Apocalipse 12

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 หลังจาก​นั้น ก็​มี​หมายสำคัญ​อัน​ยิ่งใหญ่​เกิด​ขึ้น​บน​ต๊องฟ้า คือ​มี​แม่ญิง​คน​นึ่ง​นุ่ง​ตะวัน​เป๋น​เสื้อผ้า มี​เดือน​อยู่​ปื๊น​ตี๋น บน​หัว​ของ​นาง​มี​มงกุฎ​ตี้​เป๋น​ดาว​สิบ​สอง​ดวง
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 แม่ญิง​คน​นี้​ต๊อง นาง​ฮ้อง​อย่าง​เจ็บปวด​ย้อน​ว่า​ใก้​จะ​เกิด​ลูก​แล้ว
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 ข้าพเจ้า​ก็​ได้​หัน​สิ่ง​ตี้​เป๋น​หมายสำคัญ​แหม​อย่าง​นึ่ง​เกิด​ขึ้น​บน​ต๊องฟ้า มี​มังกร​แดง​ใหญ่​ตั๋ว​นึ่ง มี​เจ็ด​หัว​สิบ​เขา แต่​ละ​หัว​มี​มงกุฎ​ใส่​อยู่
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 หาง​แกว่ง​กวั๊ด​เอา​นึ่ง​ใน​สาม​ของ​ดาว​บน​ต๊องฟ้า​ขว้าง​ตก​ลง​มา​บน​โลก แล้ว​ก็​ยืน​อยู่​ตั๊ดหน้า​แม่ญิง​ตี้​ก่ำลัง​จะ​เกิด​ลูก​คน​นั้น เปื้อ​แน​จะ​กิ๋น​ลูก​ของ​นาง​ตันที​ตี้​เกิด​ออก​มา
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 แม่ญิง​คน​นั้น​ได้​เกิด​ลูก​ป้อจาย คน​ตี้​จะ​ปกครอง​จ้าด​ตังหลาย​ด้วย​คทา​เหล็ก แต่​พระเจ้า​ก็​ฮับ​เอา​ลูก​ของ​นาง​ไป​อยู่​ตวย​บน​บัลลังก์​ของ​พระองค์
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 แล้ว​นาง​ก็​ได้​หนี​เข้า​ไป​ใน​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร ไป​ตี้​พระเจ้า​ได้​เกียม​ไว้​สำหรับ​นาง เปื้อ​นาง​จะ​ได้ฮับ​ก๋าน​ผ่อกอย​เป๋น​เวลา​นึ่ง​ปัน​สอง​ร้อย​หก​สิบ​วัน
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ต่อ​มา ได้​เกิด​สงคราม​ขึ้น​บน​สวรรค์ มีคาเอล กับ​ทูต​ตี้​ติดต๋าม​เขา​ได้​ต่อสู้​กับ​มังกร​ตั๋ว​นั้น แต่​มังกร​ตั๋ว​นั้น​กับ​หมู่​ตี้​ติดต๋าม​มัน​ก็​ต่อสู้​ตอบโต้
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 ฝ่าย​มังกร​ก๊าน มัน​กับ​หมู่​ตี้​ติดต๋าม​จึง​อยู่​บน​สวรรค์​บ่ได้​แหม​ต่อ​ไป
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 มังกร​ใหญ่​ตี้​เป๋น​งู​โบราณ​นั้น เซิ่ง​ฮ้อง​กั๋น​ว่า มาร กาว่า ซาต๋าน ผู้​ตี้​ล่อลวง​มนุษย์​ตึง​โลก ก็​ถูก​ยู้​โจ้ง​ลง​มา​บน​โลก​พร้อม​กับ​หมู่​ตี้​ติดต๋าม
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 หลังจาก​นั้น​ข้าพเจ้า​ก็​ได้ยิน​เสียง​ดัง​ขึ้น​ใน​สวรรค์​ว่า
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 แต่​ปี้น้อง​ของ​เฮา​มี​ชัย​ได้​นั้น
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 ย้อน​จาอี้ ขอ​หื้อ​สวรรค์
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 เมื่อ​มังกร​หัน​ว่า​ถูก​ยู้​ขว้าง​ลง​บน​แผ่นดิน​โลก​แล้ว ก็​ได้​ไล่​เซาะ​หา​แม่ญิง​ตี้​เกิด​ลูก​ป้อ​จาย​คน​นั้น
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 แต่​แม่ญิง​นั้น​ได้ฮับ​ปีก​ของ​นก​อินทรี​ใหญ่​สอง​ปีก เปื้อ​นาง​จะ​ได้​บิน​เข้า​ไป​ใน​ตี้​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร ไป​ตี้​ตี้​ได้​จัด​เกียม​ไว้​สำหรับ​นาง เปื้อ​นาง​จะ​ได้ฮับ​ก๋าน​ผ่อ​กอย​ตลอด​เวลา​สาม​ปี๋​เกิ่ง กับ​จะ​ได้​อยู่​ห่าง​จาก​มังกร​ตั๋ว​นั้น
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 แล้ว​มังกร​ก็​ได้​พ่น​น้ำ​ออก​จาก​ปาก​เหมือน​กับ​แม่น้ำ​ไหล เปื้อ​ตี้​จะ​หื้อ​น้ำ​ปั๊ด​แม่ญิง​คน​นั้น​ไป
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 แต่​แผ่นดิน​โลก​ได้​จ้วย​แม่ญิง​นั้น โดย​แยก​ออก​เป๋น​ฮ่อม​ดูด​น้ำ​ตี้​มังกร​นั้น​ได้​พ่น​ออก​มา​จาก​ปาก​ไหล​ลง​ไป​ใน​ฮ่อม​นั้น​เหีย
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 เยียะ​หื้อ​มังกร​โขด​แค้น​แม่ญิง​คน​นั้น​นัก​ขนาด จึง​ไป​เยียะ​สงคราม​กับ​ลูก​หลาน​ตี้​เหลือ​อยู่​ของ​นาง หมู่​เขา​คือ​คน​ตี้​เจื้อฟัง​บท​บัญญัติ​ของ​พระเจ้า​กับ​กำพยาน​ของ​พระเยซู​เกี่ยวกับ​พระเจ้า
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
18 มังกร​นั้น​ได้​ไป​ยืน​อยู่​ตี้​ฮิม​ฝั่ง​ทะเล
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.