Apocalipse 14
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARA
1 จากนั้นข้าพเจ้าผ่อหันลูกแกะตั๋วนั้นยืนอยู่ตี้ดอยศิโยนฮ่วมกับคนนึ่งแสนสี่หมื่นสี่ปันคน ตี้มีจื้อของพระองค์กับจื้อของพระบิดาของพระองค์เขียนอยู่บนหน้าผาก
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 กับข้าพเจ้าได้ยินเสียงจากสวรรค์ เหมือนเสียงน้ำไหลดังสนั่นปั่นปื๊นกาว่าเหมือนเสียงฟ้าฮ้อง เสียงตี้ข้าพเจ้าได้ยินนั้นเหมือนเสียงของหมู่นักดนตรีก่ำลังดีดพิณอยู่
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 หมู่เขาก่ำลังฮ้องเพลงบทใหม่ต่อหน้าบัลลังก์ ต่อหน้าสิ่งมีจีวิตตึงสี่ต๋นกับหมู่ผู้อาวุโส บ่มีใผสามารถฮ้องเพลงบทใหม่นี้ได้ นอกจากคนนึ่งแสนสี่หมื่นสี่ปันคนจากแผ่นดินโลก ตี้พระองค์ได้ไถ่หื้อมีอิสระนั้น
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 คนหมู่นี้บ่เกยแปดเปื้อนจากก๋านมีเพศสัมพันธ์กับแม่ญิง หมู่เขาติดต๋ามลูกแกะไปกู้หนกู้แห่ง พระองค์ได้ไถ่หมู่เขาออกจากคนตังหลายบนโลก เปื้อหื้อเป๋นผลแรกตี้เก็บเกี่ยวเอามาปู่จาพระเจ้ากับลูกแกะ
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 หมู่เขาบ่ขี้จุกับบ่มีตี้ติเลย
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 แล้วข้าพเจ้าหันทูตสวรรค์แหมองค์นึ่งเหาะไปก๋างอากาศ ทูตสวรรค์องค์นั้นมีข่าวดีตี้เป๋นนิรันดร์ ตี้จะบอกหื้อกับคนตังหลายบนโลก คือกู้ประเทศ กู้เผ่า กู้ภาษา กับกู้เจื๊อจ้าด
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 ทูตสวรรค์นั้นอู้เสียงดังขนาดว่า “หื้อเก๋งกั๋วพระเจ้า หื้อสรรเสริญพระองค์ ย้อนเวลาของพระองค์ตี้จะตัดสินคนตังหลายมาเถิงแล้ว หื้อนมัสก๋านพระองค์ผู้สร้างฟ้าสวรรค์ แผ่นดินโลก ทะเล กับแหล่งน้ำตังหลาย”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 จากนั้นทูตสวรรค์องค์ตี้สองได้ตวยทูตสวรรค์องค์ตี้นึ่งไป กับบอกว่า “บาบิโลน เมืองอันยิ่งใหญ่หล้มจ๋มแล้ว ได้หล้มจ๋มแล้ว เมืองตี้เยียะหื้อกู้จ้าดกิ๋นเหล้าองุ่นของราคะตั๋ณหาตี้จะล่วงประเวณีกับเมืองนั้น”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 แล้วทูตสวรรค์องค์ตี้สามก็ตวยทูตสวรรค์สององค์นั้นมา กับเอิ้นบอกว่า “ถ้าคนไหนนมัสก๋านสัตว์ฮ้ายกับฮูปปั้นของมัน กับฮับเครื่องหมายของมันอยู่บนหน้าผากกาว่าบนมือ
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 คนนั้นจะต้องกิ๋นเหล้าองุ่นแห่งความโขดของพระเจ้าโดยบ่ได้ผสมอะหยัง กับเขาจะถูกทรมานด้วยไฟกำมะถันต่อหน้าหมู่ทูตสวรรค์บริสุทธิ์กับต่อหน้าลูกแกะ
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 ควันแห่งก๋านทรมานคนหมู่นี้จะลอยขึ้นตลอดเวลากับตลอดไป คนตี้นมัสก๋านสัตว์ฮ้ายกับฮูปปั้นของมันกับคนตี้ได้ฮับเครื่องหมายแตนจื้อมัน จะบ่มีวันได้ย้างจากก๋านถูกทรมานเลยตึงเมื่อวันตึงเมื่อคืน
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 จาอั้นคนของพระเจ้าจะต้องมีความอดทน คนหมู่นี้คือ คนตี้ฮักษาบทบัญญัติของพระเจ้ากับซื่อสัตย์ต่อพระเยซู”
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 หลังจากนั้น ข้าพเจ้าก็ได้ยินเสียงจากสวรรค์อู้ว่า “หื้อเขียนว่า ตั้งแต่นี้ไปคนตี้ต๋ายย้อนติดต๋ามองค์พระผู้เป๋นเจ้าอย่างซื่อสัตย์ พระเจ้าก็จะปั๋นปอนหมู่เขา” พระวิญญาณอู้ว่า “แม่นแล้ว เป๋นเรื่องแต๊ หมู่เขาจะได้ย้างจากก๋านหนักของเขา ย้อนผลตอบแตนจากก๋านงานต่างๆ ตี้หมู่เขาได้เยียะนั้นจะติดต๋ามหมู่เขาไป”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 แล้วข้าพเจ้าก็ผ่อไปหันเมฆสีขาว กับมีผู้นึ่งผ่อเหมือนกับบุตรมนุษย์นั่งอยู่บนเมฆนั้น บนหัวมีมงกุฎคำ ในมือก๋ำเคียวตี้คมขนาด
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 แล้วทูตสวรรค์แหมองค์นึ่งก็ออกมาจากพระวิหารกับฮ้องบอกผู้ตี้นั่งอยู่บนเมฆเสียงอันดังว่า “ใจ๊เคียวของพระองค์เก็บเกี่ยวไปเต๊อะ ย้อนว่าเถิงเวลาเกี่ยวแล้ว กับพืชผลบนโลกนั้นก็สุกงอมแล้ว”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 แล้วผู้ตี้นั่งบนเมฆจึงใจ๊เคียวเกี่ยวลงบนแผ่นดินโลก พืชผลบนโลกก็ถูกเก็บเกี่ยว
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 จากนั้นก็มีทูตสวรรค์แหมองค์นึ่งออกมาจากพระวิหารบนสวรรค์ ก๋ำเคียวตี้คมขนาดมาเหมือนกั๋น
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 มีทูตสวรรค์แหมองค์นึ่งตี้มีฤทธิ์อำนาจเหนือไฟออกมาจากแต้นปู่จา ต้านได้ฮ้องบอกทูตสวรรค์องค์ตี้ก๋ำเคียวคมนั้นด้วยเสียงอันดังว่า “ใจ๊เคียวของต้านเก็บเกี่ยวปุ๊กองุ่นหมู่นั้นจากเคือบนแผ่นดินโลกเต๊อะ ย้อนหน่วยองุ่นหมู่นั้นสุกแล้ว”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 จาอั้นทูตสวรรค์องค์ตี้มีเคียว จึงเกี่ยวลงบนแผ่นดินโลก กับรวบรวมปุ๊กองุ่นหมู่นั้นโจ้งลงไปในบ่อย่ำองุ่นขนาดใหญ่แห่งความโขดของพระเจ้า
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 หน่วยองุ่นหมู่นั้นถูกย่ำอยู่ในบ่อย่ำองุ่นนอกเมือง แล้วมีเลือดไหลออกจากบ่อย่ำองุ่น สูงประมาณเมตรเกิ่ง ไหลนองไปเป๋นระยะตางสามร้อยกิโลเมตร
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.