1 Coríntios 9
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI
1 ข้าพเจ้ามีอิสระแล้วบ่ใจ้กา ข้าพเจ้าเป๋นอัครทูตบ่ใจ้กา ข้าพเจ้าหันพระเยซูองค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮาแล้วบ่ใจ้กา กับหมู่ต้านมาเป๋นผู้เจื้อก็ย้อนก๋านงานขององค์พระผู้เป๋นเจ้าตี้เยียะผ่านตางข้าพเจ้าบ่ใจ้กา
1 Kwanotanot ayu i fatufatum wanawanan ama’am? Naatu kwanotanot ayu i men Regah ana tur abarayan? Naatu ata Regah Jesu Keriso men aitin? Naatu kwanotanot kwa i men ayu au abowabow ana ro’on?
2 เถิงแม้ว่าคนอื่นบ่ยอมฮับว่าข้าพเจ้าเป๋นอัครทูต แต่หมู่ต้านยอมฮับข้าพเจ้าแน่ๆ ย้อนว่าจีวิตของหมู่ต้านก็เป๋นหลักฐานว่าข้าพเจ้าเป๋นอัครทูตขององค์พระผู้เป๋นเจ้า
2 Sabuw afa ayu men tur abarayan na’atube hinabubuwu na’at, baise kwa boro ayu kwanabuwu, anayabin kwa ayawas Regah wanawananamaim ebi’obaiyi, turobe kwa i ayu au bowabow ana ro’on, imih ayu i Regah ana tur abarayan.
3 ถ้ามีใผสอบสวน ข้าพเจ้าก็จะตอบเขาจาอี้ คือ
3 Sabuw ayu tegam tiu’uwu ana maramaim ayu iti na’atube ao awawasfafaru.
4 เฮาบ่มีสิทธิ์ตี้จะฮับข้าวฮับน้ำจากปี้น้องผู้เจื้อกา
4 Aki a bowabow isan ai ef ema’am boro anaa, anatom ai en?
5 เฮามีสิทธิ์ตี้จะปาเมียตี้เป๋นปี้น้องผู้เจื้อไปหั้นไปนี่ตวย เหมือนอย่างอัครทูตคนอื่นๆ ตึงน้องๆ ของพระเยซูองค์พระผู้เป๋นเจ้า กับอย่างเปโตรบ่ใจ้กา
5 Ai ef ema’am karam boro toutabin babin baitumatumayah bairi anaremor, tur abarayah, afa ata Regah Jesu taitin naatu Cephas tisisinaf na’atube ai en?
6 กาว่ามีก้าข้าพเจ้ากับบารนาบัสเต้าอั้น ตี้ต้องเยียะก๋านเปื้อหาเลี้ยงตั๋วเก่า
6 Ai ayu Barnabas airi’imo, ai aa ai tom isan anama anabow?
7 มีทหารตี้ไหนพ่องจ่ายก้าจ้างหื้อตั๋วเก่า มีใผพ่องตี้เยียะสวนองุ่นแล้วบ่กิ๋นองุ่นในสวนของตั๋ว กับมีใผพ่องตี้เลี้ยงฝูงแกะแล้วบ่กิ๋นนมแกะตี้ตั๋วเลี้ยง
7 Baiyowayan orot ebowabow men i taiyuwin ana baiyan ebitin. Naatu orot yait masaw bowayan ana masawamaim grape ro’oro’on boro nirut, naatu bobaituw kaifenayah ana cow hai nun boro natom.
8 ตี้ข้าพเจ้าอู้จาอี้ก็มีหื้อหันในจีวิตประจ๋ำวันของแต่ละคน บทบัญญัติก็มีเขียนเถิงเรื่องจาอี้ไว้บ่ใจ้กา
8 Ayu men orot ana roubabaruwen fairamaim ao’omih, anayabin God ana obaiyunen tur i ta’imon nati na’atube eo ema’am.
9 ย้อนในบทบัญญัติของโมเสสมีเขียนไว้ว่า “บ่ดีเอาตะกร้อคอบปากงัวตี้ก่ำลังนวดข้าวอยู่” หมายความว่าพระเจ้าเป๋นห่วงงัวกา
9 Moses ana ofafaramaim kikirum iti na’atube eo “Bobaituw wabin ox sanabey nawawas kweyakweyaren ana veya men awan kwana’utan.” God iti na’atube eo’o kwanotanot i ox isan eo?
10 ตี้พระองค์บอกจาอั้นก็เปื้อเฮาบ่ใจ้กา กำเขียนนั้นก็เขียนไว้เปื้อเฮานั้นเนาะ ย้อนตึงคนไถนากับคนนวดข้าว เยียะไป ก็หวังว่าจะได้ฮับส่วนแบ่งจากก๋านเก็บเกี่ยว
10 En baise, iti tur eo i anababatun it isat eo, turobe iti tur hikikirum it tananowar isan, anayabin orot yait me ebifufubiy naatu orot yait ai ro’on rab ekibikib, hairi nuhih fot hima tebowabow anayabin hairi boro nowah nowah hinafaramih hinabow.
11 ถ้าเฮาหว่านสิ่งดีๆ ตางจิตวิญญาณหื้อกับหมู่ต้าน แล้วเฮาจะเก็บเกี่ยวของกิ๋นของใจ๊จากต้านบ่ได้กา
11 Ayubit ana ub gewasin kwa wanawanamaim atatanum isan, kwa biyane sawar baibaisi isan ana bifefeyani, kwanotanot i ra’at kwanekwan?
12 จาอั้น ถ้าคนอื่นยังมีสิทธิ์ได้ฮับผลประโยชน์จากหมู่ต้าน เฮาก็มีสิทธิ์นักเหลือนั้นแหมบ่ใจ้กา
12 Orot afa tebowabow baibais kwabitih na’atube, aki auman karam boro baibais kwaniti.
13 ต้านฮู้แล้วบ่ใจ้กาว่า หมู่ตี้เยียะก๋านในพระวิหารก็ได้กิ๋นของกิ๋นจากพระวิหาร กับคนตี้ฮับใจ๊ตี้แต้นปู่จาก็ได้ฮับส่วนแบ่งจากเครื่องปู่จาบนแต้นนั้นตวย
13 Kwaso’ob orot iyab Tafaror Bar gagamin wanawanan tebowabow hai bay i Tafaror Bar ana siwarane tebaib, naatu orot iyab gem kakafiyinamaim sibor te’aa auman i gem kakafiyin tafanamaim sibor turin tebaib.
14 ก็เป๋นอย่างเดียวกั๋น องค์พระผู้เป๋นเจ้าสั่งว่า คนตี้บอกข่าวดีก็สมควรได้ฮับก๋านเลี้ยงจีวิตจากคนตี้ได้ฮับประโยชน์จากข่าวดีนั้น
14 Ef i ta’imon, Regah ana obaiyunen turamaim na’atube eo, “Sabuw iyab tur gewasin tibibinan hai ma gewas isan baibais kafai i nati’ine nan hinab.”
15 แต่ข้าพเจ้าบ่ได้ใจ๊สิทธิ์หมู่นี้ กับข้าพเจ้าก็บ่ได้เขียนจาอี้เปื้อหื้อเขาเยียะจาอั้นกับข้าพเจ้า หื้อข้าพเจ้าต๋ายเหียดีเหลือตี้จะหื้อใผเอาความภูมิใจ๋ของข้าพเจ้าไป
15 Baise ayu iti fair men kafa’imo ta abutubun, naatu iti fef akikirum i men sawar ta kwa biyane bain isan anot ao’omih! Baise mi’itube ata morob, men basit ata ma sabuw afa au ora’ara’at tur hitabotabir yabin en tamatar.
16 แม้แต่เมื่อข้าพเจ้าบอกข่าวดี ข้าพเจ้าก็บ่ได้อวดในเรื่องนี้ ย้อนว่าเป๋นหน้าตี้ของข้าพเจ้าตี้จะต้องบอก ถ้าบ่บอก ความฉิบหายก็จะเกิดกับข้าพเจ้า
16 Tur gewasin abibinan isan men imaim au fair anab anao ra’ara’atamih, nati bowabow i ayu hiyunu abowabow. Naatu tur gewasin men ana bibinan kakafin anababatun boro isou namatar!
17 ถ้าข้าพเจ้าเต๋มใจ๋ตี้จะบอกข่าวดี ข้าพเจ้าก็จะได้ฮับรางวัล แต่ถ้าบ่เต๋มใจ๋ ข้าพเจ้าก็เยียะไปต๋ามหน้าตี้ตี้ได้ฮับมอบหมายหื้อเต้าอั้น
17 Anayabin iti bowabow au kokomaim ata rubin ata bowabow baiyan boro atab, baise God ana kokomaim ayu rubinu ana bowabow itu abowabow.
18 แล้วข้าพเจ้าจะได้ฮับรางวัลอะหยัง รางวัลนี้ก็คือ ความภูมิใจ๋ตี้ข้าพเจ้าได้ฮับมอบหมายหื้อบอกข่าวดีโดยบ่ได้กึ๊ดก้าจ้าง เปื้อจะได้บ่ต้องใจ๊สิทธิ์จากก๋านบอกข่าวดีนั้น
18 Imih baiyan isan men anao, baise veya kebor abaibimaim Tur gewasin ana binan, ana baiyan en. Naatu men ayu binanuyan anarouw kwa anifefeyanimih.
19 ข้าพเจ้าบ่ได้เป๋นขี้ข้าใผ แต่ข้าพเจ้าก็ยังยอมเป๋นขี้ข้าของกู้คน เปื้อจะหื้อมีคนนักตี้สุดเข้ามาหาพระเยซูคริสต์
19 Ayu i men yait ta ana fafatum wanawanan ama’ama’amih. Baise ayu taiyuwu ayara’iyu sabuw etei hai akir wairafin amatar, saise sabuw moumurih ananawiyih Keriso hinaso’ob.
20 ต๋อนตี้อยู่กับหมู่จาวยิว ข้าพเจ้าก็อยู่อย่างจาวยิว เปื้อจะได้เขามา ต๋อนตี้อยู่กับหมู่คนตี้อยู่ใต้บทบัญญัติ เถิงแม้ข้าพเจ้าบ่ได้อยู่ใต้บทบัญญัติ แต่ข้าพเจ้าก็ยังยอมเยียะต๋ามบทบัญญัติเปื้อจะได้คนตี้อยู่ใต้บทบัญญัตินั้นมา
20 Jew sabuw wanawanahimaim ayu Jew orot amamatar, saise ana buwih, sabuw iyab ofafar babanamaim tema’am ayu imaim ama’am, (baise ofafar men abi’ufunun) saise sabuw ofafarane ana botaitih.
21 ก็อย่างเดียวกั๋น เมื่ออยู่กับหมู่คนต่างจ้าด ข้าพเจ้าก็อยู่เหมือนคนต่างจ้าดตี้บ่ถือบทบัญญัติของจาวยิว เปื้อจะได้หมู่เขามา (บ่ใจ้ว่าข้าพเจ้าบ่เยียะต๋ามบทบัญญัติของพระเจ้า แต่แต๊ๆ แล้วข้าพเจ้าอยู่ใต้บทบัญญัติของพระเยซูคริสต์แตน)
21 Sabuw iyab ofafar ufunane tema’am, ayu i hai ma’abe bairi ama’am, (iti na’atube asisinaf i men God ana ofafar ufunane ama’am baise Keriso ana ofafar wanawanan ama’am) saise sabuw ofafar ufunane tema’am abow Keriso wanawanan tirur.
22 เมื่ออยู่กับหมู่ตี้บ่เข้มแข็งในความเจื้อ ข้าพเจ้าก็เยียะเหมือนหมู่เขา เปื้อหื้อได้หมู่เขามา ข้าพเจ้ายอมตี้จะเยียะเหมือนคนกู้แบบ เปื้อว่าข้าพเจ้าจะได้จ้วยบางคนหื้อรอดป๊นบาปโต้ษได้พ่อง
22 Sabuw ririmih wanawanah ayu ariririm, saise ririmih anabuwih. Sawar ta ta etei hai naniyan amatar sabuw etei isah abotawiy, saise ef menatanane nabobotawiy sabuw turin aniyawas.
23 ข้าพเจ้ายอมเยียะกู้สิ่งนี้เปื้อข่าวดีนั้น กับเปื้อข้าพเจ้าจะได้มีส่วนได้ฮับปอนในข่าวดีนั้นตวย
23 Ayu iti asisinaf anayabin Tur gewasin isan, saise tur gewasin ana baigegewasin turin anab.
24 หมู่ต้านฮู้แล้วบ่ใจ้กา ในก๋านล่นแข่งนั้น กู้คนก็เข้าแข่งได้ แต่มีคนเดียวเต้าอั้นตี้จะได้ฮับรางวัล จาอั้น ต้านก็ต้องล่นหื้อเหมือนคนตี้จะเอารางวัลหื้อได้
24 Nunuwayah kwana’itih, sabuw etei tinununuw baise orot ta’imon boro nanunuw so’ar ana siwar nab. Imih yuwa kwana’asfofor kwananunuw saise siwar kwanab.
25 นักกีฬากู้คนก็ต้องเอาแต๊เอาว่าในก๋านเฝิ็กซ้อมหื้อนักๆ เปื้อจะได้รางวัลเป๋นมงกุฎดอกหญ้าตี้เหี่ยวแห้งได้ แต่เฮาเยียะเปื้อมงกุฎตี้บ่มีวันเหี่ยวแห้งเลย
25 Fafowayah etei bai’a’it fokarin wanawanan hinarun naatu hinan hai siwar hinab, nati siwar i boro natafofor, baise it abisa tasisinaf i ata siwar wanatowan ema’am bain isan tabowabow.
26 จาอั้นข้าพเจ้าบ่ได้ล่นโดยบ่มีเป้าหมาย ข้าพเจ้าบ่ได้สู้เหมือนนักมวยตี้ตี๋ลม
26 Isan imih ayu men orot afa tinununuw kwanekwan na’atube anununuwamih baise au etawanamaim anununuw, na’atube au baiyow i men asir aroberob kwanekwan, orot baiyowayan eroberob kwanekwan na’atube.
27 แต่ข้าพเจ้ายอมฮับความตุ๊กยากเปื้อเฝิ็กตั๋วหื้อเข้มแข็งจ๋นควบคุมมันได้ ย้อนว่าเมื่อข้าพเจ้าออกไปบอกข่าวดีหื้อคนอื่นแล้ว ข้าพเจ้าจะได้บ่ถูกตัดสิทธิ์ในก๋านเข้าแข่งขัน
27 Baise ayu biyou arab baikwatutunen fokarin aitin ayamutufur. Imaibo tur sabuw afa isah abibinan saise etei nunuw wanawanan hinarun asir ayu boro hinabotaitu siwar baina’e anama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.