Apocalipse 12
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA
1 หลังจากนั้น ก็มีหมายสำคัญอันยิ่งใหญ่เกิดขึ้นบนต๊องฟ้า คือมีแม่ญิงคนนึ่งนุ่งตะวันเป๋นเสื้อผ้า มีเดือนอยู่ปื๊นตี๋น บนหัวของนางมีมงกุฎตี้เป๋นดาวสิบสองดวง
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 แม่ญิงคนนี้ต๊อง นางฮ้องอย่างเจ็บปวดย้อนว่าใก้จะเกิดลูกแล้ว
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 ข้าพเจ้าก็ได้หันสิ่งตี้เป๋นหมายสำคัญแหมอย่างนึ่งเกิดขึ้นบนต๊องฟ้า มีมังกรแดงใหญ่ตั๋วนึ่ง มีเจ็ดหัวสิบเขา แต่ละหัวมีมงกุฎใส่อยู่
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 หางแกว่งกวั๊ดเอานึ่งในสามของดาวบนต๊องฟ้าขว้างตกลงมาบนโลก แล้วก็ยืนอยู่ตั๊ดหน้าแม่ญิงตี้ก่ำลังจะเกิดลูกคนนั้น เปื้อแนจะกิ๋นลูกของนางตันทีตี้เกิดออกมา
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 แม่ญิงคนนั้นได้เกิดลูกป้อจาย คนตี้จะปกครองจ้าดตังหลายด้วยคทาเหล็ก แต่พระเจ้าก็ฮับเอาลูกของนางไปอยู่ตวยบนบัลลังก์ของพระองค์
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 แล้วนางก็ได้หนีเข้าไปในดินแดนทุรกั๋นดาร ไปตี้พระเจ้าได้เกียมไว้สำหรับนาง เปื้อนางจะได้ฮับก๋านผ่อกอยเป๋นเวลานึ่งปันสองร้อยหกสิบวัน
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ต่อมา ได้เกิดสงครามขึ้นบนสวรรค์ มีคาเอล กับทูตตี้ติดต๋ามเขาได้ต่อสู้กับมังกรตั๋วนั้น แต่มังกรตั๋วนั้นกับหมู่ตี้ติดต๋ามมันก็ต่อสู้ตอบโต้
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 ฝ่ายมังกรก๊าน มันกับหมู่ตี้ติดต๋ามจึงอยู่บนสวรรค์บ่ได้แหมต่อไป
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 มังกรใหญ่ตี้เป๋นงูโบราณนั้น เซิ่งฮ้องกั๋นว่า มาร กาว่า ซาต๋าน ผู้ตี้ล่อลวงมนุษย์ตึงโลก ก็ถูกยู้โจ้งลงมาบนโลกพร้อมกับหมู่ตี้ติดต๋าม
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 หลังจากนั้นข้าพเจ้าก็ได้ยินเสียงดังขึ้นในสวรรค์ว่า
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 แต่ปี้น้องของเฮามีชัยได้นั้น
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 ย้อนจาอี้ ขอหื้อสวรรค์
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 เมื่อมังกรหันว่าถูกยู้ขว้างลงบนแผ่นดินโลกแล้ว ก็ได้ไล่เซาะหาแม่ญิงตี้เกิดลูกป้อจายคนนั้น
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 แต่แม่ญิงนั้นได้ฮับปีกของนกอินทรีใหญ่สองปีก เปื้อนางจะได้บินเข้าไปในตี้ดินแดนทุรกั๋นดาร ไปตี้ตี้ได้จัดเกียมไว้สำหรับนาง เปื้อนางจะได้ฮับก๋านผ่อกอยตลอดเวลาสามปี๋เกิ่ง กับจะได้อยู่ห่างจากมังกรตั๋วนั้น
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 แล้วมังกรก็ได้พ่นน้ำออกจากปากเหมือนกับแม่น้ำไหล เปื้อตี้จะหื้อน้ำปั๊ดแม่ญิงคนนั้นไป
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 แต่แผ่นดินโลกได้จ้วยแม่ญิงนั้น โดยแยกออกเป๋นฮ่อมดูดน้ำตี้มังกรนั้นได้พ่นออกมาจากปากไหลลงไปในฮ่อมนั้นเหีย
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 เยียะหื้อมังกรโขดแค้นแม่ญิงคนนั้นนักขนาด จึงไปเยียะสงครามกับลูกหลานตี้เหลืออยู่ของนาง หมู่เขาคือคนตี้เจื้อฟังบทบัญญัติของพระเจ้ากับกำพยานของพระเยซูเกี่ยวกับพระเจ้า
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 มังกรนั้นได้ไปยืนอยู่ตี้ฮิมฝั่งทะเล
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.