Apocalipse 1

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 นี่​คือ​สิ่ง​ตี้​พระเจ้า​มอบ​หื้อ​พระเยซู​คริสต์​เปิดเผย​กับ​หมู่​ผู้​ฮับใจ๊​ของ​พระองค์ เปื้อ​หื้อ​ฮู้​เถิง​สิ่ง​ต่างๆ ตี้​จะ​เกิด​ขึ้น​แหม​บ่เมิน​นี้ พระเยซู​คริสต์​ได้​ส่ง​ทูตสวรรค์​ของ​พระองค์​ไป​บอก​เรื่อง​ต่างๆ นี้​กับ​ยอห์น​ผู้​ฮับใจ๊​ของ​พระองค์
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 ยอห์น​ได้​เป๋น​พยาน​เถิง​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ตี้​เขา​หัน คือ​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​ตึง​กำพยาน​ตี้​พระเยซู​คริสต์​ได้​เปิดเผย​หื้อ​ฮู้
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 พระเจ้า​จะ​ปั๋นปอน​คน​ตี้​ได้​อ่าน​กำ​ตวายตั๊ก​นี้​หื้อ​คน​ตังหลาย​ฟัง ตึง​จะ​ปั๋น​ปอน​คน​ตี้​ได้​ฟัง​แล้ว​เยียะ​ต๋าม​ตวย ย้อน​ว่า​เวลา​ตี้​เหตุก๋ารณ์​หมู่​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​ก็​ใก้​เข้า​มา​แล้ว
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 จาก​ยอห์น
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 กับ​จาก​พระเยซู​คริสต์​ผู้​เป๋น​พยาน​ตี้​ซื่อสัตย์ เป๋น​คน​เก๊าหัวที​ตี้​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​กับ​เป๋น​ผู้​มี​อำนาจ​เหนือ​กษัตริย์​ตังหลาย​ใน​โลก​นี้
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 พระองค์​เยียะ​หื้อ​เฮา​เป๋น​ครอบครัว​ปุโรหิต​ตี้​ฮับใจ๊​พระเจ้า​พระบิดา​ของ​พระองค์ ขอ​เกียรติ​กับ​ฤทธิ์​อำนาจ​จง​มี​แก่​พระเยซู​คริสต์​ตลอด​ไป อาเมน
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 ผ่อ​เต๊อะ พระเยซู​ก่ำลัง​จะ​มา​ใน​หมู่​เมฆ
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 พระเจ้า​ผู้​เป๋น​อยู่​ตลอด​ใน​อดีต บ่าเดี่ยว​นี้ กับ ตี้​จะ​มา​ใน​ปายหน้า เป๋น​ผู้​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​สูงสุด​อู้​ว่า “เฮา​เป๋น​จุด​ตั้งเก๊า​กับ​จุด​สุดป๋าย​ ผู้​เป๋น​อยู่​ตลอด​ใน​อดีต บ่า​เดี่ยว​นี้ กับ​ตี้​จะ​มา​ใน​ปาย​หน้า เป๋น​ผู้​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​สูง​สุด”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 ข้าพเจ้า​คือ​ยอห์น ปี้น้อง​ของ​หมู่​ต้าน ตี้​เป๋น​เปื้อน​ฮ่วม​ใน​ความ​ตุ๊ก​ยาก ฮ่วม​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​พระเยซู ตึง​ฮ่วม​ใน​ความ​อดทน​กับ​หมู่​ต้าน​ย้อน​ติดต๋าม​พระองค์ ตี้​เฮา​เป๋น​นักโต้ษ​อยู่​บน​เกาะ​ปัทมอส​นี้ ก็​ย้อน​ว่า​ได้​บอก​ถ้อย​กำ​ของ​พระเจ้า กับ​เป๋น​พยาน​ของ​พระเยซู
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 ใน​วัน​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​นั้น พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ได้​ดลใจ๋​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​ดัง​เหมือน​เสียง​แก​มา​จาก​ตังหลัง
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 เสียง​นั้น​อู้​ว่า “หื้อ​เขียน​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ตี้​ต้าน​หัน​ลง​ไว้​ใน​หนังสือ แล้ว​ส่ง​ไป​หื้อ​คริสตจักร​ตึง​เจ็ด คือ​คริสตจักร​ตี้​อยู่​ใน​เมือง​เอเฟซัส เมือง​สเมอร์นา เมือง​เปอร์กามัม เมือง​ธิยาทิรา เมือง​ซาร์ดิส เมือง​ฟิลาเดลเฟีย กับ​เมือง​เลาดีเซีย”
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 เมื่อ​ข้าพเจ้า​เหลียว​ไป​ผ่อ​ตัง​เสียง​ตี้​อู้​มา​นั้น ก็​หัน​ขา​ตั้ง​โกมไฟ​คำ​เจ็ด​อัน
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 ต้ามก๋าง​ขา​ตั้ง​โกมไฟ​หมู่​นั้น ข้าพเจ้า​หัน​คน​นึ่ง​เซิ่ง​ผ่อ​เหมือน​กับ​บุตรมนุษย์ นุ่ง​เสื้อ​คุม​ยาว​จ๋น​เถิง​ตี๋น​กับ​มี​สาย​สะปาย​คำ​ตี้​อก
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 ผม​บน​หัว​ของ​พระองค์​ขาว​เหมือน​ขน​แกะ​กับ​ขาว​เหมือน​หิมะ ต๋า​ของ​พระองค์​เหมือน​เปล๋วไฟ
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 ตี๋น​ของ​พระองค์​เหมือน​ตองแดง ตี้​ถูก​หลอม​ใน​เต๋าไฟ​จ๋น​เกลี้ยง​เป๋น​มัน​เหลื้อม​มาบๆ เสียง​ของ​พระองค์​เหมือน​เสียง​น้ำ​ไหล​ดัง​สนั่น​ปั่น​ปื๊น
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 ใน​มือ​ขวา​ของ​พระองค์​ก๋ำ​ดาว​อยู่​เจ็ด​ดวง มี​ดาบ​สอง​คม​ออก​มา​จาก​ปาก​พระองค์ กับ​หน้า​ของ​พระองค์​เหมือน​กับ​ตะวัน​ตี้​ก่ำลัง​ส่อง​แสง​แจ้ง​ขนาด
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 เมื่อ​ข้าพเจ้า​หัน​พระองค์ ก็​โก้น​ลง​ฮิม​ตี๋น​ของ​พระองค์​เหมือน​กับ​คน​ต๋าย พระองค์​วาง​มือ​ขวา​บน​ตั๋ว​ข้าพเจ้า​แล้ว​อู้​ว่า “บ่ต้อง​กั๋ว เฮา​เป๋น​เก๊า​กับ​เป๋น​ป๋าย
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 เฮา​เป๋น​ผู้​ตี้​มี​จีวิต​อยู่ เฮา​เกย​ต๋าย แต่​บ่าเดี่ยวนี้​เฮา​มี​จีวิต​อยู่​ตลอด​ไป เฮา​เป๋น​ผู้​มี​อำนาจ​เหนือ​ความ​ต๋าย​กับ​แดน​คน​ต๋าย
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 หื้อ​เขียน​สิ่ง​ตี้​ต้าน​ได้​หัน หื้อ​เขียน​เถิง​เหตุก๋ารณ์​ตี้​ก่ำลัง​เป๋น​อยู่​บ่าเดี่ยว​นี้​กับ​เหตุก๋ารณ์​ตี้​จะ​เกิด​ขึ้น​ตวย
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 นี่​เป๋น​ความ​หมาย​อัน​เลิ็กลับ​ของ​ดาว​ตึง​เจ็ด​ดวง​ตี้​ต้าน​หัน​ใน​มือ​ขวา​ของ​เฮา กับ​ขา​ตั้ง​โกมไฟ​คำ​ตึง​เจ็ด​อัน ดาว​ตึง​เจ็ด​ดวง​นั้น​หมายเถิง​หมู่​ทูตสวรรค์​ของ​คริสตจักร​ตึง​เจ็ด​แห่ง ขา​ตั้ง​โกมไฟ​ตึง​เจ็ด​อัน​นั้น​ก็​หมายเถิง​คริสตจักร​ตึง​เจ็ด​ตี้​นั้น​ละ
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.