1 Coríntios 15
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARA
1 ปี้น้องตังหลาย ข้าพเจ้าจะเตื๋อนหมู่ต้านเถิงข่าวดีตี้ข้าพเจ้าเกยบอกกับหมู่ต้านนั้น เซิ่งหมู่ต้านได้ฮับไว้กับได้ตั้งมั่นอยู่ในข่าวดีนั้นแล้ว
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 กับจะได้ฮับความรอดผ่านตางข่าวดีนั้นถ้าหมู่ต้านยึดถือในกำตี้ข้าพเจ้าได้บอกไป ถ้าบ่จาอั้นความเจื้อของหมู่ต้านก็จะบ่มีประโยชน์อะหยัง
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 ย้อนข้าพเจ้าได้บอกเรื่องสำคัญตี้สุดตี้ข้าพเจ้าได้ฮับมานั้นหื้อกับหมู่ต้านแล้ว คือพระคริสต์ได้ต๋ายเปื้อบาปของหมู่เฮา ต๋ามตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 เขาฝังพระองค์ไว้ แล้วในวันตี้สามพระเจ้าก็เยียะหื้อพระองค์เป๋นขึ้นมาใหม่ ต๋ามตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 แล้วพระองค์ป๋ากฏหื้อเปโตรหัน แล้วหื้ออัครสาวกสิบสองคนหันตวย
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 ต่อจากนั้น พระองค์มาป๋ากฏหื้อหมู่ปี้น้องผู้เจื้อนักเหลือห้าร้อยคนหันพร้อมกั๋น เถิงแม้บางคนจะต๋ายไปแล้ว แต่หลายคนยังมีจีวิตอยู่จ๋นเถิงบ่าเดี่ยวนี้
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 หลังจากนั้นพระองค์ก็มาป๋ากฏหื้อยากอบ แล้วก็อัครทูตตึงหมดหันเหมือนกั๋น
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 แล้วพระองค์ก็มาป๋ากฏหื้อข้าพเจ้าหันเป๋นคนสุดต๊าย เหมือนข้าพเจ้าเป๋นหละอ่อนตี้เกิดก่อนก๋ำหนด
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 ย้อนว่าข้าพเจ้าเป๋นผู้ตี้ต่ำต้อยตี้สุดในหมู่อัครทูต ข้าพเจ้าบ่สมควรได้จื้อว่าเป๋นอัครทูต ย้อนว่าข้าพเจ้าได้ค่ำคนของพระเจ้า
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 แต่ตี้ข้าพเจ้าเป๋นได้จาอี้ก็ย้อนพระคุณของพระเจ้าตี้มีหื้อข้าพเจ้า บ่ใจ้ว่าตี้พระองค์หื้อนั้นจะบ่มีประโยชน์ แต๊ๆ แล้ว ข้าพเจ้าฮำเยียะก๋านหนักเหลือหมู่อัครทูตตึงหมด เถิงแม้ว่าบ่ใจ้ข้าพเจ้าตี้เป๋นคนเยียะ แต่เป๋นพระคุณของพระเจ้าตี้อยู่กับข้าพเจ้าเยียะ
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 ย้อนจาอั้นบ่ว่าจะเป๋นเรื่องตี้ข้าพเจ้าสอนกาว่าหมู่เขาสอน ก็เป๋นเรื่องตี้เฮาได้บอกไป กับต้านตังหลายได้เจื้อ
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 ถ้าเฮาบอกว่าพระเจ้าเยียะหื้อพระคริสต์เป๋นขึ้นจากความต๋ายแล้ว เยียะหยังมีบางคนในหมู่ต้านบอกว่า บ่มีก๋านเป๋นขึ้นจากความต๋าย
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 ถ้าก๋านเป๋นขึ้นจากความต๋ายบ่มี ก็หมายความว่าพระเจ้าบ่ได้เยียะหื้อพระคริสต์เป๋นขึ้นมาหนะก่า
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 ถ้าพระเจ้าบ่ได้เยียะหื้อพระคริสต์เป๋นขึ้นมา ก๋านบอกข่าวดีของเฮาก็บ่มีประโยชน์ กับความเจื้อของหมู่ต้านก็บ่มีประโยชน์เหมือนกั๋น
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 แล้วก็เยียะหื้อคนกึ๊ดว่าเฮาจุเรื่องพระเจ้า ย้อนเฮาเป๋นพยานว่าพระองค์เยียะหื้อพระคริสต์เป๋นขึ้นจากความต๋ายแล้ว แต่ถ้าบ่มีก๋านเป๋นขึ้นจากความต๋าย จาอั้นพระคริสต์ก็บ่ได้เป๋นขึ้นมาเหมือนกั๋น
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 ย้อนว่าถ้าพระเจ้าบ่ได้เยียะหื้อคนต๋ายเป๋นขึ้นมา พระเจ้าก็บ่ได้เยียะหื้อพระคริสต์เป๋นขึ้นมาตวย
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 แล้วถ้าพระเจ้าบ่ได้เยียะหื้อพระคริสต์เป๋นขึ้นมา ความเจื้อของหมู่ต้านก็บ่มีประโยชน์ ต้านก็ยังเป๋นคนบาปอยู่ต่อไป
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 ถ้าเป๋นจาอั้นคนของพระคริสต์ตังหลายตี้ต๋ายไปแล้วก็ต้องฉิบหายไปตวย
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 กับถ้าความหวังตี้พระคริสต์จะจ้วยหื้อรอดป๊นบาปโต้ษ มีก้าจีวิตตี้อยู่ในโลกนี้เต้าอั้น หมู่เฮาก็เป๋นคนตี้น่าอินดูตี้สุดในคนตังหลาย
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 แต่ความจริงก็คือ พระเจ้าเยียะหื้อพระคริสต์เป๋นขึ้นจากความต๋าย เซิ่งพระองค์เป๋นคนเก๊าตี้พระเจ้าเยียะหื้อเป๋นขึ้นมา เปื้อเป๋นก๋านยืนยันว่าคนตี้ต๋ายไปแล้วจะเป๋นขึ้นมาแหม
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 ย้อนว่าถ้าความต๋ายเกิดขึ้นโดยคนๆ เดียวจาใด ก๋านเป๋นขึ้นจากความต๋ายก็เกิดขึ้นโดยคนๆ เดียวจาอั้น
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 อย่างเดียวกั๋นกับตี้อาดัมเป๋นเหตุหื้อกู้คนต้องต๋ายจาใด กู้คนก็จะเป๋นขึ้นมาย้อนมีความสัมพันธ์กับพระคริสต์จาอั้น
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 แต่จะไล่ต๋ามลำดับไป คือพระคริสต์เป๋นขึ้นก่อน แล้วคนตังหลายตี้เป๋นของพระคริสต์จะเป๋นขึ้นมาในวันตี้พระองค์ปิ๊กมา
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 แล้วก็จะเป๋นวันเสี้ยงสุด พระคริสต์จะทำลายหมู่วิญญาณตี้ครอบครอง หมู่วิญญาณตี้มีสิทธิอำนาจ กับหมู่วิญญาณตี้มีฤทธิ์อำนาจตึงหมด แล้วพระองค์จะมอบแผ่นดินนั้นหื้อกับพระเจ้าพระบิดา
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 ย้อนว่าพระคริสต์จะต้องปกครองจ๋นกว่าพระเจ้าจะผาบหมู่ศัตรู๋ตึงหมดหื้ออยู่ใต้อำนาจของพระคริสต์
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 ศัตรู๋ตั๋วสุดต๊ายตี้จะถูกผาบก็คือความต๋าย
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 เหมือนตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า “พระเจ้าจะเยียะหื้อกู้สิ่งอยู่ใต้อำนาจของพระคริสต์” เมื่อพระคัมภีร์เขียนว่า กู้สิ่งอยู่ใต้อำนาจของพระคริสต์ ก็เข้าใจ๋ได้ดีว่า ยกเว้นพระเจ้าผู้ตี้เยียะหื้อกู้สิ่งอยู่ใต้อำนาจของพระคริสต์
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 เมื่อกู้สิ่งอยู่ใต้อำนาจของพระคริสต์แล้ว ต๋อนนั้นพระคริสต์พระบุตรของพระเจ้าก็จะอยู่ใต้อำนาจของพระเจ้า ผู้ตี้ยกกู้สิ่งหื้ออยู่ใต้อำนาจของพระองค์ เปื้อพระเจ้าจะเป๋นใหญ่เหนือกู้สิ่ง
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 จาอั้น หมู่ตี้ฮับบัพติศมาแตนคนตี้ต๋ายไปแล้วจะเยียะจาใด ถ้าตี้เขาว่ากั๋นเป๋นแต๊ คือพระเจ้าบ่ได้เยียะหื้อคนต๋ายเป๋นขึ้นมาเลย แล้วเป๋นจาใดเถิงมีก๋านฮับบัพติศมาแตนคนต๋าย
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 แล้วเป๋นหยังเฮาเถิงยอมเสี่ยงต๋ายอยู่ตลอดเวลา
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 ปี้น้องตังหลาย ข้าพเจ้าเสี่ยงต๋ายอยู่กู้วัน สิ่งนี้ข้าพเจ้ายืนยันได้ ปอๆ กับตี้ข้าพเจ้ามีความภูมิใจ๋ในตั๋วหมู่ต้านในนามพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 ถ้าจะอู้เผียบว่า ข้าพเจ้าได้สู้กับสัตว์ฮ้ายในเมืองเอเฟซัสโดยมีความหวังต๋ามแบบของคน ข้าพเจ้าจะได้ประโยชน์อะหยัง ถ้าพระเจ้าบ่ได้เยียะหื้อคนต๋ายเป๋นขึ้นมา จาอั้น
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 บ่ต้องจุตั๋วเก่าเน่อ เหมือนกับมีกำบอกว่า “คบกับคนบ่ดี ก็เยียะหื้อเฮานิสัยบ่ดีไปตวย”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 จงมีสติได้แล้ว เลิกเยียะบาปเหีย ย้อนมีบางคนในหมู่ต้านบ่ฮู้จักพระเจ้าเลย ตี้ข้าพเจ้าอู้จาอี้ก็เปื้อหื้อหมู่ต้านละอายใจ๋
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 แต่จะมีคนถามว่า “คนต๋ายแล้วจะเป๋นขึ้นมาได้จาใด” เฮาจะมีตั๋วแบบใดกั๋น
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 โคะ คนง่าวแต๊ๆ เม็ดพืชตี้ต้านหว่านนั้น ถ้ามันบ่แห้งต๋ายไปก่อน จะงอกขึ้นมาใหม่ได้จาใด
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 เม็ดพืชตี้ต้านหว่านนั้น บ่ว่าจะเป๋นข้าวสาลีก็ดี กาว่าเม็ดพืชอย่างอื่นก็ดี ตี้ต้านหว่านเป๋นก้าเม็ดเต้าอั้น บ่ใจ้ต้นตี้จะงอกขึ้นมา
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 พระเจ้าหื้อเม็ดตี้ต้านหว่านเป๋นฮูปเป๋นฮ่างขึ้นมาต๋ามความต้องก๋านของพระองค์ พระองค์หื้อแต่ละเม็ดมีฮูปฮ่างเฉพาะของมัน
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 ส่วนเนื้อของสิ่งตี้มีจีวิตนั้นบ่เหมือนกั๋น เนื้อคนก็เป๋นอย่างนึ่ง เนื้อสัตว์ก็เป๋นแหมอย่าง เนื้อนกก็เป๋นแหมอย่าง เนื้อป๋าก็เป๋นแหมอย่าง
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 ตั๋วสำหรับสวรรค์ก็มี กับตั๋วสำหรับโลกก็มี แต่ว่าตั๋วในสวรรค์ก็งามอย่างนึ่ง ตั๋วในโลกก็งามแหมอย่างนึ่ง
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 ตะวันก็งามอย่างนึ่ง ดวงเดือนก็งามแหมอย่างนึ่ง ดาวก็งามแหมอย่างนึ่ง แม้แต่ดาวแต่ละแก่นก็งามต่างกั๋น
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 คนตี้เป๋นขึ้นจากความต๋ายก็เป๋นจาอั้นเหมือนกั๋น ตั๋วตี้ถูกฝังไว้ก็เน่าเปื่อยได้ แต่เมื่อเป๋นขึ้นมาแล้ว ก็จะเป๋นตั๋วตี้เน่าเปื่อยบ่ได้แหมต่อไป
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 ตั๋วตี้ถูกฝังในดินนั้นเน่าเปื่อยบ่งาม แต่ตั๋วตี้เป๋นขึ้นมาก็งาม ตั๋วตี้ถูกฝังในดินนั้นบ่แข็งแฮง แต่ตั๋วตี้เป๋นขึ้นมานั้นมีฤทธิ์อำนาจ
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 สิ่งตี้ถูกฝังไว้ก็เป๋นก้าตั๋วฝ่ายเนื้อหนัง แต่เมื่อเป๋นขึ้นมาแล้วก็เป๋นตั๋วฝ่ายจิตวิญญาณ ถ้ามีตั๋วฝ่ายเนื้อหนัง ก็ต้องมีตั๋วฝ่ายจิตวิญญาณตวย
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 อย่างตี้เขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า “พระเจ้าหื้ออาดัมเป๋นป้อจายคนเก๊าตี้มีจีวิต” แต่พระคริสต์ผู้เป๋นอาดัมคนสุดต๊ายนั้นเป๋นวิญญาณตี้หื้อจีวิต
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 ตั๋วตี้เป๋นเนื้อหนังนั้นมาก่อน แล้วตั๋วหลังจากนั้นเป๋นจิตวิญญาณ
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 ป้อจายคนเก๊าหัวทีนั้นมาจากดินในโลกนี้ แต่ป้อจายคนตี้สองนั้นมาจากสวรรค์
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 คนตี้มาจากดินเป๋นจาใด คนของโลกตังหลายก็เป๋นจาอั้น แต่คนตี้มาจากสวรรค์เป๋นจาใด คนของสวรรค์ก็เป๋นจาอั้น
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 อย่างเดียวกั๋นกับบ่าเดี่ยวนี้ เฮาตี้มีลักษณะของคนตี้มาจากดิน วันใดวันนึ่งเฮาก็จะมีลักษณะของคนตี้มาจากสวรรค์
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 ปี้น้องตังหลาย ข้าพเจ้าหมายความว่า ตั๋วตี้มีเลือดกับเนื้อบ่สามารถเข้าในแผ่นดินของพระเจ้าได้ สิ่งตี้เน่าเปื่อยได้จะป๋นกับสิ่งตี้เน่าเปื่อยบ่ได้ได้จาใด
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 ฟังข้อล้ำเลิ็กนี้หื้อดี เฮาจะบ่ต๋ายกั๋นกู้คน แต่เฮากู้คนจะได้ฮับก๋านเปี่ยนใหม่
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 ในเสี้ยววินาทีเดียว ในอึดใจ๋เดียว ต๋อนตี้เป่าแกเป๋นเตื้อสุดต๊ายนั้น หมู่ตี้ต๋ายไปแล้ว พระเจ้าจะเยียะหื้อเป๋นขึ้นมาโดยบ่มีวันเน่าเปื่อย แล้วเฮาก็จะได้ฮับก๋านเปี่ยนใหม่
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ย้อนว่า สิ่งตี้เน่าเปื่อยได้ก็จะได้ฮับก๋านเปี่ยนใหม่เป๋นสิ่งตี้เน่าเปื่อยบ่ได้ แล้วตั๋วตี้ต้องต๋ายก็จะได้ฮับก๋านเปี่ยนเป๋นตั๋วตี้บ่มีวันต๋ายได้
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 จาอั้น เมื่อสิ่งตี้เน่าเปื่อยได้ ได้ฮับก๋านเปี่ยนใหม่เป๋นสิ่งตี้เน่าเปื่อยบ่ได้ กับตั๋วตี้ต้องต๋ายได้ฮับก๋านเปี่ยนเป๋นตั๋วตี้บ่มีวันต๋าย เมื่อนั้นกำตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ก็จะเป๋นแต๊ตี้ว่า “ความต๋ายได้ก๊านสิ้นซากแล้ว”
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 “โอ ความต๋าย เจ้าจะมีชัยเหนืออะหยังได้
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 ปิ๊ดของความต๋ายก็คือบาป กับอำนาจของบาปมาจากบทบัญญัติ
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 แต่ขอบพระคุณพระเจ้า ตี้หื้อหมู่เฮามีชัยตางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 จาอั้นปี้น้องตี้ข้าพเจ้าฮัก หื้อมั่นคงไว้ ห้ามสั่นคลอน หื้อเยียะก๋านขององค์พระผู้เป๋นเจ้าอย่างเต๋มตี้กู้เวลา ต้านตังหลายก็ฮู้ว่า ก๋านตี้เฮาฮับใจ๊พระเจ้านั้น จะบ่เสียไปโดยบ่มีประโยชน์
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.