Apocalipse 9

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เมื่อ​ทูตสวรรค์​องค์​ตี้​ห้า​เป่า​แก​ขึ้น ข้าพเจ้า​ก็​หัน​ดาว​แก่น​นึ่ง​ตี้​ได้​ตก​จาก​ต๊องฟ้า​ลง​บน​แผ่นดิน​โลก ดาว​แก่น​นั้น​ได้ฮับ​ลูก​ขะแจ๋​ขุม​ตี้​เลิ็ก​ตี้​สุด
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 เมื่อ​ดาว​แก่น​นั้น​เปิด​ขุม​ตี้​เลิ็ก​ตี้​สุด ก็​มี​ควัน​ปุ้ง​ออก​มา​เหมือน​ควัน​ตี้​ออก​มา​จาก​เต๋าไฟ​ขนาด​ใหญ่ ควัน​นี้​บัง​ตะวัน​กับ​ต๊องฟ้า​หื้อ​มืด​มิด​ไป​หมด
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 มี​ฝูง​จั๊กแต๋น​บิน​ออก​มา​จาก​ควัน​นี้​ลง​มา​บน​แผ่นดิน​โลก หมู่​จั๊กแต๋น​นี้​ได้ฮับ​อำนาจ​จาก​พระเจ้า​หื้อ​เดือด​ได้​เหมือน​แมงป่อง​ใน​โลก
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 แต่​พระองค์​บ่หื้อ​ทำลาย​หญ้า พืชผัก​ต่างๆ กาว่า​เก๊าไม้ แต่​หื้อ​ทำลาย​ก้า​คน​ตี้​บ่มี​ก๋า​จ๊ำ​ของ​พระเจ้า​อยู่​บน​หน้าผาก​เต้าอั้น
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 พระเจ้า​ห้าม​จั๊กแต๋น​หมู่​นี้​ว่า บ่หื้อ​ฆ่า​หมู่​เขา แต่​หื้อ​ทรมาน​เป๋น​เวลา​ห้า​เดือน หื้อ​เจ็บปวด​เหมือน​แมงป่อง​เดือด
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 ใน​หว่าง​นั้น คน​ตังหลาย​จะ​เซาะหา​ความ​ต๋าย แต่​ก็​บ่ปะ หมู่​เขา​ใค่​ต๋าย แต่​ความ​ต๋าย​ได้​หนี​ไป​เหีย
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 จั๊กแต๋น​หมู่​นี้​ผ่อ​เหมือน​ม้า​ตี้​เกียม​จะ​ออก​ฮบ บน​หัว​ของ​จั๊กแต๋น​สุบ​สิ่ง​ตี้​เหมือน​กับ​มงกุฎ​คำ หน้า​เหมือน​กับ​หน้า​ของ​คน
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 ผม​บน​หัว​เหมือน​กับ​ผม​ของ​แม่ญิง เขี้ยว​เหมือน​เขี้ยว​ของ​สิงโต
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 กับ​มี​เกราะ​กั๋น​หน้าอก​เหมือน​เกราะ​เหล็ก เสียง​ปีก​บิน​เหมือน​เสียง​ของ​ม้า​กับ​รถ​ฮบ​เป๋น​จ๋ำนวน​นัก​ขนาด ตี้​ฟั่ง​เข้า​สู่​สงคราม
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 หาง​มี​เหล็กใน​เหมือน​หาง​แมงป่อง อำนาจ​ตี้​จะ​เยียะ​ฮ้าย​คน​ตลอด​ห้า​เดือน​นั้น​อยู่​ตี้​หาง​ของ​มัน
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 จั๊กแต๋น​หมู่​นี้​มี​ทูต​ของ​ขุม​ตี้​เลิ็ก​ตี้​สุด เป๋น​กษัตริย์​ปกครอง​หมู่​มัน​อยู่ ทูต​องค์​นี้​มี​จื้อ​ภาษา​ฮีบรู​ว่า อาบัดโดน กับ​ภาษา​กรีก​ว่า อปอลลิโยน (​คือ​ผู้​ทำลาย​)
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 เรื่อง​ฉิบหาย​อัน​ตี้​นึ่ง​ผ่าน​ไป​แล้ว ผ่อ​เต๊อะ ยัง​มี​เรื่อง​ฉิบหาย​หลวง​แหม​สอง​อย่าง​ตี้​ก่ำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น​ปายหน้า
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 เมื่อ​ทูตสวรรค์​ตี้​หก​เป่า​แก​ขึ้น ข้าพเจ้า​ก็​ได้ยิน​เสียง​มา​จาก​หงอน​ตี้​งอน​ตึง​สี่​แจ่ง​ของ​แต้น​ปู่จา​ตี้​แป๋ง​จาก​คำ ตี้​ตั้ง​อยู่​ตั๊ดหน้า​พระเจ้า
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 เสียง​นั้น​สั่ง​ทูตสวรรค์​องค์​ตี้​หก​ตี้​ก๋ำ​แก​ว่า “หื้อ​แก้​มัด​ทูตสวรรค์​ตึง​สี่​ตี้​ถูก​มัด​ไว้​ตี้​แม่น้ำ​ใหญ่​คือ​แม่น้ำ​ยูเฟรติส”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 แล้ว​ทูตสวรรค์​ตึง​สี่​ตี้​พระเจ้า​ได้​เกียม​ไว้​สำหรับ​จั้วโมง​นี้ วัน​นี้ เดือน​นี้ ปี๋​นี้ ก็​ถูก​ปล่อย​ออก​มา เปื้อ​หมู่​เขา​จะ​ได้​ฆ่า​คน​เหีย​นึ่ง​ใน​สาม​ของ​คน​ตึง​หมด
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ว่า จ๋ำนวน​ของ​ก๋องทัพ​ทหาร​ม้า​มี​อยู่​สอง​ร้อย​ล้าน​คน
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 ใน​นิมิต​นั้น​ข้าพเจ้า​หัน​ลักษณะ​ของ​ม้า​กับ​คน​ขี่​นั้น​เป๋น​จาอี้​คือ คน​ขี่​ม้า​มี​เกราะ​กั๋น​หน้าอก​สี​แดง​เหมือน​ไฟ สี​น้ำเงิน​เข้ม​เหมือน​พลอย กับ​สี​เหลือง​เหมือน​กำมะถัน หัว​ของ​ม้า​ตังหลาย​ก็​เหมือน​หัว​สิงโต ปาก​ก็​มี​ไฟ ควัน กับ​กำมะถัน​ปุ้ง​ออก​มา​ตวย
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 คน​นึ่ง​ใน​สาม​ต๋าย​โดย​สาม​อย่าง​นี้​ตี้​เยียะ​หื้อ​เกิด​ความ​ฉิบหาย​คือ ไฟ ควัน กับ​กำมะถัน​ตี้​ปุ้ง​ออก​มา​จาก​ปาก​ของ​ม้า​หมู่​นั้น
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 ย้อน​ว่า​ฤทธิ์​ของ​ม้า​นั้น​อยู่​ตี้​ปาก​กับ​หาง หาง​ของ​ม้า​เหมือน​งู​ตี้​มี​หัว​ไว้​เยียะ​ฮ้าย​ต่อ​คน​ได้
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 คน​ตังหลาย​ตี้​เหลือ​อยู่ ตี้​บ่ได้​ถูก​ฆ่า​จาก​ความ​ฉิบหาย​สาม​อย่าง​นี้ ยัง​คง​บ่ได้​กลับใจ๋​เลิก​เจื้อ​ใน​สิ่ง​ต่างๆ ตี้​หมู่​เขา​สร้าง​ขึ้น​มา​กับ​มือ​ของ​ตั๋ว​เก่า หมู่​เขา​บ่ได้​เลิก​กราบ​ไหว้​หมู่​ผี​ปี๋ศาจ กาว่า​ฮูป​เคารพ​ตี้​เอา​คำ เงิน ตอง​เหลือง หิน กับ​ไม้ มา​แป๋ง ฮูป​เคารพ​หมู่​นั้น​บ่สามารถ​ผ่อ​หัน กาว่า​ได้ยิน กาว่า​เตียว​ได้
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 หมู่​เขา​บ่ได้​กลับใจ๋​จาก​ก๋าน​ฆ่า​ฟัน​กั๋น ตึง​ก๋าน​ใจ๊​เวทมนตร์​กาถา ก๋าน​เยียะ​บาป​ตาง​เพศ กับ​ก๋าน​ลัก​ขโมย
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.