1 Coríntios 16
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ACF
1 ส่วนเรื่องก๋านฮอมสตางค์จ้วยเหลือคนของพระเจ้า ข้าพเจ้าสั่งคนในคริสตจักรตี้แคว้นกาลาเทียจาใด ต้านตังหลายก็ต้องเยียะจาอั้นตวย
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 กู้วันติ๊ดหื้อกู้คนกั๋นสตางค์ส่วนนึ่งของตี้เซาะมาได้ออก แล้วเก็บไว้ เปื้อว่าเมื่อข้าพเจ้าไปหา ต้านจะได้บ่ต้องไปเซาะฮอมกั๋นแหม
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 เมื่อมาแผว ข้าพเจ้าจะส่งคนตี้หมู่ต้านเลือกหื้อเอาสตางค์ตี้หมู่ต้านถวาย กับจดหมายแนะนำตั๋วไปกรุงเยรูซาเล็ม
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 ถ้าหันว่าข้าพเจ้าสมควรจะไปตวย หมู่เขาก็จะไปพร้อมกั๋นกับข้าพเจ้า
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 หลังจากตี้ข้าพเจ้าเลยแคว้นมาซิโดเนียแล้ว ข้าพเจ้าจะมาหาหมู่ต้าน ย้อนว่าข้าพเจ้าตั้งใจ๋จะผ่านมาตางนั้น
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 ข้าพเจ้าอาจจะย้างอยู่กับหมู่ต้านสักหว่างนึ่ง อาจจะอยู่จ๋นเสี้ยงหน้าหนาวก็ได้ เปื้อว่าหมู่ต้านจะได้จ้วยสนับสนุนข้าพเจ้าหื้อเตียวตางต่อไป
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 ย้อนว่าข้าพเจ้าบ่ได้อยากแว่แอ่วหาต้านกำเดียวเต้าอั้นเมื่อผ่านไป ถ้าองค์พระผู้เป๋นเจ้าหันสมควร ข้าพเจ้าก็ใค่ย้างอยู่กับหมู่ต้านเมินๆ หน้อย
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 แต่ข้าพเจ้ากะว่าจะอยู่ตี้เมืองเอเฟซัสนี้ จ๋นเถิงงานเพ็นเทคอสต์
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 ย้อนตี้นี่องค์พระผู้เป๋นเจ้าได้เปิดโอกาสหื้อกับข้าพเจ้าเยียะก๋านหื้อเกิดผลได้นักขนาด แต่ก็มีคนขัดขวางนักเหมือนกั๋น
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 ถ้าทิโมธีแว่มาหาหมู่ต้าน บ่ดีเยียะหื้อเขาบ่ม่วนใจ๋เมื่ออยู่กับหมู่ต้านเน่อ ย้อนว่าเขาเยียะก๋านหื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้าเหมือนข้าพเจ้า
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 จาอั้นห้ามหื้อใผดูแควนเขา แต่หื้อจ้วยเขาเตียวตางต่อไปอย่างสันติสุข เปื้อเขาจะปิ๊กมาหาข้าพเจ้า ย้อนข้าพเจ้าก่ำลังกอยถ้าเขากับหมู่ปี้น้องคนอื่นๆ อยู่
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 ส่วนอปอลโล ตี้เป๋นปี้น้องผู้เจื้อของเฮานั้น ข้าพเจ้าวิงวอนเขาขนาดหนักว่าหื้อไปแอ่วหาหมู่ต้านกับหมู่ปี้น้องคนอื่นๆ ตวย แต่เขายังบ่ใค่ไปต๋อนนี้เตื้อ ถ้าเขามีโอกาสเขาก็จะไป
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 หื้อต้านตังหลายหละวังไว้หื้อดี หื้อมั่นคงในความเจื้อ หื้อมีใจ๋ก้ากับเข้มแข็ง
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 หื้อเยียะกู้สิ่งกู้อย่างโดยความฮัก
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 ปี้น้องตังหลาย ต้านก็ฮู้เรื่องสเทฟานัสกับครอบครัวของเขาแล้วว่าเป๋นจาใด หมู่เขาเป๋นคริสเตียนหมู่เก๊าในแคว้นอาคายา ตึงได้เอาแต๊เอาว่าในก๋านฮับใจ๊คนของพระเจ้า ข้าพเจ้าขอวิงวอน
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 หื้อเจื้อฟังต่อคนจาอี้ กับกู้ๆ คนตี้ฮำเยียะก๋านตวยเขา
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 ข้าพเจ้าจื้นจมยินดีขนาดตี้สเทฟานัส ฟอร์ทูนาทัส กับอาคายคัสมาหาข้าพเจ้าแตนหมู่ต้านตี้บ่ได้มา
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 ย้อนว่าหมู่เขาหื้อก๋ำลังใจ๋ข้าพเจ้าอย่างตี้หมู่เขาได้หื้อก๋ำลังใจ๋หมู่ต้าน สมควรแล้วตี้ต้านจะหื้อเกียรติคนจาอี้
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 คนในคริสตจักรต่างๆ ในแคว้นเอเชีย ฝากกำตั๊กตวายมาหื้อต้านตังหลายตวย อาควิลลากับปริสคา ตึงคนในคริสตจักรตี้อยู่ในบ้านของเขาก็ฝากกำตั๊กตวายในนามองค์พระผู้เป๋นเจ้ามาหื้อหมู่ต้านเป๋นพิเศษ
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 ปี้น้องกู้คนตี้นี่ก็ฝากกำตั๊กตวายมาหื้อต้านเหมือนกั๋น หื้อจูบตั๊กตวายกั๋นอย่างเป๋นปี้น้องผู้เจื้อ
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 กำตั๊กตวายนี้ข้าพเจ้าเปาโลเป๋นคนเขียน
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 ถ้าใผบ่ฮักองค์พระผู้เป๋นเจ้า ก็ขอหื้อเขาถูกแจ้ง ขอหื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้ามาเต๊อะ
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 ขอพระคุณของพระเยซูองค์พระผู้เป๋นเจ้าอยู่กับหมู่ต้านเต๊อะ
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 ความฮักของข้าพเจ้าอยู่กับหมู่ต้านกู้คนตี้เจื้อวางใจ๋พระเยซูคริสต์
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.