Apocalipse 14
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH
1 จากนั้นข้าพเจ้าผ่อหันลูกแกะตั๋วนั้นยืนอยู่ตี้ดอยศิโยนฮ่วมกับคนนึ่งแสนสี่หมื่นสี่ปันคน ตี้มีจื้อของพระองค์กับจื้อของพระบิดาของพระองค์เขียนอยู่บนหน้าผาก
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 กับข้าพเจ้าได้ยินเสียงจากสวรรค์ เหมือนเสียงน้ำไหลดังสนั่นปั่นปื๊นกาว่าเหมือนเสียงฟ้าฮ้อง เสียงตี้ข้าพเจ้าได้ยินนั้นเหมือนเสียงของหมู่นักดนตรีก่ำลังดีดพิณอยู่
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 หมู่เขาก่ำลังฮ้องเพลงบทใหม่ต่อหน้าบัลลังก์ ต่อหน้าสิ่งมีจีวิตตึงสี่ต๋นกับหมู่ผู้อาวุโส บ่มีใผสามารถฮ้องเพลงบทใหม่นี้ได้ นอกจากคนนึ่งแสนสี่หมื่นสี่ปันคนจากแผ่นดินโลก ตี้พระองค์ได้ไถ่หื้อมีอิสระนั้น
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 คนหมู่นี้บ่เกยแปดเปื้อนจากก๋านมีเพศสัมพันธ์กับแม่ญิง หมู่เขาติดต๋ามลูกแกะไปกู้หนกู้แห่ง พระองค์ได้ไถ่หมู่เขาออกจากคนตังหลายบนโลก เปื้อหื้อเป๋นผลแรกตี้เก็บเกี่ยวเอามาปู่จาพระเจ้ากับลูกแกะ
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 หมู่เขาบ่ขี้จุกับบ่มีตี้ติเลย
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 แล้วข้าพเจ้าหันทูตสวรรค์แหมองค์นึ่งเหาะไปก๋างอากาศ ทูตสวรรค์องค์นั้นมีข่าวดีตี้เป๋นนิรันดร์ ตี้จะบอกหื้อกับคนตังหลายบนโลก คือกู้ประเทศ กู้เผ่า กู้ภาษา กับกู้เจื๊อจ้าด
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 ทูตสวรรค์นั้นอู้เสียงดังขนาดว่า “หื้อเก๋งกั๋วพระเจ้า หื้อสรรเสริญพระองค์ ย้อนเวลาของพระองค์ตี้จะตัดสินคนตังหลายมาเถิงแล้ว หื้อนมัสก๋านพระองค์ผู้สร้างฟ้าสวรรค์ แผ่นดินโลก ทะเล กับแหล่งน้ำตังหลาย”
7 Ele disse com voz forte: —
8 จากนั้นทูตสวรรค์องค์ตี้สองได้ตวยทูตสวรรค์องค์ตี้นึ่งไป กับบอกว่า “บาบิโลน เมืองอันยิ่งใหญ่หล้มจ๋มแล้ว ได้หล้มจ๋มแล้ว เมืองตี้เยียะหื้อกู้จ้าดกิ๋นเหล้าองุ่นของราคะตั๋ณหาตี้จะล่วงประเวณีกับเมืองนั้น”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 แล้วทูตสวรรค์องค์ตี้สามก็ตวยทูตสวรรค์สององค์นั้นมา กับเอิ้นบอกว่า “ถ้าคนไหนนมัสก๋านสัตว์ฮ้ายกับฮูปปั้นของมัน กับฮับเครื่องหมายของมันอยู่บนหน้าผากกาว่าบนมือ
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 คนนั้นจะต้องกิ๋นเหล้าองุ่นแห่งความโขดของพระเจ้าโดยบ่ได้ผสมอะหยัง กับเขาจะถูกทรมานด้วยไฟกำมะถันต่อหน้าหมู่ทูตสวรรค์บริสุทธิ์กับต่อหน้าลูกแกะ
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 ควันแห่งก๋านทรมานคนหมู่นี้จะลอยขึ้นตลอดเวลากับตลอดไป คนตี้นมัสก๋านสัตว์ฮ้ายกับฮูปปั้นของมันกับคนตี้ได้ฮับเครื่องหมายแตนจื้อมัน จะบ่มีวันได้ย้างจากก๋านถูกทรมานเลยตึงเมื่อวันตึงเมื่อคืน
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 จาอั้นคนของพระเจ้าจะต้องมีความอดทน คนหมู่นี้คือ คนตี้ฮักษาบทบัญญัติของพระเจ้ากับซื่อสัตย์ต่อพระเยซู”
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 หลังจากนั้น ข้าพเจ้าก็ได้ยินเสียงจากสวรรค์อู้ว่า “หื้อเขียนว่า ตั้งแต่นี้ไปคนตี้ต๋ายย้อนติดต๋ามองค์พระผู้เป๋นเจ้าอย่างซื่อสัตย์ พระเจ้าก็จะปั๋นปอนหมู่เขา” พระวิญญาณอู้ว่า “แม่นแล้ว เป๋นเรื่องแต๊ หมู่เขาจะได้ย้างจากก๋านหนักของเขา ย้อนผลตอบแตนจากก๋านงานต่างๆ ตี้หมู่เขาได้เยียะนั้นจะติดต๋ามหมู่เขาไป”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 แล้วข้าพเจ้าก็ผ่อไปหันเมฆสีขาว กับมีผู้นึ่งผ่อเหมือนกับบุตรมนุษย์นั่งอยู่บนเมฆนั้น บนหัวมีมงกุฎคำ ในมือก๋ำเคียวตี้คมขนาด
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 แล้วทูตสวรรค์แหมองค์นึ่งก็ออกมาจากพระวิหารกับฮ้องบอกผู้ตี้นั่งอยู่บนเมฆเสียงอันดังว่า “ใจ๊เคียวของพระองค์เก็บเกี่ยวไปเต๊อะ ย้อนว่าเถิงเวลาเกี่ยวแล้ว กับพืชผลบนโลกนั้นก็สุกงอมแล้ว”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 แล้วผู้ตี้นั่งบนเมฆจึงใจ๊เคียวเกี่ยวลงบนแผ่นดินโลก พืชผลบนโลกก็ถูกเก็บเกี่ยว
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 จากนั้นก็มีทูตสวรรค์แหมองค์นึ่งออกมาจากพระวิหารบนสวรรค์ ก๋ำเคียวตี้คมขนาดมาเหมือนกั๋น
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 มีทูตสวรรค์แหมองค์นึ่งตี้มีฤทธิ์อำนาจเหนือไฟออกมาจากแต้นปู่จา ต้านได้ฮ้องบอกทูตสวรรค์องค์ตี้ก๋ำเคียวคมนั้นด้วยเสียงอันดังว่า “ใจ๊เคียวของต้านเก็บเกี่ยวปุ๊กองุ่นหมู่นั้นจากเคือบนแผ่นดินโลกเต๊อะ ย้อนหน่วยองุ่นหมู่นั้นสุกแล้ว”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 จาอั้นทูตสวรรค์องค์ตี้มีเคียว จึงเกี่ยวลงบนแผ่นดินโลก กับรวบรวมปุ๊กองุ่นหมู่นั้นโจ้งลงไปในบ่อย่ำองุ่นขนาดใหญ่แห่งความโขดของพระเจ้า
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 หน่วยองุ่นหมู่นั้นถูกย่ำอยู่ในบ่อย่ำองุ่นนอกเมือง แล้วมีเลือดไหลออกจากบ่อย่ำองุ่น สูงประมาณเมตรเกิ่ง ไหลนองไปเป๋นระยะตางสามร้อยกิโลเมตร
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.