1 Coríntios 9

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ข้าพเจ้า​มี​อิสระ​แล้ว​บ่ใจ้​กา ข้าพเจ้า​เป๋น​อัครทูต​บ่ใจ้​กา ข้าพเจ้า​หัน​พระเยซู​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา​แล้ว​บ่ใจ้​กา กับ​หมู่​ต้าน​มา​เป๋น​ผู้เจื้อ​ก็​ย้อน​ก๋าน​งาน​ของ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ตี้​เยียะ​ผ่าน​ตาง​ข้าพเจ้า​บ่ใจ้​กา
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 เถิงแม้​ว่า​คน​อื่น​บ่ยอมฮับ​ว่า​ข้าพเจ้า​เป๋น​อัครทูต แต่​หมู่​ต้าน​ยอมฮับ​ข้าพเจ้า​แน่ๆ ย้อน​ว่า​จีวิต​ของ​หมู่​ต้าน​ก็​เป๋น​หลักฐาน​ว่า​ข้าพเจ้า​เป๋น​อัครทูต​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 ถ้า​มี​ใผ​สอบสวน ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ตอบ​เขา​จาอี้ คือ
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 เฮา​บ่มี​สิทธิ์​ตี้​จะ​ฮับ​ข้าว​ฮับ​น้ำ​จาก​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​กา
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 เฮา​มี​สิทธิ์​ตี้​จะ​ปา​เมีย​ตี้​เป๋น​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ไป​หั้น​ไป​นี่​ตวย เหมือน​อย่าง​อัครทูต​คน​อื่นๆ ตึง​น้องๆ ของ​พระเยซู​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า กับ​อย่าง​เปโตร​บ่ใจ้​กา
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 กาว่า​มี​ก้า​ข้าพเจ้า​กับ​บารนาบัส​เต้าอั้น ตี้​ต้อง​เยียะ​ก๋าน​เปื้อ​หา​เลี้ยง​ตั๋วเก่า
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 มี​ทหาร​ตี้​ไหน​พ่อง​จ่าย​ก้าจ้าง​หื้อ​ตั๋ว​เก่า มี​ใผ​พ่อง​ตี้​เยียะ​สวน​องุ่น​แล้ว​บ่กิ๋น​องุ่น​ใน​สวน​ของ​ตั๋ว กับ​มี​ใผ​พ่อง​ตี้​เลี้ยง​ฝูง​แกะ​แล้ว​บ่กิ๋น​นม​แกะ​ตี้​ตั๋ว​เลี้ยง
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 ตี้​ข้าพเจ้า​อู้​จาอี้​ก็​มี​หื้อ​หัน​ใน​จีวิต​ประจ๋ำ​วัน​ของ​แต่​ละ​คน บท​บัญญัติ​ก็​มี​เขียน​เถิง​เรื่อง​จาอี้​ไว้​บ่ใจ้​กา
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 ย้อน​ใน​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส​มี​เขียน​ไว้​ว่า “บ่ดี​เอา​ตะกร้อ​คอบ​ปาก​งัว​ตี้​ก่ำลัง​นวด​ข้าว​อยู่” หมายความ​ว่า​พระเจ้า​เป๋น​ห่วง​งัว​กา
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 ตี้​พระองค์​บอก​จาอั้น​ก็​เปื้อ​เฮา​บ่ใจ้​กา กำ​เขียน​นั้น​ก็​เขียน​ไว้​เปื้อ​เฮา​นั้น​เนาะ ย้อน​ตึง​คน​ไถ​นา​กับ​คน​นวด​ข้าว เยียะ​ไป ก็​หวัง​ว่า​จะ​ได้ฮับ​ส่วน​แบ่ง​จาก​ก๋าน​เก็บ​เกี่ยว
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 ถ้า​เฮา​หว่าน​สิ่ง​ดีๆ ตาง​จิตวิญญาณ​หื้อ​กับ​หมู่​ต้าน แล้ว​เฮา​จะ​เก็บเกี่ยว​ของ​กิ๋น​ของ​ใจ๊​จาก​ต้าน​บ่ได้​กา
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 จาอั้น ถ้า​คน​อื่น​ยัง​มี​สิทธิ์​ได้ฮับ​ผล​ประโยชน์​จาก​หมู่​ต้าน เฮา​ก็​มี​สิทธิ์​นัก​เหลือ​นั้น​แหม​บ่ใจ้​กา
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 ต้าน​ฮู้​แล้ว​บ่ใจ้​กา​ว่า หมู่​ตี้​เยียะ​ก๋าน​ใน​พระวิหาร​ก็​ได้​กิ๋น​ของกิ๋น​จาก​พระวิหาร กับ​คน​ตี้​ฮับใจ๊​ตี้​แต้น​ปู่จา​ก็​ได้ฮับ​ส่วน​แบ่ง​จาก​เครื่อง​ปู่จา​บน​แต้น​นั้น​ตวย
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 ก็​เป๋น​อย่าง​เดียว​กั๋น องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​สั่ง​ว่า คน​ตี้​บอก​ข่าวดี​ก็​สมควร​ได้ฮับ​ก๋าน​เลี้ยง​จีวิต​จาก​คน​ตี้​ได้ฮับ​ประโยชน์​จาก​ข่าวดี​นั้น
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 แต่​ข้าพเจ้า​บ่ได้​ใจ๊​สิทธิ์​หมู่​นี้ กับ​ข้าพเจ้า​ก็​บ่ได้​เขียน​จาอี้​เปื้อ​หื้อ​เขา​เยียะ​จาอั้น​กับ​ข้าพเจ้า หื้อ​ข้าพเจ้า​ต๋าย​เหีย​ดี​เหลือ​ตี้​จะ​หื้อ​ใผ​เอา​ความ​ภูมิใจ๋​ของ​ข้าพเจ้า​ไป
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 แม้แต่​เมื่อ​ข้าพเจ้า​บอก​ข่าวดี ข้าพเจ้า​ก็​บ่ได้​อวด​ใน​เรื่อง​นี้ ย้อน​ว่า​เป๋น​หน้าตี้​ของ​ข้าพเจ้า​ตี้​จะ​ต้อง​บอก ถ้า​บ่บอก ความ​ฉิบหาย​ก็​จะ​เกิด​กับ​ข้าพเจ้า
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 ถ้า​ข้าพเจ้า​เต๋มใจ๋​ตี้​จะ​บอก​ข่าวดี ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ได้ฮับ​รางวัล แต่​ถ้า​บ่เต๋มใจ๋ ข้าพเจ้า​ก็​เยียะ​ไป​ต๋าม​หน้าตี้​ตี้​ได้ฮับ​มอบหมาย​หื้อ​เต้าอั้น
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​ได้ฮับ​รางวัล​อะหยัง รางวัล​นี้​ก็​คือ ความ​ภูมิใจ๋​ตี้​ข้าพเจ้า​ได้ฮับ​มอบหมาย​หื้อ​บอก​ข่าวดี​โดย​บ่ได้​กึ๊ด​ก้าจ้าง เปื้อ​จะ​ได้​บ่ต้อง​ใจ๊​สิทธิ์​จาก​ก๋าน​บอก​ข่าวดี​นั้น
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 ข้าพเจ้า​บ่ได้​เป๋น​ขี้ข้า​ใผ แต่​ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​ยอม​เป๋น​ขี้ข้า​ของ​กู้​คน เปื้อ​จะ​หื้อ​มี​คน​นัก​ตี้​สุด​เข้า​มา​หา​พระเยซู​คริสต์
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 ต๋อน​ตี้​อยู่​กับ​หมู่​จาว​ยิว ข้าพเจ้า​ก็​อยู่​อย่าง​จาว​ยิว เปื้อ​จะ​ได้​เขา​มา ต๋อน​ตี้​อยู่​กับ​หมู่​คน​ตี้​อยู่​ใต้​บท​บัญญัติ เถิงแม้​ข้าพเจ้า​บ่ได้​อยู่​ใต้​บท​บัญญัติ แต่​ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​ยอม​เยียะ​ต๋าม​บท​บัญญัติ​เปื้อ​จะ​ได้​คน​ตี้​อยู่​ใต้​บท​บัญญัติ​นั้น​มา
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 ก็​อย่าง​เดียว​กั๋น เมื่อ​อยู่​กับ​หมู่​คน​ต่างจ้าด ข้าพเจ้า​ก็​อยู่​เหมือน​คน​ต่างจ้าด​ตี้​บ่ถือ​บท​บัญญัติ​ของ​จาว​ยิว เปื้อ​จะ​ได้​หมู่​เขา​มา (​บ่ใจ้​ว่า​ข้าพเจ้า​บ่เยียะ​ต๋าม​บท​บัญญัติ​ของ​พระเจ้า แต่​แต๊ๆ แล้ว​ข้าพเจ้า​อยู่​ใต้​บท​บัญญัติ​ของ​พระเยซู​คริสต์​แตน​)
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 เมื่อ​อยู่​กับ​หมู่​ตี้​บ่เข้มแข็ง​ใน​ความ​เจื้อ ข้าพเจ้า​ก็​เยียะ​เหมือน​หมู่​เขา เปื้อ​หื้อ​ได้​หมู่​เขา​มา ข้าพเจ้า​ยอม​ตี้​จะ​เยียะ​เหมือน​คน​กู้​แบบ เปื้อ​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​จ้วย​บาง​คน​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ได้​พ่อง
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 ข้าพเจ้า​ยอม​เยียะ​กู้​สิ่ง​นี้​เปื้อ​ข่าวดี​นั้น กับ​เปื้อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​ส่วน​ได้ฮับ​ปอน​ใน​ข่าวดี​นั้น​ตวย
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 หมู่​ต้าน​ฮู้​แล้ว​บ่ใจ้​กา ใน​ก๋าน​ล่น​แข่ง​นั้น กู้​คน​ก็​เข้า​แข่ง​ได้ แต่​มี​คน​เดียว​เต้าอั้น​ตี้​จะ​ได้ฮับ​รางวัล จาอั้น ต้าน​ก็​ต้อง​ล่น​หื้อ​เหมือน​คน​ตี้​จะ​เอา​รางวัล​หื้อ​ได้
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 นัก​กีฬา​กู้​คน​ก็​ต้อง​เอา​แต๊​เอา​ว่า​ใน​ก๋าน​เฝิ็ก​ซ้อม​หื้อ​นักๆ เปื้อ​จะ​ได้​รางวัล​เป๋น​มงกุฎ​ดอก​หญ้า​ตี้​เหี่ยวแห้ง​ได้ แต่​เฮา​เยียะ​เปื้อ​มงกุฎ​ตี้​บ่มี​วัน​เหี่ยวแห้ง​เลย
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 จาอั้น​ข้าพเจ้า​บ่ได้​ล่น​โดย​บ่มี​เป้าหมาย ข้าพเจ้า​บ่ได้​สู้​เหมือน​นัก​มวย​ตี้​ตี๋​ลม
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 แต่​ข้าพเจ้า​ยอมฮับ​ความ​ตุ๊กยาก​เปื้อ​เฝิ็ก​ตั๋ว​หื้อ​เข้มแข็ง​จ๋น​ควบคุม​มัน​ได้ ย้อน​ว่า​เมื่อ​ข้าพเจ้า​ออก​ไป​บอก​ข่าวดี​หื้อ​คน​อื่น​แล้ว ข้าพเจ้า​จะ​ได้​บ่ถูก​ตัด​สิทธิ์​ใน​ก๋าน​เข้า​แข่งขัน
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.