Apocalipse 12

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 หลังจาก​นั้น ก็​มี​หมายสำคัญ​อัน​ยิ่งใหญ่​เกิด​ขึ้น​บน​ต๊องฟ้า คือ​มี​แม่ญิง​คน​นึ่ง​นุ่ง​ตะวัน​เป๋น​เสื้อผ้า มี​เดือน​อยู่​ปื๊น​ตี๋น บน​หัว​ของ​นาง​มี​มงกุฎ​ตี้​เป๋น​ดาว​สิบ​สอง​ดวง
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 แม่ญิง​คน​นี้​ต๊อง นาง​ฮ้อง​อย่าง​เจ็บปวด​ย้อน​ว่า​ใก้​จะ​เกิด​ลูก​แล้ว
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 ข้าพเจ้า​ก็​ได้​หัน​สิ่ง​ตี้​เป๋น​หมายสำคัญ​แหม​อย่าง​นึ่ง​เกิด​ขึ้น​บน​ต๊องฟ้า มี​มังกร​แดง​ใหญ่​ตั๋ว​นึ่ง มี​เจ็ด​หัว​สิบ​เขา แต่​ละ​หัว​มี​มงกุฎ​ใส่​อยู่
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 หาง​แกว่ง​กวั๊ด​เอา​นึ่ง​ใน​สาม​ของ​ดาว​บน​ต๊องฟ้า​ขว้าง​ตก​ลง​มา​บน​โลก แล้ว​ก็​ยืน​อยู่​ตั๊ดหน้า​แม่ญิง​ตี้​ก่ำลัง​จะ​เกิด​ลูก​คน​นั้น เปื้อ​แน​จะ​กิ๋น​ลูก​ของ​นาง​ตันที​ตี้​เกิด​ออก​มา
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 แม่ญิง​คน​นั้น​ได้​เกิด​ลูก​ป้อจาย คน​ตี้​จะ​ปกครอง​จ้าด​ตังหลาย​ด้วย​คทา​เหล็ก แต่​พระเจ้า​ก็​ฮับ​เอา​ลูก​ของ​นาง​ไป​อยู่​ตวย​บน​บัลลังก์​ของ​พระองค์
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 แล้ว​นาง​ก็​ได้​หนี​เข้า​ไป​ใน​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร ไป​ตี้​พระเจ้า​ได้​เกียม​ไว้​สำหรับ​นาง เปื้อ​นาง​จะ​ได้ฮับ​ก๋าน​ผ่อกอย​เป๋น​เวลา​นึ่ง​ปัน​สอง​ร้อย​หก​สิบ​วัน
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 ต่อ​มา ได้​เกิด​สงคราม​ขึ้น​บน​สวรรค์ มีคาเอล กับ​ทูต​ตี้​ติดต๋าม​เขา​ได้​ต่อสู้​กับ​มังกร​ตั๋ว​นั้น แต่​มังกร​ตั๋ว​นั้น​กับ​หมู่​ตี้​ติดต๋าม​มัน​ก็​ต่อสู้​ตอบโต้
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 ฝ่าย​มังกร​ก๊าน มัน​กับ​หมู่​ตี้​ติดต๋าม​จึง​อยู่​บน​สวรรค์​บ่ได้​แหม​ต่อ​ไป
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 มังกร​ใหญ่​ตี้​เป๋น​งู​โบราณ​นั้น เซิ่ง​ฮ้อง​กั๋น​ว่า มาร กาว่า ซาต๋าน ผู้​ตี้​ล่อลวง​มนุษย์​ตึง​โลก ก็​ถูก​ยู้​โจ้ง​ลง​มา​บน​โลก​พร้อม​กับ​หมู่​ตี้​ติดต๋าม
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 หลังจาก​นั้น​ข้าพเจ้า​ก็​ได้ยิน​เสียง​ดัง​ขึ้น​ใน​สวรรค์​ว่า
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 แต่​ปี้น้อง​ของ​เฮา​มี​ชัย​ได้​นั้น
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 ย้อน​จาอี้ ขอ​หื้อ​สวรรค์
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 เมื่อ​มังกร​หัน​ว่า​ถูก​ยู้​ขว้าง​ลง​บน​แผ่นดิน​โลก​แล้ว ก็​ได้​ไล่​เซาะ​หา​แม่ญิง​ตี้​เกิด​ลูก​ป้อ​จาย​คน​นั้น
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 แต่​แม่ญิง​นั้น​ได้ฮับ​ปีก​ของ​นก​อินทรี​ใหญ่​สอง​ปีก เปื้อ​นาง​จะ​ได้​บิน​เข้า​ไป​ใน​ตี้​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร ไป​ตี้​ตี้​ได้​จัด​เกียม​ไว้​สำหรับ​นาง เปื้อ​นาง​จะ​ได้ฮับ​ก๋าน​ผ่อ​กอย​ตลอด​เวลา​สาม​ปี๋​เกิ่ง กับ​จะ​ได้​อยู่​ห่าง​จาก​มังกร​ตั๋ว​นั้น
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 แล้ว​มังกร​ก็​ได้​พ่น​น้ำ​ออก​จาก​ปาก​เหมือน​กับ​แม่น้ำ​ไหล เปื้อ​ตี้​จะ​หื้อ​น้ำ​ปั๊ด​แม่ญิง​คน​นั้น​ไป
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 แต่​แผ่นดิน​โลก​ได้​จ้วย​แม่ญิง​นั้น โดย​แยก​ออก​เป๋น​ฮ่อม​ดูด​น้ำ​ตี้​มังกร​นั้น​ได้​พ่น​ออก​มา​จาก​ปาก​ไหล​ลง​ไป​ใน​ฮ่อม​นั้น​เหีย
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 เยียะ​หื้อ​มังกร​โขด​แค้น​แม่ญิง​คน​นั้น​นัก​ขนาด จึง​ไป​เยียะ​สงคราม​กับ​ลูก​หลาน​ตี้​เหลือ​อยู่​ของ​นาง หมู่​เขา​คือ​คน​ตี้​เจื้อฟัง​บท​บัญญัติ​ของ​พระเจ้า​กับ​กำพยาน​ของ​พระเยซู​เกี่ยวกับ​พระเจ้า
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 มังกร​นั้น​ได้​ไป​ยืน​อยู่​ตี้​ฮิม​ฝั่ง​ทะเล
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.