1 Coríntios 15
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI
1 ปี้น้องตังหลาย ข้าพเจ้าจะเตื๋อนหมู่ต้านเถิงข่าวดีตี้ข้าพเจ้าเกยบอกกับหมู่ต้านนั้น เซิ่งหมู่ต้านได้ฮับไว้กับได้ตั้งมั่นอยู่ในข่าวดีนั้นแล้ว
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 กับจะได้ฮับความรอดผ่านตางข่าวดีนั้นถ้าหมู่ต้านยึดถือในกำตี้ข้าพเจ้าได้บอกไป ถ้าบ่จาอั้นความเจื้อของหมู่ต้านก็จะบ่มีประโยชน์อะหยัง
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 ย้อนข้าพเจ้าได้บอกเรื่องสำคัญตี้สุดตี้ข้าพเจ้าได้ฮับมานั้นหื้อกับหมู่ต้านแล้ว คือพระคริสต์ได้ต๋ายเปื้อบาปของหมู่เฮา ต๋ามตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 เขาฝังพระองค์ไว้ แล้วในวันตี้สามพระเจ้าก็เยียะหื้อพระองค์เป๋นขึ้นมาใหม่ ต๋ามตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 แล้วพระองค์ป๋ากฏหื้อเปโตรหัน แล้วหื้ออัครสาวกสิบสองคนหันตวย
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 ต่อจากนั้น พระองค์มาป๋ากฏหื้อหมู่ปี้น้องผู้เจื้อนักเหลือห้าร้อยคนหันพร้อมกั๋น เถิงแม้บางคนจะต๋ายไปแล้ว แต่หลายคนยังมีจีวิตอยู่จ๋นเถิงบ่าเดี่ยวนี้
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 หลังจากนั้นพระองค์ก็มาป๋ากฏหื้อยากอบ แล้วก็อัครทูตตึงหมดหันเหมือนกั๋น
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 แล้วพระองค์ก็มาป๋ากฏหื้อข้าพเจ้าหันเป๋นคนสุดต๊าย เหมือนข้าพเจ้าเป๋นหละอ่อนตี้เกิดก่อนก๋ำหนด
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 ย้อนว่าข้าพเจ้าเป๋นผู้ตี้ต่ำต้อยตี้สุดในหมู่อัครทูต ข้าพเจ้าบ่สมควรได้จื้อว่าเป๋นอัครทูต ย้อนว่าข้าพเจ้าได้ค่ำคนของพระเจ้า
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 แต่ตี้ข้าพเจ้าเป๋นได้จาอี้ก็ย้อนพระคุณของพระเจ้าตี้มีหื้อข้าพเจ้า บ่ใจ้ว่าตี้พระองค์หื้อนั้นจะบ่มีประโยชน์ แต๊ๆ แล้ว ข้าพเจ้าฮำเยียะก๋านหนักเหลือหมู่อัครทูตตึงหมด เถิงแม้ว่าบ่ใจ้ข้าพเจ้าตี้เป๋นคนเยียะ แต่เป๋นพระคุณของพระเจ้าตี้อยู่กับข้าพเจ้าเยียะ
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 ย้อนจาอั้นบ่ว่าจะเป๋นเรื่องตี้ข้าพเจ้าสอนกาว่าหมู่เขาสอน ก็เป๋นเรื่องตี้เฮาได้บอกไป กับต้านตังหลายได้เจื้อ
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 ถ้าเฮาบอกว่าพระเจ้าเยียะหื้อพระคริสต์เป๋นขึ้นจากความต๋ายแล้ว เยียะหยังมีบางคนในหมู่ต้านบอกว่า บ่มีก๋านเป๋นขึ้นจากความต๋าย
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 ถ้าก๋านเป๋นขึ้นจากความต๋ายบ่มี ก็หมายความว่าพระเจ้าบ่ได้เยียะหื้อพระคริสต์เป๋นขึ้นมาหนะก่า
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 ถ้าพระเจ้าบ่ได้เยียะหื้อพระคริสต์เป๋นขึ้นมา ก๋านบอกข่าวดีของเฮาก็บ่มีประโยชน์ กับความเจื้อของหมู่ต้านก็บ่มีประโยชน์เหมือนกั๋น
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 แล้วก็เยียะหื้อคนกึ๊ดว่าเฮาจุเรื่องพระเจ้า ย้อนเฮาเป๋นพยานว่าพระองค์เยียะหื้อพระคริสต์เป๋นขึ้นจากความต๋ายแล้ว แต่ถ้าบ่มีก๋านเป๋นขึ้นจากความต๋าย จาอั้นพระคริสต์ก็บ่ได้เป๋นขึ้นมาเหมือนกั๋น
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 ย้อนว่าถ้าพระเจ้าบ่ได้เยียะหื้อคนต๋ายเป๋นขึ้นมา พระเจ้าก็บ่ได้เยียะหื้อพระคริสต์เป๋นขึ้นมาตวย
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 แล้วถ้าพระเจ้าบ่ได้เยียะหื้อพระคริสต์เป๋นขึ้นมา ความเจื้อของหมู่ต้านก็บ่มีประโยชน์ ต้านก็ยังเป๋นคนบาปอยู่ต่อไป
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 ถ้าเป๋นจาอั้นคนของพระคริสต์ตังหลายตี้ต๋ายไปแล้วก็ต้องฉิบหายไปตวย
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 กับถ้าความหวังตี้พระคริสต์จะจ้วยหื้อรอดป๊นบาปโต้ษ มีก้าจีวิตตี้อยู่ในโลกนี้เต้าอั้น หมู่เฮาก็เป๋นคนตี้น่าอินดูตี้สุดในคนตังหลาย
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 แต่ความจริงก็คือ พระเจ้าเยียะหื้อพระคริสต์เป๋นขึ้นจากความต๋าย เซิ่งพระองค์เป๋นคนเก๊าตี้พระเจ้าเยียะหื้อเป๋นขึ้นมา เปื้อเป๋นก๋านยืนยันว่าคนตี้ต๋ายไปแล้วจะเป๋นขึ้นมาแหม
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 ย้อนว่าถ้าความต๋ายเกิดขึ้นโดยคนๆ เดียวจาใด ก๋านเป๋นขึ้นจากความต๋ายก็เกิดขึ้นโดยคนๆ เดียวจาอั้น
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 อย่างเดียวกั๋นกับตี้อาดัมเป๋นเหตุหื้อกู้คนต้องต๋ายจาใด กู้คนก็จะเป๋นขึ้นมาย้อนมีความสัมพันธ์กับพระคริสต์จาอั้น
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 แต่จะไล่ต๋ามลำดับไป คือพระคริสต์เป๋นขึ้นก่อน แล้วคนตังหลายตี้เป๋นของพระคริสต์จะเป๋นขึ้นมาในวันตี้พระองค์ปิ๊กมา
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 แล้วก็จะเป๋นวันเสี้ยงสุด พระคริสต์จะทำลายหมู่วิญญาณตี้ครอบครอง หมู่วิญญาณตี้มีสิทธิอำนาจ กับหมู่วิญญาณตี้มีฤทธิ์อำนาจตึงหมด แล้วพระองค์จะมอบแผ่นดินนั้นหื้อกับพระเจ้าพระบิดา
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 ย้อนว่าพระคริสต์จะต้องปกครองจ๋นกว่าพระเจ้าจะผาบหมู่ศัตรู๋ตึงหมดหื้ออยู่ใต้อำนาจของพระคริสต์
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 ศัตรู๋ตั๋วสุดต๊ายตี้จะถูกผาบก็คือความต๋าย
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 เหมือนตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า “พระเจ้าจะเยียะหื้อกู้สิ่งอยู่ใต้อำนาจของพระคริสต์” เมื่อพระคัมภีร์เขียนว่า กู้สิ่งอยู่ใต้อำนาจของพระคริสต์ ก็เข้าใจ๋ได้ดีว่า ยกเว้นพระเจ้าผู้ตี้เยียะหื้อกู้สิ่งอยู่ใต้อำนาจของพระคริสต์
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 เมื่อกู้สิ่งอยู่ใต้อำนาจของพระคริสต์แล้ว ต๋อนนั้นพระคริสต์พระบุตรของพระเจ้าก็จะอยู่ใต้อำนาจของพระเจ้า ผู้ตี้ยกกู้สิ่งหื้ออยู่ใต้อำนาจของพระองค์ เปื้อพระเจ้าจะเป๋นใหญ่เหนือกู้สิ่ง
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 จาอั้น หมู่ตี้ฮับบัพติศมาแตนคนตี้ต๋ายไปแล้วจะเยียะจาใด ถ้าตี้เขาว่ากั๋นเป๋นแต๊ คือพระเจ้าบ่ได้เยียะหื้อคนต๋ายเป๋นขึ้นมาเลย แล้วเป๋นจาใดเถิงมีก๋านฮับบัพติศมาแตนคนต๋าย
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 แล้วเป๋นหยังเฮาเถิงยอมเสี่ยงต๋ายอยู่ตลอดเวลา
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 ปี้น้องตังหลาย ข้าพเจ้าเสี่ยงต๋ายอยู่กู้วัน สิ่งนี้ข้าพเจ้ายืนยันได้ ปอๆ กับตี้ข้าพเจ้ามีความภูมิใจ๋ในตั๋วหมู่ต้านในนามพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 ถ้าจะอู้เผียบว่า ข้าพเจ้าได้สู้กับสัตว์ฮ้ายในเมืองเอเฟซัสโดยมีความหวังต๋ามแบบของคน ข้าพเจ้าจะได้ประโยชน์อะหยัง ถ้าพระเจ้าบ่ได้เยียะหื้อคนต๋ายเป๋นขึ้นมา จาอั้น
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 บ่ต้องจุตั๋วเก่าเน่อ เหมือนกับมีกำบอกว่า “คบกับคนบ่ดี ก็เยียะหื้อเฮานิสัยบ่ดีไปตวย”
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 จงมีสติได้แล้ว เลิกเยียะบาปเหีย ย้อนมีบางคนในหมู่ต้านบ่ฮู้จักพระเจ้าเลย ตี้ข้าพเจ้าอู้จาอี้ก็เปื้อหื้อหมู่ต้านละอายใจ๋
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 แต่จะมีคนถามว่า “คนต๋ายแล้วจะเป๋นขึ้นมาได้จาใด” เฮาจะมีตั๋วแบบใดกั๋น
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 โคะ คนง่าวแต๊ๆ เม็ดพืชตี้ต้านหว่านนั้น ถ้ามันบ่แห้งต๋ายไปก่อน จะงอกขึ้นมาใหม่ได้จาใด
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 เม็ดพืชตี้ต้านหว่านนั้น บ่ว่าจะเป๋นข้าวสาลีก็ดี กาว่าเม็ดพืชอย่างอื่นก็ดี ตี้ต้านหว่านเป๋นก้าเม็ดเต้าอั้น บ่ใจ้ต้นตี้จะงอกขึ้นมา
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 พระเจ้าหื้อเม็ดตี้ต้านหว่านเป๋นฮูปเป๋นฮ่างขึ้นมาต๋ามความต้องก๋านของพระองค์ พระองค์หื้อแต่ละเม็ดมีฮูปฮ่างเฉพาะของมัน
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 ส่วนเนื้อของสิ่งตี้มีจีวิตนั้นบ่เหมือนกั๋น เนื้อคนก็เป๋นอย่างนึ่ง เนื้อสัตว์ก็เป๋นแหมอย่าง เนื้อนกก็เป๋นแหมอย่าง เนื้อป๋าก็เป๋นแหมอย่าง
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 ตั๋วสำหรับสวรรค์ก็มี กับตั๋วสำหรับโลกก็มี แต่ว่าตั๋วในสวรรค์ก็งามอย่างนึ่ง ตั๋วในโลกก็งามแหมอย่างนึ่ง
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 ตะวันก็งามอย่างนึ่ง ดวงเดือนก็งามแหมอย่างนึ่ง ดาวก็งามแหมอย่างนึ่ง แม้แต่ดาวแต่ละแก่นก็งามต่างกั๋น
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 คนตี้เป๋นขึ้นจากความต๋ายก็เป๋นจาอั้นเหมือนกั๋น ตั๋วตี้ถูกฝังไว้ก็เน่าเปื่อยได้ แต่เมื่อเป๋นขึ้นมาแล้ว ก็จะเป๋นตั๋วตี้เน่าเปื่อยบ่ได้แหมต่อไป
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 ตั๋วตี้ถูกฝังในดินนั้นเน่าเปื่อยบ่งาม แต่ตั๋วตี้เป๋นขึ้นมาก็งาม ตั๋วตี้ถูกฝังในดินนั้นบ่แข็งแฮง แต่ตั๋วตี้เป๋นขึ้นมานั้นมีฤทธิ์อำนาจ
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 สิ่งตี้ถูกฝังไว้ก็เป๋นก้าตั๋วฝ่ายเนื้อหนัง แต่เมื่อเป๋นขึ้นมาแล้วก็เป๋นตั๋วฝ่ายจิตวิญญาณ ถ้ามีตั๋วฝ่ายเนื้อหนัง ก็ต้องมีตั๋วฝ่ายจิตวิญญาณตวย
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 อย่างตี้เขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า “พระเจ้าหื้ออาดัมเป๋นป้อจายคนเก๊าตี้มีจีวิต” แต่พระคริสต์ผู้เป๋นอาดัมคนสุดต๊ายนั้นเป๋นวิญญาณตี้หื้อจีวิต
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 ตั๋วตี้เป๋นเนื้อหนังนั้นมาก่อน แล้วตั๋วหลังจากนั้นเป๋นจิตวิญญาณ
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 ป้อจายคนเก๊าหัวทีนั้นมาจากดินในโลกนี้ แต่ป้อจายคนตี้สองนั้นมาจากสวรรค์
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 คนตี้มาจากดินเป๋นจาใด คนของโลกตังหลายก็เป๋นจาอั้น แต่คนตี้มาจากสวรรค์เป๋นจาใด คนของสวรรค์ก็เป๋นจาอั้น
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 อย่างเดียวกั๋นกับบ่าเดี่ยวนี้ เฮาตี้มีลักษณะของคนตี้มาจากดิน วันใดวันนึ่งเฮาก็จะมีลักษณะของคนตี้มาจากสวรรค์
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 ปี้น้องตังหลาย ข้าพเจ้าหมายความว่า ตั๋วตี้มีเลือดกับเนื้อบ่สามารถเข้าในแผ่นดินของพระเจ้าได้ สิ่งตี้เน่าเปื่อยได้จะป๋นกับสิ่งตี้เน่าเปื่อยบ่ได้ได้จาใด
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 ฟังข้อล้ำเลิ็กนี้หื้อดี เฮาจะบ่ต๋ายกั๋นกู้คน แต่เฮากู้คนจะได้ฮับก๋านเปี่ยนใหม่
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ในเสี้ยววินาทีเดียว ในอึดใจ๋เดียว ต๋อนตี้เป่าแกเป๋นเตื้อสุดต๊ายนั้น หมู่ตี้ต๋ายไปแล้ว พระเจ้าจะเยียะหื้อเป๋นขึ้นมาโดยบ่มีวันเน่าเปื่อย แล้วเฮาก็จะได้ฮับก๋านเปี่ยนใหม่
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 ย้อนว่า สิ่งตี้เน่าเปื่อยได้ก็จะได้ฮับก๋านเปี่ยนใหม่เป๋นสิ่งตี้เน่าเปื่อยบ่ได้ แล้วตั๋วตี้ต้องต๋ายก็จะได้ฮับก๋านเปี่ยนเป๋นตั๋วตี้บ่มีวันต๋ายได้
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 จาอั้น เมื่อสิ่งตี้เน่าเปื่อยได้ ได้ฮับก๋านเปี่ยนใหม่เป๋นสิ่งตี้เน่าเปื่อยบ่ได้ กับตั๋วตี้ต้องต๋ายได้ฮับก๋านเปี่ยนเป๋นตั๋วตี้บ่มีวันต๋าย เมื่อนั้นกำตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ก็จะเป๋นแต๊ตี้ว่า “ความต๋ายได้ก๊านสิ้นซากแล้ว”
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 “โอ ความต๋าย เจ้าจะมีชัยเหนืออะหยังได้
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 ปิ๊ดของความต๋ายก็คือบาป กับอำนาจของบาปมาจากบทบัญญัติ
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 แต่ขอบพระคุณพระเจ้า ตี้หื้อหมู่เฮามีชัยตางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 จาอั้นปี้น้องตี้ข้าพเจ้าฮัก หื้อมั่นคงไว้ ห้ามสั่นคลอน หื้อเยียะก๋านขององค์พระผู้เป๋นเจ้าอย่างเต๋มตี้กู้เวลา ต้านตังหลายก็ฮู้ว่า ก๋านตี้เฮาฮับใจ๊พระเจ้านั้น จะบ่เสียไปโดยบ่มีประโยชน์
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.