Apocalipse 12

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 หลังจาก​นั้น ก็​มี​หมายสำคัญ​อัน​ยิ่งใหญ่​เกิด​ขึ้น​บน​ต๊องฟ้า คือ​มี​แม่ญิง​คน​นึ่ง​นุ่ง​ตะวัน​เป๋น​เสื้อผ้า มี​เดือน​อยู่​ปื๊น​ตี๋น บน​หัว​ของ​นาง​มี​มงกุฎ​ตี้​เป๋น​ดาว​สิบ​สอง​ดวง
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 แม่ญิง​คน​นี้​ต๊อง นาง​ฮ้อง​อย่าง​เจ็บปวด​ย้อน​ว่า​ใก้​จะ​เกิด​ลูก​แล้ว
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 ข้าพเจ้า​ก็​ได้​หัน​สิ่ง​ตี้​เป๋น​หมายสำคัญ​แหม​อย่าง​นึ่ง​เกิด​ขึ้น​บน​ต๊องฟ้า มี​มังกร​แดง​ใหญ่​ตั๋ว​นึ่ง มี​เจ็ด​หัว​สิบ​เขา แต่​ละ​หัว​มี​มงกุฎ​ใส่​อยู่
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 หาง​แกว่ง​กวั๊ด​เอา​นึ่ง​ใน​สาม​ของ​ดาว​บน​ต๊องฟ้า​ขว้าง​ตก​ลง​มา​บน​โลก แล้ว​ก็​ยืน​อยู่​ตั๊ดหน้า​แม่ญิง​ตี้​ก่ำลัง​จะ​เกิด​ลูก​คน​นั้น เปื้อ​แน​จะ​กิ๋น​ลูก​ของ​นาง​ตันที​ตี้​เกิด​ออก​มา
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 แม่ญิง​คน​นั้น​ได้​เกิด​ลูก​ป้อจาย คน​ตี้​จะ​ปกครอง​จ้าด​ตังหลาย​ด้วย​คทา​เหล็ก แต่​พระเจ้า​ก็​ฮับ​เอา​ลูก​ของ​นาง​ไป​อยู่​ตวย​บน​บัลลังก์​ของ​พระองค์
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 แล้ว​นาง​ก็​ได้​หนี​เข้า​ไป​ใน​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร ไป​ตี้​พระเจ้า​ได้​เกียม​ไว้​สำหรับ​นาง เปื้อ​นาง​จะ​ได้ฮับ​ก๋าน​ผ่อกอย​เป๋น​เวลา​นึ่ง​ปัน​สอง​ร้อย​หก​สิบ​วัน
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ต่อ​มา ได้​เกิด​สงคราม​ขึ้น​บน​สวรรค์ มีคาเอล กับ​ทูต​ตี้​ติดต๋าม​เขา​ได้​ต่อสู้​กับ​มังกร​ตั๋ว​นั้น แต่​มังกร​ตั๋ว​นั้น​กับ​หมู่​ตี้​ติดต๋าม​มัน​ก็​ต่อสู้​ตอบโต้
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 ฝ่าย​มังกร​ก๊าน มัน​กับ​หมู่​ตี้​ติดต๋าม​จึง​อยู่​บน​สวรรค์​บ่ได้​แหม​ต่อ​ไป
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 มังกร​ใหญ่​ตี้​เป๋น​งู​โบราณ​นั้น เซิ่ง​ฮ้อง​กั๋น​ว่า มาร กาว่า ซาต๋าน ผู้​ตี้​ล่อลวง​มนุษย์​ตึง​โลก ก็​ถูก​ยู้​โจ้ง​ลง​มา​บน​โลก​พร้อม​กับ​หมู่​ตี้​ติดต๋าม
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 หลังจาก​นั้น​ข้าพเจ้า​ก็​ได้ยิน​เสียง​ดัง​ขึ้น​ใน​สวรรค์​ว่า
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 แต่​ปี้น้อง​ของ​เฮา​มี​ชัย​ได้​นั้น
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 ย้อน​จาอี้ ขอ​หื้อ​สวรรค์
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 เมื่อ​มังกร​หัน​ว่า​ถูก​ยู้​ขว้าง​ลง​บน​แผ่นดิน​โลก​แล้ว ก็​ได้​ไล่​เซาะ​หา​แม่ญิง​ตี้​เกิด​ลูก​ป้อ​จาย​คน​นั้น
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 แต่​แม่ญิง​นั้น​ได้ฮับ​ปีก​ของ​นก​อินทรี​ใหญ่​สอง​ปีก เปื้อ​นาง​จะ​ได้​บิน​เข้า​ไป​ใน​ตี้​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร ไป​ตี้​ตี้​ได้​จัด​เกียม​ไว้​สำหรับ​นาง เปื้อ​นาง​จะ​ได้ฮับ​ก๋าน​ผ่อ​กอย​ตลอด​เวลา​สาม​ปี๋​เกิ่ง กับ​จะ​ได้​อยู่​ห่าง​จาก​มังกร​ตั๋ว​นั้น
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 แล้ว​มังกร​ก็​ได้​พ่น​น้ำ​ออก​จาก​ปาก​เหมือน​กับ​แม่น้ำ​ไหล เปื้อ​ตี้​จะ​หื้อ​น้ำ​ปั๊ด​แม่ญิง​คน​นั้น​ไป
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 แต่​แผ่นดิน​โลก​ได้​จ้วย​แม่ญิง​นั้น โดย​แยก​ออก​เป๋น​ฮ่อม​ดูด​น้ำ​ตี้​มังกร​นั้น​ได้​พ่น​ออก​มา​จาก​ปาก​ไหล​ลง​ไป​ใน​ฮ่อม​นั้น​เหีย
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 เยียะ​หื้อ​มังกร​โขด​แค้น​แม่ญิง​คน​นั้น​นัก​ขนาด จึง​ไป​เยียะ​สงคราม​กับ​ลูก​หลาน​ตี้​เหลือ​อยู่​ของ​นาง หมู่​เขา​คือ​คน​ตี้​เจื้อฟัง​บท​บัญญัติ​ของ​พระเจ้า​กับ​กำพยาน​ของ​พระเยซู​เกี่ยวกับ​พระเจ้า
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 มังกร​นั้น​ได้​ไป​ยืน​อยู่​ตี้​ฮิม​ฝั่ง​ทะเล
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.