Apocalipse 14

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 จาก​นั้น​ข้าพเจ้า​ผ่อ​หัน​ลูก​แกะ​ตั๋ว​นั้น​ยืน​อยู่​ตี้​ดอย​ศิโยน​ฮ่วม​กับ​คน​นึ่ง​แสน​สี่​หมื่น​สี่​ปัน​คน ตี้​มี​จื้อ​ของ​พระองค์​กับ​จื้อ​ของ​พระบิดา​ของ​พระองค์​เขียน​อยู่​บน​หน้าผาก
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 กับ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​จาก​สวรรค์ เหมือน​เสียง​น้ำ​ไหล​ดัง​สนั่น​ปั่น​ปื๊น​กาว่า​เหมือน​เสียง​ฟ้าฮ้อง เสียง​ตี้​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​นั้น​เหมือน​เสียง​ของ​หมู่​นัก​ดนตรี​ก่ำลัง​ดีด​พิณ​อยู่
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 หมู่​เขา​ก่ำลัง​ฮ้อง​เพลง​บท​ใหม่​ต่อหน้า​บัลลังก์ ต่อหน้า​สิ่ง​มี​จีวิต​ตึง​สี่​ต๋น​กับ​หมู่​ผู้​อาวุโส บ่มี​ใผ​สามารถ​ฮ้อง​เพลง​บท​ใหม่​นี้​ได้ นอกจาก​คน​นึ่ง​แสน​สี่​หมื่น​สี่​ปัน​คน​จาก​แผ่นดิน​โลก ตี้​พระองค์​ได้​ไถ่​หื้อ​มี​อิสระ​นั้น
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 คน​หมู่​นี้​บ่เกย​แปด​เปื้อน​จาก​ก๋าน​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​แม่ญิง หมู่​เขา​ติดต๋าม​ลูก​แกะ​ไป​กู้​หน​กู้​แห่ง พระองค์​ได้​ไถ่​หมู่​เขา​ออก​จาก​คน​ตังหลาย​บน​โลก เปื้อ​หื้อ​เป๋น​ผล​แรก​ตี้​เก็บเกี่ยว​เอา​มา​ปู่จา​พระเจ้า​กับ​ลูก​แกะ
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 หมู่​เขา​บ่ขี้​จุ​กับ​บ่มี​ตี้​ติ​เลย
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 แล้ว​ข้าพเจ้า​หัน​ทูตสวรรค์​แหม​องค์​นึ่ง​เหาะ​ไป​ก๋าง​อากาศ ทูตสวรรค์​องค์​นั้น​มี​ข่าวดี​ตี้​เป๋น​นิรันดร์ ตี้​จะ​บอก​หื้อ​กับ​คน​ตังหลาย​บน​โลก คือ​กู้​ประเทศ กู้​เผ่า กู้​ภาษา กับ​กู้​เจื๊อ​จ้าด
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 ทูตสวรรค์​นั้น​อู้​เสียง​ดัง​ขนาด​ว่า “หื้อ​เก๋งกั๋ว​พระเจ้า หื้อ​สรรเสริญ​พระองค์ ย้อน​เวลา​ของ​พระองค์​ตี้​จะ​ตัดสิน​คน​ตังหลาย​มา​เถิง​แล้ว หื้อ​นมัสก๋าน​พระองค์​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์ แผ่นดิน​โลก ทะเล กับ​แหล่ง​น้ำ​ตังหลาย”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 จาก​นั้น​ทูตสวรรค์​องค์​ตี้​สอง​ได้​ตวย​ทูตสวรรค์​องค์​ตี้​นึ่ง​ไป กับ​บอก​ว่า “บาบิโลน เมือง​อัน​ยิ่งใหญ่​หล้มจ๋ม​แล้ว ได้​หล้มจ๋ม​แล้ว เมือง​ตี้​เยียะ​หื้อ​กู้​จ้าด​กิ๋น​เหล้า​องุ่น​ของ​ราคะ​ตั๋ณหา​ตี้​จะ​ล่วง​ประเวณี​กับ​เมือง​นั้น”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 แล้ว​ทูตสวรรค์​องค์​ตี้​สาม​ก็​ตวย​ทูตสวรรค์​สอง​องค์​นั้น​มา กับ​เอิ้น​บอก​ว่า “ถ้า​คน​ไหน​นมัสก๋าน​สัตว์​ฮ้าย​กับ​ฮูป​ปั้น​ของ​มัน กับ​ฮับ​เครื่องหมาย​ของ​มัน​อยู่​บน​หน้าผาก​กาว่า​บน​มือ
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 คน​นั้น​จะ​ต้อง​กิ๋น​เหล้า​องุ่น​แห่ง​ความ​โขด​ของ​พระเจ้า​โดย​บ่ได้​ผสม​อะหยัง กับ​เขา​จะ​ถูก​ทรมาน​ด้วย​ไฟ​กำมะถัน​ต่อหน้า​หมู่​ทูตสวรรค์​บริสุทธิ์​กับ​ต่อหน้า​ลูก​แกะ
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 ควัน​แห่ง​ก๋าน​ทรมาน​คน​หมู่​นี้​จะ​ลอย​ขึ้น​ตลอด​เวลา​กับ​ตลอดไป คน​ตี้​นมัสก๋าน​สัตว์​ฮ้าย​กับ​ฮูป​ปั้น​ของ​มัน​กับ​คน​ตี้​ได้ฮับ​เครื่องหมาย​แตน​จื้อ​มัน จะ​บ่มี​วัน​ได้​ย้าง​จาก​ก๋าน​ถูก​ทรมาน​เลย​ตึง​เมื่อ​วัน​ตึง​เมื่อ​คืน
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 จาอั้น​คน​ของ​พระเจ้า​จะ​ต้อง​มี​ความ​อดทน คน​หมู่​นี้​คือ คน​ตี้​ฮักษา​บท​บัญญัติ​ของ​พระเจ้า​กับ​ซื่อสัตย์​ต่อ​พระเยซู”
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 หลังจาก​นั้น ข้าพเจ้า​ก็​ได้ยิน​เสียง​จาก​สวรรค์​อู้​ว่า “หื้อ​เขียน​ว่า ตั้งแต่​นี้​ไป​คน​ตี้​ต๋าย​ย้อน​ติดต๋าม​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​อย่าง​ซื่อสัตย์ พระเจ้า​ก็​จะ​ปั๋นปอน​หมู่​เขา” พระวิญญาณ​อู้​ว่า “แม่น​แล้ว เป๋น​เรื่อง​แต๊ หมู่​เขา​จะ​ได้​ย้าง​จาก​ก๋าน​หนัก​ของ​เขา ย้อน​ผล​ตอบแตน​จาก​ก๋าน​งาน​ต่างๆ ตี้​หมู่​เขา​ได้​เยียะ​นั้น​จะ​ติดต๋าม​หมู่​เขา​ไป”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​ผ่อ​ไป​หัน​เมฆ​สี​ขาว กับ​มี​ผู้​นึ่ง​ผ่อ​เหมือน​กับ​บุตรมนุษย์​นั่ง​อยู่​บน​เมฆ​นั้น บน​หัว​มี​มงกุฎ​คำ ใน​มือ​ก๋ำ​เคียว​ตี้​คม​ขนาด
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 แล้ว​ทูตสวรรค์​แหม​องค์​นึ่ง​ก็​ออก​มา​จาก​พระวิหาร​กับ​ฮ้อง​บอก​ผู้​ตี้​นั่ง​อยู่​บน​เมฆ​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “ใจ๊​เคียว​ของ​พระองค์​เก็บ​เกี่ยว​ไป​เต๊อะ ย้อน​ว่า​เถิง​เวลา​เกี่ยว​แล้ว กับ​พืชผล​บน​โลก​นั้น​ก็​สุก​งอม​แล้ว”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 แล้ว​ผู้​ตี้​นั่ง​บน​เมฆ​จึง​ใจ๊​เคียว​เกี่ยว​ลง​บน​แผ่นดิน​โลก พืชผล​บน​โลก​ก็​ถูก​เก็บ​เกี่ยว
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 จาก​นั้น​ก็​มี​ทูตสวรรค์​แหม​องค์​นึ่ง​ออก​มา​จาก​พระวิหาร​บน​สวรรค์ ก๋ำ​เคียว​ตี้​คม​ขนาด​มา​เหมือน​กั๋น
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 มี​ทูตสวรรค์​แหม​องค์​นึ่ง​ตี้​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​เหนือ​ไฟ​ออก​มา​จาก​แต้น​ปู่จา ต้าน​ได้​ฮ้อง​บอก​ทูตสวรรค์​องค์​ตี้​ก๋ำ​เคียว​คม​นั้น​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “ใจ๊​เคียว​ของ​ต้าน​เก็บ​เกี่ยว​ปุ๊ก​องุ่น​หมู่​นั้น​จาก​เคือ​บน​แผ่นดิน​โลก​เต๊อะ ย้อน​หน่วย​องุ่น​หมู่​นั้น​สุก​แล้ว”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 จาอั้น​ทูตสวรรค์​องค์​ตี้​มี​เคียว จึง​เกี่ยว​ลง​บน​แผ่นดิน​โลก กับ​รวบรวม​ปุ๊ก​องุ่น​หมู่​นั้น​โจ้ง​ลง​ไป​ใน​บ่อ​ย่ำ​องุ่น​ขนาด​ใหญ่​แห่ง​ความ​โขด​ของ​พระเจ้า
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 หน่วย​องุ่น​หมู่​นั้น​ถูก​ย่ำ​อยู่​ใน​บ่อ​ย่ำ​องุ่น​นอก​เมือง แล้ว​มี​เลือด​ไหล​ออก​จาก​บ่อ​ย่ำ​องุ่น สูง​ประมาณ​เมตร​เกิ่ง ไหล​นอง​ไป​เป๋น​ระยะ​ตาง​สาม​ร้อย​กิโลเมตร
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.