Apocalipse 14

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 จาก​นั้น​ข้าพเจ้า​ผ่อ​หัน​ลูก​แกะ​ตั๋ว​นั้น​ยืน​อยู่​ตี้​ดอย​ศิโยน​ฮ่วม​กับ​คน​นึ่ง​แสน​สี่​หมื่น​สี่​ปัน​คน ตี้​มี​จื้อ​ของ​พระองค์​กับ​จื้อ​ของ​พระบิดา​ของ​พระองค์​เขียน​อยู่​บน​หน้าผาก
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 กับ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​จาก​สวรรค์ เหมือน​เสียง​น้ำ​ไหล​ดัง​สนั่น​ปั่น​ปื๊น​กาว่า​เหมือน​เสียง​ฟ้าฮ้อง เสียง​ตี้​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​นั้น​เหมือน​เสียง​ของ​หมู่​นัก​ดนตรี​ก่ำลัง​ดีด​พิณ​อยู่
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 หมู่​เขา​ก่ำลัง​ฮ้อง​เพลง​บท​ใหม่​ต่อหน้า​บัลลังก์ ต่อหน้า​สิ่ง​มี​จีวิต​ตึง​สี่​ต๋น​กับ​หมู่​ผู้​อาวุโส บ่มี​ใผ​สามารถ​ฮ้อง​เพลง​บท​ใหม่​นี้​ได้ นอกจาก​คน​นึ่ง​แสน​สี่​หมื่น​สี่​ปัน​คน​จาก​แผ่นดิน​โลก ตี้​พระองค์​ได้​ไถ่​หื้อ​มี​อิสระ​นั้น
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 คน​หมู่​นี้​บ่เกย​แปด​เปื้อน​จาก​ก๋าน​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​แม่ญิง หมู่​เขา​ติดต๋าม​ลูก​แกะ​ไป​กู้​หน​กู้​แห่ง พระองค์​ได้​ไถ่​หมู่​เขา​ออก​จาก​คน​ตังหลาย​บน​โลก เปื้อ​หื้อ​เป๋น​ผล​แรก​ตี้​เก็บเกี่ยว​เอา​มา​ปู่จา​พระเจ้า​กับ​ลูก​แกะ
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 หมู่​เขา​บ่ขี้​จุ​กับ​บ่มี​ตี้​ติ​เลย
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 แล้ว​ข้าพเจ้า​หัน​ทูตสวรรค์​แหม​องค์​นึ่ง​เหาะ​ไป​ก๋าง​อากาศ ทูตสวรรค์​องค์​นั้น​มี​ข่าวดี​ตี้​เป๋น​นิรันดร์ ตี้​จะ​บอก​หื้อ​กับ​คน​ตังหลาย​บน​โลก คือ​กู้​ประเทศ กู้​เผ่า กู้​ภาษา กับ​กู้​เจื๊อ​จ้าด
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 ทูตสวรรค์​นั้น​อู้​เสียง​ดัง​ขนาด​ว่า “หื้อ​เก๋งกั๋ว​พระเจ้า หื้อ​สรรเสริญ​พระองค์ ย้อน​เวลา​ของ​พระองค์​ตี้​จะ​ตัดสิน​คน​ตังหลาย​มา​เถิง​แล้ว หื้อ​นมัสก๋าน​พระองค์​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์ แผ่นดิน​โลก ทะเล กับ​แหล่ง​น้ำ​ตังหลาย”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 จาก​นั้น​ทูตสวรรค์​องค์​ตี้​สอง​ได้​ตวย​ทูตสวรรค์​องค์​ตี้​นึ่ง​ไป กับ​บอก​ว่า “บาบิโลน เมือง​อัน​ยิ่งใหญ่​หล้มจ๋ม​แล้ว ได้​หล้มจ๋ม​แล้ว เมือง​ตี้​เยียะ​หื้อ​กู้​จ้าด​กิ๋น​เหล้า​องุ่น​ของ​ราคะ​ตั๋ณหา​ตี้​จะ​ล่วง​ประเวณี​กับ​เมือง​นั้น”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 แล้ว​ทูตสวรรค์​องค์​ตี้​สาม​ก็​ตวย​ทูตสวรรค์​สอง​องค์​นั้น​มา กับ​เอิ้น​บอก​ว่า “ถ้า​คน​ไหน​นมัสก๋าน​สัตว์​ฮ้าย​กับ​ฮูป​ปั้น​ของ​มัน กับ​ฮับ​เครื่องหมาย​ของ​มัน​อยู่​บน​หน้าผาก​กาว่า​บน​มือ
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 คน​นั้น​จะ​ต้อง​กิ๋น​เหล้า​องุ่น​แห่ง​ความ​โขด​ของ​พระเจ้า​โดย​บ่ได้​ผสม​อะหยัง กับ​เขา​จะ​ถูก​ทรมาน​ด้วย​ไฟ​กำมะถัน​ต่อหน้า​หมู่​ทูตสวรรค์​บริสุทธิ์​กับ​ต่อหน้า​ลูก​แกะ
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 ควัน​แห่ง​ก๋าน​ทรมาน​คน​หมู่​นี้​จะ​ลอย​ขึ้น​ตลอด​เวลา​กับ​ตลอดไป คน​ตี้​นมัสก๋าน​สัตว์​ฮ้าย​กับ​ฮูป​ปั้น​ของ​มัน​กับ​คน​ตี้​ได้ฮับ​เครื่องหมาย​แตน​จื้อ​มัน จะ​บ่มี​วัน​ได้​ย้าง​จาก​ก๋าน​ถูก​ทรมาน​เลย​ตึง​เมื่อ​วัน​ตึง​เมื่อ​คืน
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 จาอั้น​คน​ของ​พระเจ้า​จะ​ต้อง​มี​ความ​อดทน คน​หมู่​นี้​คือ คน​ตี้​ฮักษา​บท​บัญญัติ​ของ​พระเจ้า​กับ​ซื่อสัตย์​ต่อ​พระเยซู”
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 หลังจาก​นั้น ข้าพเจ้า​ก็​ได้ยิน​เสียง​จาก​สวรรค์​อู้​ว่า “หื้อ​เขียน​ว่า ตั้งแต่​นี้​ไป​คน​ตี้​ต๋าย​ย้อน​ติดต๋าม​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​อย่าง​ซื่อสัตย์ พระเจ้า​ก็​จะ​ปั๋นปอน​หมู่​เขา” พระวิญญาณ​อู้​ว่า “แม่น​แล้ว เป๋น​เรื่อง​แต๊ หมู่​เขา​จะ​ได้​ย้าง​จาก​ก๋าน​หนัก​ของ​เขา ย้อน​ผล​ตอบแตน​จาก​ก๋าน​งาน​ต่างๆ ตี้​หมู่​เขา​ได้​เยียะ​นั้น​จะ​ติดต๋าม​หมู่​เขา​ไป”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​ผ่อ​ไป​หัน​เมฆ​สี​ขาว กับ​มี​ผู้​นึ่ง​ผ่อ​เหมือน​กับ​บุตรมนุษย์​นั่ง​อยู่​บน​เมฆ​นั้น บน​หัว​มี​มงกุฎ​คำ ใน​มือ​ก๋ำ​เคียว​ตี้​คม​ขนาด
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 แล้ว​ทูตสวรรค์​แหม​องค์​นึ่ง​ก็​ออก​มา​จาก​พระวิหาร​กับ​ฮ้อง​บอก​ผู้​ตี้​นั่ง​อยู่​บน​เมฆ​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “ใจ๊​เคียว​ของ​พระองค์​เก็บ​เกี่ยว​ไป​เต๊อะ ย้อน​ว่า​เถิง​เวลา​เกี่ยว​แล้ว กับ​พืชผล​บน​โลก​นั้น​ก็​สุก​งอม​แล้ว”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 แล้ว​ผู้​ตี้​นั่ง​บน​เมฆ​จึง​ใจ๊​เคียว​เกี่ยว​ลง​บน​แผ่นดิน​โลก พืชผล​บน​โลก​ก็​ถูก​เก็บ​เกี่ยว
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 จาก​นั้น​ก็​มี​ทูตสวรรค์​แหม​องค์​นึ่ง​ออก​มา​จาก​พระวิหาร​บน​สวรรค์ ก๋ำ​เคียว​ตี้​คม​ขนาด​มา​เหมือน​กั๋น
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 มี​ทูตสวรรค์​แหม​องค์​นึ่ง​ตี้​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​เหนือ​ไฟ​ออก​มา​จาก​แต้น​ปู่จา ต้าน​ได้​ฮ้อง​บอก​ทูตสวรรค์​องค์​ตี้​ก๋ำ​เคียว​คม​นั้น​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “ใจ๊​เคียว​ของ​ต้าน​เก็บ​เกี่ยว​ปุ๊ก​องุ่น​หมู่​นั้น​จาก​เคือ​บน​แผ่นดิน​โลก​เต๊อะ ย้อน​หน่วย​องุ่น​หมู่​นั้น​สุก​แล้ว”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 จาอั้น​ทูตสวรรค์​องค์​ตี้​มี​เคียว จึง​เกี่ยว​ลง​บน​แผ่นดิน​โลก กับ​รวบรวม​ปุ๊ก​องุ่น​หมู่​นั้น​โจ้ง​ลง​ไป​ใน​บ่อ​ย่ำ​องุ่น​ขนาด​ใหญ่​แห่ง​ความ​โขด​ของ​พระเจ้า
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 หน่วย​องุ่น​หมู่​นั้น​ถูก​ย่ำ​อยู่​ใน​บ่อ​ย่ำ​องุ่น​นอก​เมือง แล้ว​มี​เลือด​ไหล​ออก​จาก​บ่อ​ย่ำ​องุ่น สูง​ประมาณ​เมตร​เกิ่ง ไหล​นอง​ไป​เป๋น​ระยะ​ตาง​สาม​ร้อย​กิโลเมตร
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.