตร
25 Peter na bar rur ana maramaim, Cornelius nanamaim sun yowen kwafir re.
26 แต่เปโตรก๋ำแขนโครเนลิอัสหื้อลุกขึ้นแล้วบอกว่า “ลุกขึ้นเต๊อะ เฮาก็เป๋นคนเหมือนกั๋น”
26 Baise Peter imisiruw eo, “Kumisir ayu i orot o na’atube.”
27 เปโตรอู้กับโครเนลิอัส แล้วปากั๋นเตียวเข้าไปตังใน ก็ปะหมู่คนตี้มาจุมนุมกั๋นอยู่ตี้หั้นจ๋ำนวนนัก
27 Peter tur busuruf auman Cornelius hairi hirun hin bar wanawanan hitit naatu sabuw kou’ay gagamin na’in hima’am kouh yen.
28 เปโตรก็อู้กับคนตังหลายนั้นว่า “ต้านตังหลายก็ฮู้อยู่แล้วว่า เป๋นก๋านผิดบทบัญญัติตี้จาวยิวคบกาว่าแอ่วหาคนต่างจ้าด แต่พระเจ้าเยียะหื้อหันแล้วว่า บ่ควรจะถือว่าคนนึ่งคนใดเป๋นคนบ่สะอาดกาว่าเป๋นคนมีมลทิน
28 Iuwih eo, “Kwa etei kwaso’ob Jew hai ofafar men ebibasit boro Ufun Sabuw atinanawani bairi tatitayo’ay. Baise God i’obaiyu aitin ayu men orot ta biyan karitanin o gubagub anarouw anao.
29 ย้อนจาอั้นเมื่อมีคนไปเจิญเฮามา เฮาก็บ่ขัดข้องอะหยัง แต่ขอถามน่อยเต๊อะว่า ต้านเจิญเฮามาเยียะอะหยัง”
29 Imih ayu isou tur kwabiyafar, ayu men erekwahir auman anamih. Ayu kwa abibatiy, aisim ayu isou tur kwaiyafar ana?”
30 โครเนลิอัสจึงตอบว่า “เมื่อสี่วันมาแล้ว ต๋อนบ่ายสามโมงเต้ากับเวลานี้ปอดี เฮาอธิษฐานอยู่ในบ้าน จู่ๆ ก็มีป้อจายคนนึ่งนุ่งเสื้อมันเงามายืนอยู่ส่องหน้าเฮา
30 Cornelius iya’afut eo, “Veya kwafe’en na’atube sawaraka, veya three korok na’atube rabirab au baremaim ayoyoyoban, naniyan meyemeye orot ana faifuw kwes nau’umaim bat eo,
31 แล้วอู้ว่า ‘โครเนลิอัสเหย พระเจ้าฟังกำอธิษฐานของเจ้าแล้ว ก็ฮู้ก็หันเถิงตานตี้จ้วยเหลือคนตุ๊กคนจ๋น
31 ‘Cornelius, ayoyoban God nowar naatu a siwar sabuw yababan wairafih ibitih imaim ana not kusib.
32 หื้อเจ้าส่งคนไปตี้เมืองยัฟฟา เจิญซีโมนตี้คนฮ้องว่าเปโตรมาตี้นี่ เปโตรย้างอยู่กับซีโมนตี้เป๋นสล่าฟอกหนัง บ้านของเขาอยู่ฮิมทะเล’
32 ‘Orot ta kwiyafar en Joppa imaim orot wabin Simon wabin ta Peter i Simon bobaituw kanabihimaim sawar ta ta sakirayan ana bar tor rewanamaim ema’am biyan etit.’
33 เฮาจึงส่งคนไปเจิญต้านตันที ต้านมาแล้วก็ดีแต๊ๆ บ่าเดี่ยวนี้หมู่เฮาอยู่พร้อมกั๋นต่อหน้าพระเจ้าตี้นี่ เปื้อฟังกู้สิ่งตี้องค์พระผู้เป๋นเจ้าสั่งหื้อต้านมาบอกหมู่เฮา”
33 Imih o isa tur saisewat aiyafar, naatu gewasin maiyow o ina itit, naatu aki etei God nanamaim Regah sawar etei eo biyuni nowaramih ama akakaif.”
34 เปโตรจึงอู้ว่า “บ่าเดี่ยวนี้เฮาเข้าใจ๋อย่างถองแกะถองแก๋นแล้วว่า พระเจ้าบ่เลือกหน้าใผ
34 Imaibo Peter busuruf binan eo, “Ayu bounabo aso’ob, God men orot babin ta’imon itin yan ebaibimih.
35 แต่พระองค์ยอมฮับคนกู้จ้าดตี้เคารพยำเก๋งพระองค์ กับเยียะต๋ามความถูกต้อง
35 Baise orot menan ta ta iyab i tibibiruw naatu abisa gewasin tisisinaf.
36 ต้านก็ฮู้ถ้อยกำตี้พระเจ้ามอบหื้อกับจาวอิสราเอล คือถ้อยกำตี้บอกเถิงข่าวดีเกี่ยวกับสันติสุขผ่านตางพระเยซูคริสต์ผู้เป๋นองค์พระผู้เป๋นเจ้าของคนตังหลาย
36 Tur God iyafar na Israel biyah titit i etei kwaso’ob, iti tur gewasin i tufuw Jesu Keriso wanawanamaim ema’am. It etei ata Regah.
37 ต้านก็ฮู้เถิงเหตุก๋ารณ์ยิ่งใหญ่ตี้เกิดขึ้นทั่วแคว้นยูเดีย ตั้งเก๊าในกาลิลีหลังจากยอห์นบอกเรื่องบัพติศมานั้น
37 Naatu kwaso’ob sawar abisa Judea wanawanan mamatar, John bapataito isan bibinan ufunamaim iti sawar i Galilee imaim busuruf.
38 คือว่าพระเจ้าเจิมพระเยซูจาวนาซาเร็ธด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ตึงฤทธิ์อำนาจ พระเยซูเยียะสิ่งดีๆ ไปผับใคว่ ตึงฮักษาคนตี้ตกเป๋นขี้ข้าอยู่ใต้อำนาจของมาร ย้อนว่าพระเจ้าอยู่ตวยพระองค์
38 Mi’itube Anun Kakafiyinamaim God Jesu Nazareth matuwan tafan eof nowah naatu fair tafan bisuwai i kwaso’ob. Naatu ana bowabow mi’itube run tit bow yawas gewasin sinaf, sabuw iyab afiy hai fairamaim hima’am etei biyawasih auman i kwaso’ob, anayabin God i hairi hima’am.
39 หมู่เฮาก็เป๋นพยานเถิงก๋านงานตึงหมดตึงเสี้ยงตี้พระองค์เยียะในกรุงเยรูซาเล็มกับในแคว้นยูเดียนั้น หมู่เขาฆ่าพระองค์โดยเขิงบนไม้ก๋างเขน
39 Sawar abisa Jew hai me yan naatu Jerusalemamaim sisinaf etei i aki a’itah sif arurubon. Naatu onaf afe’enamaim hikubar momorob auman i aki aso’ob.
40 แต่ในวันตี้สาม พระเจ้าเยียะหื้อพระเยซูเป๋นขึ้นจากความต๋าย ตึงหื้อพระองค์มาป๋ากฏตั๋วหื้อหัน
40 Baise veya tounu ufunamaim God morobone bora’ah maiye naatu iwa’an tit irerereb sabuw hi’itin.
41 แต่บ่ใจ้หื้อกู้คนหัน พระเจ้าเลือกคนตี้จะเป๋นพยานล่วงหน้าไว้แล้ว คือหมู่เฮาตี้กิ๋นดื่มกับพระเยซูหลังจากพระองค์เป๋นขึ้นจากความต๋ายแล้ว
41 Men sabuw etei hi’itin, baise sabuw iyab God rurubinihiwat, nati i aki iyab morobone mimisir maiye ufunamaim bairi a’aa atomatomawat.
42 พระเยซูสั่งหื้อหมู่เฮาออกไปเตสนาสั่งสอนคนตังหลาย กับหื้อหมู่เฮาเป๋นพยานว่า พระเจ้าแต่งตั้งพระองค์ไว้หื้อเป๋นผู้พิพากษาตึงคนตี้มีจีวิตอยู่ กับคนตี้ต๋ายไปแล้วตวย
42 Naatu eobaiyuni tur gewasin sabuw etei isah ana binan hai tur ana’owen Jesu i God Rubin sabuw yawayawasih naatu murumurubih baibabatiyih isan.
43 หมู่ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าตังหลายก็เป๋นพยานเถิงพระองค์ว่า กู้คนตี้เจื้อวางใจ๋พระองค์จะฮับก๋านยกโต้ษบาปโดยพระองค์”
43 Dinab orot etei isan hibinan hio sabuw iyab i wabinamaim hinabitumatum boro hai bowabow kakafih nanotawiyen.”
44 เมื่อเปโตรก่ำลังอู้อยู่นั้น พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็ลงมาอยู่กับคนตังหลายตี้ฟังถ้อยกำเรื่องของพระเจ้า
44 Peter iti na’atube bat eo inan wanawanan Anun Kakafiyin ra’iy sabuw iyab hima tur hinonowar tar gabuwih.
45 หมู่จาวยิวตี้เป๋นผู้เจื้อตี้มาตวยเปโตร ก็ปากั๋นงืดในใจ๋ตี้พระเจ้าหื้อพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่คนต่างจ้าดตวย
45 Jew baitumatumayah afa Peter bairi Joppa’ane hinan hifofofor men kafaita. God ana usar Anun Kakafiyin Ufun Sabuw auman tafahimaim isuwai re’ere isan.
46 ย้อนหมู่เขาได้ยินคนหมู่นี้อู้ภาษาอื่นๆ กับสรรเสริญพระเจ้า เปโตรก็อู้ขึ้นว่า
46 Naatu sabuw menah botabir tur ta ta hio God hibora’ara’ah.
47 “บ่มีใผตี้จะว่าบ่หื้อคนหมู่นี้ฮับบัพติศมาด้วยน้ำได้ ย้อนว่าหมู่เขาก็ฮับพระวิญญาณบริสุทธิ์เหมือนกับหมู่เฮา”
47 “Iti sabuw boro yait harewamaim bapataito bain isan na’otanih? Anayabin Anun Kakafiyin it tabaib na’atube i auman hibaika.
48 เปโตรจึงสั่งหื้อหมู่เขาเข้าฮับบัพติศมาด้วยน้ำในนามของพระเยซูคริสต์ จากนั้นหมู่เขาก็จวนเปโตรหื้อย้างอยู่กับหมู่เขาแหมสองสามวัน
48 Basit iuwih Jesu Keriso wabinamaim bapataito hibai, naatu Peter veya bai’ab na’atube bairi ma isan hifefeyan nati’imaim bairi hima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.