Apocalipse 9
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC
1 เมื่อทูตสวรรค์องค์ตี้ห้าเป่าแกขึ้น ข้าพเจ้าก็หันดาวแก่นนึ่งตี้ได้ตกจากต๊องฟ้าลงบนแผ่นดินโลก ดาวแก่นนั้นได้ฮับลูกขะแจ๋ขุมตี้เลิ็กตี้สุด
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 เมื่อดาวแก่นนั้นเปิดขุมตี้เลิ็กตี้สุด ก็มีควันปุ้งออกมาเหมือนควันตี้ออกมาจากเต๋าไฟขนาดใหญ่ ควันนี้บังตะวันกับต๊องฟ้าหื้อมืดมิดไปหมด
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 มีฝูงจั๊กแต๋นบินออกมาจากควันนี้ลงมาบนแผ่นดินโลก หมู่จั๊กแต๋นนี้ได้ฮับอำนาจจากพระเจ้าหื้อเดือดได้เหมือนแมงป่องในโลก
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 แต่พระองค์บ่หื้อทำลายหญ้า พืชผักต่างๆ กาว่าเก๊าไม้ แต่หื้อทำลายก้าคนตี้บ่มีก๋าจ๊ำของพระเจ้าอยู่บนหน้าผากเต้าอั้น
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 พระเจ้าห้ามจั๊กแต๋นหมู่นี้ว่า บ่หื้อฆ่าหมู่เขา แต่หื้อทรมานเป๋นเวลาห้าเดือน หื้อเจ็บปวดเหมือนแมงป่องเดือด
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 ในหว่างนั้น คนตังหลายจะเซาะหาความต๋าย แต่ก็บ่ปะ หมู่เขาใค่ต๋าย แต่ความต๋ายได้หนีไปเหีย
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 จั๊กแต๋นหมู่นี้ผ่อเหมือนม้าตี้เกียมจะออกฮบ บนหัวของจั๊กแต๋นสุบสิ่งตี้เหมือนกับมงกุฎคำ หน้าเหมือนกับหน้าของคน
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 ผมบนหัวเหมือนกับผมของแม่ญิง เขี้ยวเหมือนเขี้ยวของสิงโต
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 กับมีเกราะกั๋นหน้าอกเหมือนเกราะเหล็ก เสียงปีกบินเหมือนเสียงของม้ากับรถฮบเป๋นจ๋ำนวนนักขนาด ตี้ฟั่งเข้าสู่สงคราม
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 หางมีเหล็กในเหมือนหางแมงป่อง อำนาจตี้จะเยียะฮ้ายคนตลอดห้าเดือนนั้นอยู่ตี้หางของมัน
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 จั๊กแต๋นหมู่นี้มีทูตของขุมตี้เลิ็กตี้สุด เป๋นกษัตริย์ปกครองหมู่มันอยู่ ทูตองค์นี้มีจื้อภาษาฮีบรูว่า อาบัดโดน กับภาษากรีกว่า อปอลลิโยน (คือผู้ทำลาย)
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 เรื่องฉิบหายอันตี้นึ่งผ่านไปแล้ว ผ่อเต๊อะ ยังมีเรื่องฉิบหายหลวงแหมสองอย่างตี้ก่ำลังจะเกิดขึ้นปายหน้า
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 เมื่อทูตสวรรค์ตี้หกเป่าแกขึ้น ข้าพเจ้าก็ได้ยินเสียงมาจากหงอนตี้งอนตึงสี่แจ่งของแต้นปู่จาตี้แป๋งจากคำ ตี้ตั้งอยู่ตั๊ดหน้าพระเจ้า
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 เสียงนั้นสั่งทูตสวรรค์องค์ตี้หกตี้ก๋ำแกว่า “หื้อแก้มัดทูตสวรรค์ตึงสี่ตี้ถูกมัดไว้ตี้แม่น้ำใหญ่คือแม่น้ำยูเฟรติส”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 แล้วทูตสวรรค์ตึงสี่ตี้พระเจ้าได้เกียมไว้สำหรับจั้วโมงนี้ วันนี้ เดือนนี้ ปี๋นี้ ก็ถูกปล่อยออกมา เปื้อหมู่เขาจะได้ฆ่าคนเหียนึ่งในสามของคนตึงหมด
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 ข้าพเจ้าได้ยินว่า จ๋ำนวนของก๋องทัพทหารม้ามีอยู่สองร้อยล้านคน
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 ในนิมิตนั้นข้าพเจ้าหันลักษณะของม้ากับคนขี่นั้นเป๋นจาอี้คือ คนขี่ม้ามีเกราะกั๋นหน้าอกสีแดงเหมือนไฟ สีน้ำเงินเข้มเหมือนพลอย กับสีเหลืองเหมือนกำมะถัน หัวของม้าตังหลายก็เหมือนหัวสิงโต ปากก็มีไฟ ควัน กับกำมะถันปุ้งออกมาตวย
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 คนนึ่งในสามต๋ายโดยสามอย่างนี้ตี้เยียะหื้อเกิดความฉิบหายคือ ไฟ ควัน กับกำมะถันตี้ปุ้งออกมาจากปากของม้าหมู่นั้น
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 ย้อนว่าฤทธิ์ของม้านั้นอยู่ตี้ปากกับหาง หางของม้าเหมือนงูตี้มีหัวไว้เยียะฮ้ายต่อคนได้
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 คนตังหลายตี้เหลืออยู่ ตี้บ่ได้ถูกฆ่าจากความฉิบหายสามอย่างนี้ ยังคงบ่ได้กลับใจ๋เลิกเจื้อในสิ่งต่างๆ ตี้หมู่เขาสร้างขึ้นมากับมือของตั๋วเก่า หมู่เขาบ่ได้เลิกกราบไหว้หมู่ผีปี๋ศาจ กาว่าฮูปเคารพตี้เอาคำ เงิน ตองเหลือง หิน กับไม้ มาแป๋ง ฮูปเคารพหมู่นั้นบ่สามารถผ่อหัน กาว่าได้ยิน กาว่าเตียวได้
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 หมู่เขาบ่ได้กลับใจ๋จากก๋านฆ่าฟันกั๋น ตึงก๋านใจ๊เวทมนตร์กาถา ก๋านเยียะบาปตางเพศ กับก๋านลักขโมย
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.