1 Coríntios 9
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB
1 ข้าพเจ้ามีอิสระแล้วบ่ใจ้กา ข้าพเจ้าเป๋นอัครทูตบ่ใจ้กา ข้าพเจ้าหันพระเยซูองค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮาแล้วบ่ใจ้กา กับหมู่ต้านมาเป๋นผู้เจื้อก็ย้อนก๋านงานขององค์พระผู้เป๋นเจ้าตี้เยียะผ่านตางข้าพเจ้าบ่ใจ้กา
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 เถิงแม้ว่าคนอื่นบ่ยอมฮับว่าข้าพเจ้าเป๋นอัครทูต แต่หมู่ต้านยอมฮับข้าพเจ้าแน่ๆ ย้อนว่าจีวิตของหมู่ต้านก็เป๋นหลักฐานว่าข้าพเจ้าเป๋นอัครทูตขององค์พระผู้เป๋นเจ้า
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 ถ้ามีใผสอบสวน ข้าพเจ้าก็จะตอบเขาจาอี้ คือ
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 เฮาบ่มีสิทธิ์ตี้จะฮับข้าวฮับน้ำจากปี้น้องผู้เจื้อกา
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 เฮามีสิทธิ์ตี้จะปาเมียตี้เป๋นปี้น้องผู้เจื้อไปหั้นไปนี่ตวย เหมือนอย่างอัครทูตคนอื่นๆ ตึงน้องๆ ของพระเยซูองค์พระผู้เป๋นเจ้า กับอย่างเปโตรบ่ใจ้กา
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 กาว่ามีก้าข้าพเจ้ากับบารนาบัสเต้าอั้น ตี้ต้องเยียะก๋านเปื้อหาเลี้ยงตั๋วเก่า
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 มีทหารตี้ไหนพ่องจ่ายก้าจ้างหื้อตั๋วเก่า มีใผพ่องตี้เยียะสวนองุ่นแล้วบ่กิ๋นองุ่นในสวนของตั๋ว กับมีใผพ่องตี้เลี้ยงฝูงแกะแล้วบ่กิ๋นนมแกะตี้ตั๋วเลี้ยง
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ตี้ข้าพเจ้าอู้จาอี้ก็มีหื้อหันในจีวิตประจ๋ำวันของแต่ละคน บทบัญญัติก็มีเขียนเถิงเรื่องจาอี้ไว้บ่ใจ้กา
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 ย้อนในบทบัญญัติของโมเสสมีเขียนไว้ว่า “บ่ดีเอาตะกร้อคอบปากงัวตี้ก่ำลังนวดข้าวอยู่” หมายความว่าพระเจ้าเป๋นห่วงงัวกา
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 ตี้พระองค์บอกจาอั้นก็เปื้อเฮาบ่ใจ้กา กำเขียนนั้นก็เขียนไว้เปื้อเฮานั้นเนาะ ย้อนตึงคนไถนากับคนนวดข้าว เยียะไป ก็หวังว่าจะได้ฮับส่วนแบ่งจากก๋านเก็บเกี่ยว
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 ถ้าเฮาหว่านสิ่งดีๆ ตางจิตวิญญาณหื้อกับหมู่ต้าน แล้วเฮาจะเก็บเกี่ยวของกิ๋นของใจ๊จากต้านบ่ได้กา
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 จาอั้น ถ้าคนอื่นยังมีสิทธิ์ได้ฮับผลประโยชน์จากหมู่ต้าน เฮาก็มีสิทธิ์นักเหลือนั้นแหมบ่ใจ้กา
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ต้านฮู้แล้วบ่ใจ้กาว่า หมู่ตี้เยียะก๋านในพระวิหารก็ได้กิ๋นของกิ๋นจากพระวิหาร กับคนตี้ฮับใจ๊ตี้แต้นปู่จาก็ได้ฮับส่วนแบ่งจากเครื่องปู่จาบนแต้นนั้นตวย
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 ก็เป๋นอย่างเดียวกั๋น องค์พระผู้เป๋นเจ้าสั่งว่า คนตี้บอกข่าวดีก็สมควรได้ฮับก๋านเลี้ยงจีวิตจากคนตี้ได้ฮับประโยชน์จากข่าวดีนั้น
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 แต่ข้าพเจ้าบ่ได้ใจ๊สิทธิ์หมู่นี้ กับข้าพเจ้าก็บ่ได้เขียนจาอี้เปื้อหื้อเขาเยียะจาอั้นกับข้าพเจ้า หื้อข้าพเจ้าต๋ายเหียดีเหลือตี้จะหื้อใผเอาความภูมิใจ๋ของข้าพเจ้าไป
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 แม้แต่เมื่อข้าพเจ้าบอกข่าวดี ข้าพเจ้าก็บ่ได้อวดในเรื่องนี้ ย้อนว่าเป๋นหน้าตี้ของข้าพเจ้าตี้จะต้องบอก ถ้าบ่บอก ความฉิบหายก็จะเกิดกับข้าพเจ้า
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 ถ้าข้าพเจ้าเต๋มใจ๋ตี้จะบอกข่าวดี ข้าพเจ้าก็จะได้ฮับรางวัล แต่ถ้าบ่เต๋มใจ๋ ข้าพเจ้าก็เยียะไปต๋ามหน้าตี้ตี้ได้ฮับมอบหมายหื้อเต้าอั้น
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 แล้วข้าพเจ้าจะได้ฮับรางวัลอะหยัง รางวัลนี้ก็คือ ความภูมิใจ๋ตี้ข้าพเจ้าได้ฮับมอบหมายหื้อบอกข่าวดีโดยบ่ได้กึ๊ดก้าจ้าง เปื้อจะได้บ่ต้องใจ๊สิทธิ์จากก๋านบอกข่าวดีนั้น
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 ข้าพเจ้าบ่ได้เป๋นขี้ข้าใผ แต่ข้าพเจ้าก็ยังยอมเป๋นขี้ข้าของกู้คน เปื้อจะหื้อมีคนนักตี้สุดเข้ามาหาพระเยซูคริสต์
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 ต๋อนตี้อยู่กับหมู่จาวยิว ข้าพเจ้าก็อยู่อย่างจาวยิว เปื้อจะได้เขามา ต๋อนตี้อยู่กับหมู่คนตี้อยู่ใต้บทบัญญัติ เถิงแม้ข้าพเจ้าบ่ได้อยู่ใต้บทบัญญัติ แต่ข้าพเจ้าก็ยังยอมเยียะต๋ามบทบัญญัติเปื้อจะได้คนตี้อยู่ใต้บทบัญญัตินั้นมา
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 ก็อย่างเดียวกั๋น เมื่ออยู่กับหมู่คนต่างจ้าด ข้าพเจ้าก็อยู่เหมือนคนต่างจ้าดตี้บ่ถือบทบัญญัติของจาวยิว เปื้อจะได้หมู่เขามา (บ่ใจ้ว่าข้าพเจ้าบ่เยียะต๋ามบทบัญญัติของพระเจ้า แต่แต๊ๆ แล้วข้าพเจ้าอยู่ใต้บทบัญญัติของพระเยซูคริสต์แตน)
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 เมื่ออยู่กับหมู่ตี้บ่เข้มแข็งในความเจื้อ ข้าพเจ้าก็เยียะเหมือนหมู่เขา เปื้อหื้อได้หมู่เขามา ข้าพเจ้ายอมตี้จะเยียะเหมือนคนกู้แบบ เปื้อว่าข้าพเจ้าจะได้จ้วยบางคนหื้อรอดป๊นบาปโต้ษได้พ่อง
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 ข้าพเจ้ายอมเยียะกู้สิ่งนี้เปื้อข่าวดีนั้น กับเปื้อข้าพเจ้าจะได้มีส่วนได้ฮับปอนในข่าวดีนั้นตวย
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 หมู่ต้านฮู้แล้วบ่ใจ้กา ในก๋านล่นแข่งนั้น กู้คนก็เข้าแข่งได้ แต่มีคนเดียวเต้าอั้นตี้จะได้ฮับรางวัล จาอั้น ต้านก็ต้องล่นหื้อเหมือนคนตี้จะเอารางวัลหื้อได้
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 นักกีฬากู้คนก็ต้องเอาแต๊เอาว่าในก๋านเฝิ็กซ้อมหื้อนักๆ เปื้อจะได้รางวัลเป๋นมงกุฎดอกหญ้าตี้เหี่ยวแห้งได้ แต่เฮาเยียะเปื้อมงกุฎตี้บ่มีวันเหี่ยวแห้งเลย
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 จาอั้นข้าพเจ้าบ่ได้ล่นโดยบ่มีเป้าหมาย ข้าพเจ้าบ่ได้สู้เหมือนนักมวยตี้ตี๋ลม
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 แต่ข้าพเจ้ายอมฮับความตุ๊กยากเปื้อเฝิ็กตั๋วหื้อเข้มแข็งจ๋นควบคุมมันได้ ย้อนว่าเมื่อข้าพเจ้าออกไปบอกข่าวดีหื้อคนอื่นแล้ว ข้าพเจ้าจะได้บ่ถูกตัดสิทธิ์ในก๋านเข้าแข่งขัน
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.