2 Coríntios 8

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ปี้น้อง​ตังหลาย เฮา​ใค่​หื้อ​หมู่​ต้าน​ฮู้​เถิง​พระคุณ​ของ​พระเจ้า​ตี้​พระองค์​หื้อ​กับ​คริสตจักร​ต่างๆ ใน​แคว้น​มาซิโดเนีย
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 ย้อน​ว่า ต๋อน​ตี้​หมู่​เขา​ได้ฮับ​ความ​ตุ๊กยาก​อย่าง​หนัก​มา​ทดลองใจ๋​หมู่​เขา​นัก​ขนาด​นั้น หมู่​เขา​ก็​มี​ความ​จื้นจมยินดี​จ๋น​เต๋มล้น จ๋น​เถิง​ขนาด​แบ่งปั๋น​หื้อ​กับ​คน​อื่น​อย่าง​ใจ๋​กว้าง เถิงแม้​ว่า​หมู่​เขา​จะ​เป๋น​คน​ตุ๊กยาก​นัก​ขนาด
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 ข้าพเจ้า​เป๋น​พยาน​ได้​ว่า หมู่​เขา​หื้อ​นัก​เต้า​ตี้​หมู่​เขา​จะ​หื้อ​ได้ แต๊ๆ ก็​เกิ๋น​ก๋ำลัง​ของ​หมู่​เขา​แหม​ซ้ำ กับ​หื้อ​อย่าง​เต๋มใจ๋​ตวย
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 หมู่​เขา​อ้อนวอน​เฮา​ขนาด​ตี้​จะ​จ้วยเหลือ​คน​ของ​พระเจ้า​หื้อ​ได้
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 กับ​หื้อ​นัก​เหลือ​ตี้​เฮา​กึ๊ด​ไว้​แหม คือ​หมู่​เขา​ได้​หื้อ​จีวิต​ของ​หมู่​เขา​แก่​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ก่อน แล้ว​จึง​ได้​หื้อ​จีวิต​ของ​หมู่​เขา​กับ​เฮา​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 ย้อน​จาอี้ เฮา​จึง​ได้​ขอ​ร้อง​หื้อ​ทิตัส​ไป​จ้วย​หมู่​ต้าน​ใน​ก๋าน​ดี​นี้​หื้อ​แล้ว ย้อน​เขา​เป๋น​คน​เก๊า​ตี้​เยียะ
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 ใน​เมื่อ​หมู่​ต้าน​มี​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​จ๋น​เหลือล้น​แล้ว บ่ว่า​จะ​เป๋น​ความ​เจื้อ กำ​อู้​กำ​จ๋า ความ​ฮู้ ความ​กระตือรือร้น กับ​ความ​ฮัก​ของ​เฮา​ต่อ​หมู่​ต้าน ก็​ขอ​หื้อ​ต้าน​มี​ใจ๋​ใน​ก๋าน​ดี​นี้​อย่าง​เหลือล้น​ตวย
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 ข้าพเจ้า​บ่ได้​สั่ง​เน่อ แต่​ใค่​หื้อ​ต้าน​ฮู้​เถิง​ก๋าน​เอา​แต๊​เอา​ว่า​ของ​คน​อื่นๆ แล้ว​จะ​ลอง​ผ่อ​ว่า​ความ​ฮัก​ของ​หมู่​ต้าน​นั้น​เป๋น​ความ​ฮัก​แต๊​ก่อ
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 ย้อน​หมู่​ต้าน​ฮู้จัก​พระคุณ​ของ​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา​แล้ว​ว่า เถิงแม้​พระองค์​มั่งคั่ง แต่​ก็​ยอม​เป๋น​คน​ตุ๊ก ย้อน​หันแก่​หมู่​ต้าน เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​ได้​เป๋น​คน​มั่งคั่ง​โดย​ตี้​พระองค์​ยอม​เป๋น​คน​ตุ๊ก​ยาก
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 ส่วน​เรื่อง​นี้ ข้าพเจ้า​ขอ​แนะนำ​เปื้อ​เป๋น​ประโยชน์​กับ​หมู่​ต้าน​ว่า ปี๋​แล้ว หมู่​ต้าน​บ่ใจ้​เป๋น​ก้า​คน​ตั้งเก๊า​เยียะ​เต้าอั้น แต่​ยัง​เป๋น​หมู่​เก๊า​ตี้​ใค่​เยียะ​ตวย
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 บ่าเดี่ยว​นี้​หมู่​ต้าน​ก็​ควร​ตี้​จะ​เยียะ​ก๋าน​นี้​หื้อ​แล้วๆ เหีย โดย​มี​ความ​กระตือรือร้น​เหมือน​ตี้​มี​ตั้งแต่​เก๊า ต๋าม​ก๋ำลัง​ตี้​หมู่​ต้าน​มี
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 ถ้า​หมู่​ต้าน​มี​ใจ๋​กระตือรือร้น​อยู่​แล้ว พระเจ้า​ก็​จะ​ยอมฮับ​ต๋าม​ตี้​ต้าน​มี​อยู่ บ่ใจ้​ต๋าม​ตี้​ต้าน​บ่มี
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 ข้าพเจ้า​บ่ได้​หมายเถิง​จะ​หื้อ​ต้าน​ไป​จ้วย​แบ่งเบา​ภาระ​คน​อื่น แล้ว​หมู่​ต้าน​ต้อง​ลำบาก​นัก​ขึ้น แต่​ใค่​หื้อ​กู้​คน​มี​ส่วน​จ้วย​เต้าๆ กั๋น
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 คือ​ถ้า​ต๋อน​นี้​หมู่​ต้าน​มี​เหลือ​อยู่​นัก​ก็​จะ​ได้​จ้วย​คน​ตี้​บ่มี เกิด​วัน​หน้า​วัน​ต๋า​หมู่​ต้าน​บ่มี แล้ว​หมู่​เขา​มี​นัก หมู่​เขา​ก็​จะ​ได้​จ้วย​หมู่​ต้าน​พ่อง จาอี้​ก็​เยียะ​หื้อ​กู้​คน​มี​ความ​เต้า​กั๋น
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 อย่าง​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 แต่​ขอบพระคุณ​พระเจ้า​ผู้​ตี้​หื้อ​ทิตัส​มี​ใจ๋​ห่วง​หมู่​ต้าน​เหมือน​เฮา​ตวย
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 เมื่อ​ข้าพเจ้า​ขอ​หื้อ​เขา​ไป​หา​หมู่​ต้าน เขา​บ่ได้ฮับ​ก้า​กำ​ปาก​เต้าอั้น แต่​ใค่​ไป​แต๊ๆ กับ​ตั้งใจ๋​ไว้​ว่า​จะ​ไป​จ้วย​อยู่​แล้ว
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 เฮา​ส่ง​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​คน​นึ่ง​เตียวตาง​ไป​กับ​ทิตัส​ตวย ผู้เจื้อ​คน​นั้น​เขา​เป๋น​คน​ตี้​คริสตจักร​กู้ๆ ตี้​นับถือ​ใน​เรื่อง​ก๋าน​บอก​ข่าวดี
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 บ่ใจ้​เต้าอี้ คริสตจักร​หลายๆ ตี้ ก็​ได้​เลือก​กับ​แต่งตั้ง​หื้อ​เขา​เตียวตาง​ไป​กับ​เฮา ใน​ก๋าน​เอา​สตางค์​ไป​บริจาค​หื้อ​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ใน​กรุง​เยรูซาเล็ม เซิ่ง​ก็​เป๋น​ก๋าน​ถวาย​เกียรติ​หื้อ​กับ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า กับ​หื้อ​หัน​ว่า​เฮา​กระตือรือร้น​ตี้​จะ​จ้วย
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 เฮา​ต้อง​หละวัง​ตั๋ว​หื้อ​ดี เปื้อ​บ่หื้อ​ใผ​ติเตี๋ยน​เฮา​ได้​ใน​เรื่อง​ก๋าน​จัดก๋าน​สตางค์​บริจาค​นี้
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 ย้อน​เฮา​ตั้งใจ๋​เยียะ​ใน​สิ่ง​ตี้​ถูกต้อง บ่ใจ้​ก้า​ใน​สายต๋า​ของ​พระเจ้า​เต้าอั้น แต่​ใน​สายต๋า​ของ​คน​อื่น​ตวย
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 เฮา​ส่ง​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​แหม​คน​นึ่ง​ไป​กับ​หมู่​เขา​ตวย เขา​แสดง​หื้อ​เฮา​หัน​หลาย​เตื้อ​แล้ว​ว่า​เขา​ใค่​จ้วย​หลาย​อย่าง บ่าเดี่ยว​นี้​เขา​ซ้ำ​ใค่​จ้วย​นัก​ขึ้น ย้อน​เขา​มั่นใจ๋​ใน​หมู่​ต้าน​นัก
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 ส่วน​ทิตัส​นั้น เขา​เป๋น​หุ้นส่วน กับ​เป๋น​เปื้อน​ฮ่วม​ฮับใจ๊​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​ก๋าน​ฮับใจ๊​หมู่​ต้าน ส่วน​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​สอง​คน​ตี้​ไป​กับ​เขา​นั้น หมู่​เขา​เป๋น​ตั๋ว​แตน​คริสตจักร​ต่างๆ กับ​หมู่​เขา​หื้อ​เกียรติ​พระคริสต์​ตวย
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 ย้อน​จาอั้น แสดง​หื้อ​หมู่​เขา​หัน​ว่า​หมู่​ต้าน​ฮัก​หมู่​เขา เปื้อ​คริสตจักร​ตังหลาย​จะ​ได้​ฮู้​เถิง​ความ​ฮัก​ของ​หมู่​ต้าน กับ​ฮู้​ว่า​ตี้​เฮา​อู้​อวด​หมู่​ต้าน​ไว้​นั้น​ก็​เป๋น​แต๊
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.