Apocalipse 1
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC
1 นี่คือสิ่งตี้พระเจ้ามอบหื้อพระเยซูคริสต์เปิดเผยกับหมู่ผู้ฮับใจ๊ของพระองค์ เปื้อหื้อฮู้เถิงสิ่งต่างๆ ตี้จะเกิดขึ้นแหมบ่เมินนี้ พระเยซูคริสต์ได้ส่งทูตสวรรค์ของพระองค์ไปบอกเรื่องต่างๆ นี้กับยอห์นผู้ฮับใจ๊ของพระองค์
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 ยอห์นได้เป๋นพยานเถิงกู้สิ่งกู้อย่างตี้เขาหัน คือถ้อยกำของพระเจ้าตึงกำพยานตี้พระเยซูคริสต์ได้เปิดเผยหื้อฮู้
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 พระเจ้าจะปั๋นปอนคนตี้ได้อ่านกำตวายตั๊กนี้หื้อคนตังหลายฟัง ตึงจะปั๋นปอนคนตี้ได้ฟังแล้วเยียะต๋ามตวย ย้อนว่าเวลาตี้เหตุก๋ารณ์หมู่นี้จะเกิดขึ้นก็ใก้เข้ามาแล้ว
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 จากยอห์น
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 กับจากพระเยซูคริสต์ผู้เป๋นพยานตี้ซื่อสัตย์ เป๋นคนเก๊าหัวทีตี้เป๋นขึ้นจากความต๋ายกับเป๋นผู้มีอำนาจเหนือกษัตริย์ตังหลายในโลกนี้
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 พระองค์เยียะหื้อเฮาเป๋นครอบครัวปุโรหิตตี้ฮับใจ๊พระเจ้าพระบิดาของพระองค์ ขอเกียรติกับฤทธิ์อำนาจจงมีแก่พระเยซูคริสต์ตลอดไป อาเมน
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 ผ่อเต๊อะ พระเยซูก่ำลังจะมาในหมู่เมฆ
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 พระเจ้าผู้เป๋นอยู่ตลอดในอดีต บ่าเดี่ยวนี้ กับ ตี้จะมาในปายหน้า เป๋นผู้มีฤทธิ์อำนาจสูงสุดอู้ว่า “เฮาเป๋นจุดตั้งเก๊ากับจุดสุดป๋าย ผู้เป๋นอยู่ตลอดในอดีต บ่าเดี่ยวนี้ กับตี้จะมาในปายหน้า เป๋นผู้มีฤทธิ์อำนาจสูงสุด”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 ข้าพเจ้าคือยอห์น ปี้น้องของหมู่ต้าน ตี้เป๋นเปื้อนฮ่วมในความตุ๊กยาก ฮ่วมอยู่ในแผ่นดินของพระเยซู ตึงฮ่วมในความอดทนกับหมู่ต้านย้อนติดต๋ามพระองค์ ตี้เฮาเป๋นนักโต้ษอยู่บนเกาะปัทมอสนี้ ก็ย้อนว่าได้บอกถ้อยกำของพระเจ้า กับเป๋นพยานของพระเยซู
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 ในวันขององค์พระผู้เป๋นเจ้านั้น พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ดลใจ๋ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าได้ยินเสียงดังเหมือนเสียงแกมาจากตังหลัง
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 เสียงนั้นอู้ว่า “หื้อเขียนกู้สิ่งกู้อย่างตี้ต้านหันลงไว้ในหนังสือ แล้วส่งไปหื้อคริสตจักรตึงเจ็ด คือคริสตจักรตี้อยู่ในเมืองเอเฟซัส เมืองสเมอร์นา เมืองเปอร์กามัม เมืองธิยาทิรา เมืองซาร์ดิส เมืองฟิลาเดลเฟีย กับเมืองเลาดีเซีย”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 เมื่อข้าพเจ้าเหลียวไปผ่อตังเสียงตี้อู้มานั้น ก็หันขาตั้งโกมไฟคำเจ็ดอัน
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 ต้ามก๋างขาตั้งโกมไฟหมู่นั้น ข้าพเจ้าหันคนนึ่งเซิ่งผ่อเหมือนกับบุตรมนุษย์ นุ่งเสื้อคุมยาวจ๋นเถิงตี๋นกับมีสายสะปายคำตี้อก
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 ผมบนหัวของพระองค์ขาวเหมือนขนแกะกับขาวเหมือนหิมะ ต๋าของพระองค์เหมือนเปล๋วไฟ
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 ตี๋นของพระองค์เหมือนตองแดง ตี้ถูกหลอมในเต๋าไฟจ๋นเกลี้ยงเป๋นมันเหลื้อมมาบๆ เสียงของพระองค์เหมือนเสียงน้ำไหลดังสนั่นปั่นปื๊น
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 ในมือขวาของพระองค์ก๋ำดาวอยู่เจ็ดดวง มีดาบสองคมออกมาจากปากพระองค์ กับหน้าของพระองค์เหมือนกับตะวันตี้ก่ำลังส่องแสงแจ้งขนาด
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 เมื่อข้าพเจ้าหันพระองค์ ก็โก้นลงฮิมตี๋นของพระองค์เหมือนกับคนต๋าย พระองค์วางมือขวาบนตั๋วข้าพเจ้าแล้วอู้ว่า “บ่ต้องกั๋ว เฮาเป๋นเก๊ากับเป๋นป๋าย
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 เฮาเป๋นผู้ตี้มีจีวิตอยู่ เฮาเกยต๋าย แต่บ่าเดี่ยวนี้เฮามีจีวิตอยู่ตลอดไป เฮาเป๋นผู้มีอำนาจเหนือความต๋ายกับแดนคนต๋าย
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 หื้อเขียนสิ่งตี้ต้านได้หัน หื้อเขียนเถิงเหตุก๋ารณ์ตี้ก่ำลังเป๋นอยู่บ่าเดี่ยวนี้กับเหตุก๋ารณ์ตี้จะเกิดขึ้นตวย
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 นี่เป๋นความหมายอันเลิ็กลับของดาวตึงเจ็ดดวงตี้ต้านหันในมือขวาของเฮา กับขาตั้งโกมไฟคำตึงเจ็ดอัน ดาวตึงเจ็ดดวงนั้นหมายเถิงหมู่ทูตสวรรค์ของคริสตจักรตึงเจ็ดแห่ง ขาตั้งโกมไฟตึงเจ็ดอันนั้นก็หมายเถิงคริสตจักรตึงเจ็ดตี้นั้นละ
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.