1 Coríntios 15

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ปี้น้อง​ตังหลาย ข้าพเจ้า​จะ​เตื๋อน​หมู่​ต้าน​เถิง​ข่าวดี​ตี้​ข้าพเจ้า​เกย​บอก​กับ​หมู่​ต้าน​นั้น เซิ่ง​หมู่​ต้าน​ได้​ฮับ​ไว้​กับ​ได้​ตั้ง​มั่น​อยู่​ใน​ข่าวดี​นั้น​แล้ว
1 Taitu, boun i akokok tur gewasin abinan kwanowar, imaim yawas kwabai, naatu imaim kwabatabatkikin isan nuhi akukusib.
2 กับ​จะ​ได้ฮับ​ความ​รอด​ผ่าน​ตาง​ข่าวดี​นั้น​ถ้า​หมู่​ต้าน​ยึดถือ​ใน​กำ​ตี้​ข้าพเจ้า​ได้​บอก​ไป ถ้า​บ่จาอั้น​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​ต้าน​ก็​จะ​บ่มี​ประโยชน์​อะหยัง
2 Iti tur gewasinamaim kwa iyawasi, imih tur abinan kwanonowar kwanabubukikin, baise men kwanabubukikin kwa a baitumatum boro nan yabin en namatar.
3 ย้อน​ข้าพเจ้า​ได้​บอก​เรื่อง​สำคัญ​ตี้​สุด​ตี้​ข้าพเจ้า​ได้ฮับ​มา​นั้น​หื้อ​กับ​หมู่​ต้าน​แล้ว คือ​พระคริสต์​ได้​ต๋าย​เปื้อ​บาป​ของ​หมู่​เฮา ต๋าม​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า
3 Ayu abisa abaib i kwa isa aya’abun, naatu nati tur ana’an gagamin i iti, Keriso it ata bowabow kakafin isan morob, Bukamaim eo na’atube.
4 เขา​ฝัง​พระองค์​ไว้ แล้ว​ใน​วัน​ตี้​สาม​พระเจ้า​ก็​เยียะ​หื้อ​พระองค์​เป๋น​ขึ้น​มา​ใหม่ ต๋าม​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์
4 Hibai hin hubemaim hiyai, veya tounu ufunamaim misir maiye, Bukamaim eo na’atube.
5 แล้ว​พระองค์​ป๋ากฏ​หื้อ​เปโตร​หัน แล้ว​หื้อ​อัคร​สาวก​สิบ​สอง​คน​หัน​ตวย
5 Peter isan irerereb, imaibo tur abarayah nah 12 isah irerereb.
6 ต่อ​จาก​นั้น พระองค์​มา​ป๋ากฏ​หื้อ​หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​นัก​เหลือ​ห้า​ร้อย​คน​หัน​พร้อม​กั๋น เถิงแม้​บาง​คน​จะ​ต๋าย​ไป​แล้ว แต่​หลาย​คน​ยัง​มี​จีวิต​อยู่​จ๋น​เถิง​บ่าเดี่ยว​นี้
6 Nati ufunamaim veya ta’imon wanawanan ana bai’ufununayah etei 500 tafanamaim auman isah irerereb, moumurih na’in i boun yawasih tema’am baise afa i himorob.
7 หลังจาก​นั้น​พระองค์​ก็​มา​ป๋ากฏ​หื้อ​ยากอบ แล้ว​ก็​อัครทูต​ตึงหมด​หัน​เหมือน​กั๋น
7 Nati ufunamaim James isan irerereb, imaibo ana tur abarayah etei isah irerereb.
8 แล้ว​พระองค์​ก็​มา​ป๋ากฏ​หื้อ​ข้าพเจ้า​หัน​เป๋น​คน​สุดต๊าย เหมือน​ข้าพเจ้า​เป๋น​หละอ่อน​ตี้​เกิด​ก่อน​ก๋ำหนด
8 Uftoro’ot ayu atufuw kokobeya na’atube ama’am isou irerereb.
9 ย้อน​ว่า​ข้าพเจ้า​เป๋น​ผู้​ตี้​ต่ำต้อย​ตี้​สุด​ใน​หมู่​อัครทูต ข้าพเจ้า​บ่สมควร​ได้​จื้อ​ว่า​เป๋น​อัครทูต ย้อน​ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​ค่ำ​คน​ของ​พระเจ้า
9 Ayu i tur abarayah etei babahimaim imih ayu i men boro tur abarayan hinarouw hinao, anayabin God ana ekaleisia ai nununih arouw ai’a’akirih.
10 แต่​ตี้​ข้าพเจ้า​เป๋น​ได้​จาอี้​ก็​ย้อน​พระคุณ​ของ​พระเจ้า​ตี้​มี​หื้อ​ข้าพเจ้า บ่ใจ้​ว่า​ตี้​พระองค์​หื้อ​นั้น​จะ​บ่มี​ประโยชน์ แต๊ๆ แล้ว ข้าพเจ้า​ฮำ​เยียะ​ก๋าน​หนัก​เหลือ​หมู่​อัครทูต​ตึงหมด เถิง​แม้ว่า​บ่ใจ้​ข้าพเจ้า​ตี้​เป๋น​คน​เยียะ แต่​เป๋น​พระคุณ​ของ​พระเจ้า​ตี้​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​เยียะ
10 Baise God ana manaw ana kabeberamaim ayu tur abarayan amatar, naatu manaw kabeber ayu bitu i men yabin en, baise bowabow gagamin na’in abow, tur abarayah etei ana tabirih, men ayu au fairamaim abowabowamih, baise God ana manaw ana kabeber ayu wanawana’umaim ma ebowabow.
11 ย้อน​จาอั้น​บ่ว่า​จะ​เป๋น​เรื่อง​ตี้​ข้าพเจ้า​สอน​กาว่า​หมู่​เขา​สอน ก็​เป๋น​เรื่อง​ตี้​เฮา​ได้​บอก​ไป กับ​ต้าน​ตังหลาย​ได้​เจื้อ
11 Isan imih i tibibinan naatu ayu abibinan ana itinin i men ta’amih, baise ana’an gagamin i abisa abibinan i kwa kwaitumatum.
12 ถ้า​เฮา​บอก​ว่า​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​พระคริสต์​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​แล้ว เยียะ​หยัง​มี​บาง​คน​ใน​หมู่​ต้าน​บอก​ว่า บ่มี​ก๋าน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย
12 Boun aki abibinan ai tur i Keriso morobone mimisir isan ao’o, baise mi’itube’emih kwa afa kwao moroboyah boro men hinayawas maiye hinamisir?
13 ถ้า​ก๋าน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​บ่มี ก็​หมายความ​ว่า​พระเจ้า​บ่ได้​เยียะ​หื้อ​พระคริสต์​เป๋น​ขึ้น​มา​หนะ​ก่า
13 Morobone misir maiye men nama’am na’at, ana itinin Keriso morobone men misir maiye’emih.
14 ถ้า​พระเจ้า​บ่ได้​เยียะ​หื้อ​พระคริสต์​เป๋น​ขึ้น​มา ก๋าน​บอก​ข่าวดี​ของ​เฮา​ก็​บ่มี​ประโยชน์ กับ​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​ต้าน​ก็​บ่มี​ประโยชน์​เหมือน​กั๋น
14 Naatu Keriso morobone men tamimisir maiye na’at, aki ai binan i yabin en, naatu kwa Keriso kwabitumitum auman i yabin en.
15 แล้ว​ก็​เยียะ​หื้อ​คน​กึ๊ด​ว่า​เฮา​จุ​เรื่อง​พระเจ้า ย้อน​เฮา​เป๋น​พยาน​ว่า​พระองค์​เยียะ​หื้อ​พระคริสต์​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​แล้ว แต่​ถ้า​บ่มี​ก๋าน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย จาอั้น​พระคริสต์​ก็​บ่ได้​เป๋น​ขึ้น​มา​เหมือน​กั๋น
15 Naatu murumurubih men hinamimisir maiye na’at, aki i God isan abifufuwen. Anayabin Keriso morobone God baiyawasin arouw ao, naatu moroboyah morobone men hinamimisir maiye na’at, nati ebiturobe, God Keriso morobone men iyawas maiye misirimih.
16 ย้อน​ว่า​ถ้า​พระเจ้า​บ่ได้​เยียะ​หื้อ​คน​ต๋าย​เป๋น​ขึ้น​มา พระเจ้า​ก็​บ่ได้​เยียะ​หื้อ​พระคริสต์​เป๋น​ขึ้น​มา​ตวย
16 Morobone misir maiye men nama’am na’at, Keriso morobone men misir maiye.
17 แล้ว​ถ้า​พระเจ้า​บ่ได้​เยียะ​หื้อ​พระคริสต์​เป๋น​ขึ้น​มา ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​ต้าน​ก็​บ่มี​ประโยชน์ ต้าน​ก็​ยัง​เป๋น​คน​บาป​อยู่​ต่อไป
17 Naatu Keriso morobone men tamimisir na’at, kwa a baitumatum i yabin en, naatu kwa i boro’ika bowabow kakafin tafatumi kwatama’ama.
18 ถ้า​เป๋น​จาอั้น​คน​ของ​พระคริสต์​ตังหลาย​ตี้​ต๋าย​ไป​แล้ว​ก็​ต้อง​ฉิบหาย​ไป​ตวย
18 Naatu iban maiye sabuw iyab Keriso wabinamaim himomorob ana itinin i hikasiy na’atube.
19 กับ​ถ้า​ความ​หวัง​ตี้​พระคริสต์​จะ​จ้วย​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ มี​ก้า​จีวิต​ตี้​อยู่​ใน​โลก​นี้​เต้าอั้น หมู่​เฮา​ก็​เป๋น​คน​ตี้​น่า​อินดู​ตี้​สุด​ใน​คน​ตังหลาย
19 Keriso wanawananamaim yawas tabai nuhit fot tama’am. Baise ata yawas i iti tafaram akisin isan tanama tananotanot na’at. It i tafaram wananwanan ana gonenet sabuw tamatar.
20 แต่​ความ​จริง​ก็​คือ พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​พระคริสต์​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย เซิ่ง​พระองค์​เป๋น​คน​เก๊า​ตี้​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​เป๋น​ขึ้น​มา เปื้อ​เป๋น​ก๋าน​ยืนยัน​ว่า​คน​ตี้​ต๋าย​ไป​แล้ว​จะ​เป๋น​ขึ้น​มา​แหม
20 Baise turobe Keriso i anababatun morobone misir maiye, God ana sabuw iyab himomorob wanawanahimaim Keriso i wan morobone misir.
21 ย้อน​ว่า​ถ้า​ความ​ต๋าย​เกิด​ขึ้น​โดย​คนๆ เดียว​จาใด ก๋าน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​ก็​เกิด​ขึ้น​โดย​คนๆ เดียว​จาอั้น
21 Anayabin orot ta’imon ana sinafumaim morob matar, imih orot ta’imon ana sinafumaim morobone misir maiye matar.
22 อย่าง​เดียว​กั๋น​กับ​ตี้​อาดัม​เป๋น​เหตุ​หื้อ​กู้​คน​ต้อง​ต๋าย​จาใด กู้​คน​ก็​จะ​เป๋น​ขึ้น​มา​ย้อน​มี​ความ​สัมพันธ์​กับ​พระคริสต์​จาอั้น
22 Sabuw etei tamomorob, anayabin Adam ana rara, naatu morobone boro tanamisir maiye anayabin Keriso yawasin ema’am.
23 แต่​จะ​ไล่​ต๋าม​ลำดับ​ไป คือ​พระคริสต์​เป๋น​ขึ้น​ก่อน แล้ว​คน​ตังหลาย​ตี้​เป๋น​ของ​พระคริสต์​จะ​เป๋น​ขึ้น​มา​ใน​วัน​ตี้​พระองค์​ปิ๊ก​มา
23 Baise morobone tanamimisir maiye, i boro koumutufuren inu’in na’atube hinabusuruf, wantoro’ot boro Keriso namisir, naatu nanan ana veya sabuw iyab Keriso nowan boro hinamisir.
24 แล้ว​ก็​จะ​เป๋น​วัน​เสี้ยง​สุด พระคริสต์​จะ​ทำลาย​หมู่​วิญญาณ​ตี้​ครอบครอง หมู่​วิญญาณ​ตี้​มี​สิทธิ​อำนาจ กับ​หมู่​วิญญาณ​ตี้​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​ตึงหมด แล้ว​พระองค์​จะ​มอบ​แผ่นดิน​นั้น​หื้อ​กับ​พระเจ้า​พระบิดา
24 Imaibo mar yomanin nan natit, tafaram hai bonawiyenenayah, hai aiwob, hai kaifenayah etei hai fair tutufin Keriso nagugurus ufunamaim, aiwob nab Tamah God nitin.
25 ย้อน​ว่า​พระคริสต์​จะ​ต้อง​ปกครอง​จ๋น​กว่า​พระเจ้า​จะ​ผาบ​หมู่​ศัตรู๋​ตึงหมด​หื้อ​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​พระคริสต์
25 Naatu Keriso i boro ni’aiwob nanan ana rakit sabuw etei nabow nan an babanamaim nawastanen.
26 ศัตรู๋​ตั๋ว​สุดต๊าย​ตี้​จะ​ถูก​ผาบ​ก็​คือ​ความ​ต๋าย
26 Naatu uftoro’ot i sawar wabin Morob it ata rakit gagamin boro nagurus nitaiy nare.
27 เหมือน​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า “พระเจ้า​จะ​เยียะ​หื้อ​กู้​สิ่ง​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​พระคริสต์” เมื่อ​พระคัมภีร์​เขียน​ว่า กู้​สิ่ง​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​พระคริสต์ ก็​เข้าใจ๋​ได้​ดี​ว่า ยกเว้น​พระเจ้า​ผู้​ตี้​เยียะ​หื้อ​กู้​สิ่ง​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​พระคริสต์
27 Anayabin Buk Atamaninamaim eo, “Sawar etei boro nabow an babanamaim naya.” Iti tur Sawar etei an babanamaim yara’iyen rouw eo, i rerereb yan, God men i auman bobar eomih, anayabin God sawar etei boro Keriso ana fair babanamaim naya.
28 เมื่อ​กู้​สิ่ง​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​พระคริสต์​แล้ว ต๋อน​นั้น​พระคริสต์​พระบุตร​ของ​พระเจ้า​ก็​จะ​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​พระเจ้า ผู้​ตี้​ยก​กู้​สิ่ง​หื้อ​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​พระองค์ เปื้อ​พระเจ้า​จะ​เป๋น​ใหญ่​เหนือ​กู้​สิ่ง
28 Sawar hinabow hinan God Natun babanamaim hinaya’ay ufunamaim, Jesu boro Tamah God ana fair babanamaim namare, anayabin sawar etei God bow Natun babanamaim ya, naatu God boro sawar tutufin etei ni’ukwarin ana sabuw etei isah.
29 จาอั้น หมู่​ตี้​ฮับ​บัพติศมา​แตน​คน​ตี้​ต๋าย​ไป​แล้ว​จะ​เยียะ​จาใด ถ้า​ตี้​เขา​ว่า​กั๋น​เป๋น​แต๊ คือ​พระเจ้า​บ่ได้​เยียะ​หื้อ​คน​ต๋าย​เป๋น​ขึ้น​มา​เลย แล้ว​เป๋น​จาใด​เถิง​มี​ก๋าน​ฮับ​บัพติศมา​แตน​คน​ต๋าย
29 Naatu morobone misir maiye en na’at, sabuw iyab moroboyah efanih bapataito hibaib boro abistan hinasinaf? Naatu morobone misir maiye en na’at, aisim sabuw moroboyah efanih taih tuwah hina bapataito tebaib?
30 แล้ว​เป๋น​หยัง​เฮา​เถิง​ยอม​เสี่ยง​ต๋าย​อยู่​ตลอด​เวลา
30 Naatu it auman aisim ata yawas takwahir tatit veya matan tayi tabowabow?
31 ปี้น้อง​ตังหลาย ข้าพเจ้า​เสี่ยง​ต๋าย​อยู่​กู้​วัน สิ่ง​นี้​ข้าพเจ้า​ยืนยัน​ได้ ปอๆ กับ​ตี้​ข้าพเจ้า​มี​ความ​ภูมิใจ๋​ใน​ตั๋ว​หมู่​ต้าน​ใน​นาม​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ของ​เฮา
31 Taitu ayu i mar etei morob ana efanamaim ama’am. Anayabin sawar abisa Keriso kwa isa sisinaf imaim ayu kura’ara’ahu iti tur akukurerereb.
32 ถ้า​จะ​อู้​เผียบ​ว่า ข้าพเจ้า​ได้​สู้​กับ​สัตว์​ฮ้าย​ใน​เมือง​เอเฟซัส​โดย​มี​ความ​หวัง​ต๋าม​แบบ​ของ​คน ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ประโยชน์​อะหยัง ถ้า​พระเจ้า​บ่ได้​เยียะ​หื้อ​คน​ต๋าย​เป๋น​ขึ้น​มา จาอั้น
32 Morob ufunamaim yawas men tama’am, aisim ayu iti Ephesus hai sigarafor bairi atiyow? Abisa ana gewasin boro anab? Morobone misir maiye en na’at.
33 บ่ต้อง​จุ​ตั๋ว​เก่า​เน่อ เหมือน​กับ​มี​กำ​บอก​ว่า “คบ​กับ​คน​บ่ดี ก็​เยียะ​หื้อ​เฮา​นิสัย​บ่ดี​ไป​ตวย”
33 Men sabuw hinifufuwi a not hinakwaris. “A ofonah kakafih boro ayawas gewasin hinagurus.”
34 จง​มี​สติ​ได้​แล้ว เลิก​เยียะ​บาป​เหีย ย้อน​มี​บาง​คน​ใน​หมู่​ต้าน​บ่ฮู้จัก​พระเจ้า​เลย ตี้​ข้าพเจ้า​อู้​จาอี้​ก็​เปื้อ​หื้อ​หมู่​ต้าน​ละอาย​ใจ๋
34 Ukwar kwanabotawiy gewas, ef kakafih kwasisinaf kwanihamiyen, anayabin kwa afa God men kwaso’ob, iti ao, saise kwa biya hina’ohow.
35 แต่​จะ​มี​คน​ถาม​ว่า “คน​ต๋าย​แล้ว​จะ​เป๋น​ขึ้น​มา​ได้​จาใด” เฮา​จะ​มี​ตั๋ว​แบบ​ใด​กั๋น
35 Sabuw afa boro hinibatiy hinao, “Moroboyah boro mi’itube hinamisir maiye? Naatu hina mimisir biyah ana itinin boro mi’itube hinab?”
36 โคะ คน​ง่าว​แต๊ๆ เม็ด​พืช​ตี้​ต้าน​หว่าน​นั้น ถ้า​มัน​บ่แห้ง​ต๋าย​ไป​ก่อน จะ​งอก​ขึ้น​มา​ใหม่​ได้​จาใด
36 Taitu, kwabikoko’aw, ub me yanamaim kutatanum boro men saife nakuboun nayenamih, baise wantoro’ot i boro namorob nare, imaibo nakuboun nayen.
37 เม็ด​พืช​ตี้​ต้าน​หว่าน​นั้น บ่ว่า​จะ​เป๋น​ข้าว​สาลี​ก็​ดี กาว่า​เม็ด​พืช​อย่าง​อื่น​ก็​ดี ตี้​ต้าน​หว่าน​เป๋น​ก้า​เม็ด​เต้าอั้น บ่ใจ้​ต้น​ตี้​จะ​งอก​ขึ้น​มา
37 Naatu sanabey ub o ub afa kutatanum i men biyan tutufin kwatatanumimih, baise ro’on, sanabey ro’on o ub ta ro’on.
38 พระเจ้า​หื้อ​เม็ด​ตี้​ต้าน​หว่าน​เป๋น​ฮูป​เป๋น​ฮ่าง​ขึ้น​มา​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระองค์ พระองค์​หื้อ​แต่​ละ​เม็ด​มี​ฮูปฮ่าง​เฉพาะ​ของ​มัน
38 God ub ta’ita’imon biyah hai itinin ta ta i ana kokomaim ya, naatu ub ta’ita’imon biyah anababatun itih.
39 ส่วน​เนื้อ​ของ​สิ่ง​ตี้​มี​จีวิต​นั้น​บ่เหมือน​กั๋น เนื้อ​คน​ก็​เป๋น​อย่าง​นึ่ง เนื้อ​สัตว์​ก็​เป๋น​แหม​อย่าง เนื้อ​นก​ก็​เป๋น​แหม​อย่าง เนื้อ​ป๋า​ก็​เป๋น​แหม​อย่าง
39 Naatu sawar tafaramamaim biyah finimih auman hai itinin i men ta’imon, biyah i ta ta, orot babin biyah ana itinin ta, haru for biyah ana itinin ta, mamu hai itinin i ta naatu siy i hai itinin ta.
40 ตั๋ว​สำหรับ​สวรรค์​ก็​มี กับ​ตั๋ว​สำหรับ​โลก​ก็​มี แต่​ว่า​ตั๋ว​ใน​สวรรค์​ก็​งาม​อย่าง​นึ่ง ตั๋ว​ใน​โลก​ก็​งาม​แหม​อย่าง​นึ่ง
40 Naatu mar ana biyan itinin ibo ta, na’atube tafaram biyan itinin ibo ta. Baise biyat no mar nowan ana bonamanamarin itinin ibo ta, naatu biyat tafaram nowan ana bonamanamarin ibo itinin ta.
41 ตะวัน​ก็​งาม​อย่าง​นึ่ง ดวงเดือน​ก็​งาม​แหม​อย่าง​นึ่ง ดาว​ก็​งาม​แหม​อย่าง​นึ่ง แม้​แต่​ดาว​แต่​ละ​แก่น​ก็​งาม​ต่าง​กั๋น
41 Veya ibo ana bonamanamarin itinin ta, sumar ibo ana bonamanamarin itinin ta, naatu daman ibo hai bonamanamarin itinin ta, baise daman wanawanahimaim ta’ita’imoh ibo hai bonamanamarin ta ta.
42 คน​ตี้​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​ก็​เป๋น​จาอั้น​เหมือน​กั๋น ตั๋ว​ตี้​ถูก​ฝัง​ไว้​ก็​เน่า​เปื่อย​ได้ แต่​เมื่อ​เป๋น​ขึ้น​มา​แล้ว ก็​จะ​เป๋น​ตั๋ว​ตี้​เน่า​เปื่อย​บ่ได้​แหม​ต่อไป
42 Baise Moroboyah hinamimisir maiye ana itinin i boro nati na’atube, biyat morob hubemaim tayayare ana veya biyat i emasamas, baise morobone namimisir ufunamaim boro nama wanatowan.
43 ตั๋ว​ตี้​ถูก​ฝัง​ใน​ดิน​นั้น​เน่า​เปื่อย​บ่งาม แต่​ตั๋ว​ตี้​เป๋น​ขึ้น​มา​ก็​งาม ตั๋ว​ตี้​ถูก​ฝัง​ใน​ดิน​นั้น​บ่แข็งแฮง แต่​ตั๋ว​ตี้​เป๋น​ขึ้น​มา​นั้น​มี​ฤทธิ์​อำนาจ
43 Biyat hubemaim tayayare itinin i kakafin, naatu siba’u’un, baise emimisir ana veya itinin i gewasin naatu fairin.
44 สิ่ง​ตี้​ถูก​ฝัง​ไว้​ก็​เป๋น​ก้า​ตั๋ว​ฝ่าย​เนื้อหนัง แต่​เมื่อ​เป๋น​ขึ้น​มา​แล้ว​ก็​เป๋น​ตั๋ว​ฝ่าย​จิตวิญญาณ ถ้า​มี​ตั๋ว​ฝ่าย​เนื้อหนัง ก็​ต้อง​มี​ตั๋ว​ฝ่าย​จิตวิญญาณ​ตวย
44 Biyat tayayare i tafaram nowan, baise emimisir i mar biyan.
45 อย่าง​ตี้​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า “พระเจ้า​หื้อ​อาดัม​เป๋น​ป้อจาย​คน​เก๊า​ตี้​มี​จีวิต” แต่​พระคริสต์​ผู้​เป๋น​อาดัม​คน​สุดต๊าย​นั้น​เป๋น​วิญญาณ​ตี้​หื้อ​จีวิต
45 Buk Atamaninamaim hikirum hio na’atube, “Orot wantoro’ot wabin Adam i biyan ana yawas bai,” baise Adam bairou’abin nan i ayubit ana yawas wanatowanin baitit isan na.
46 ตั๋ว​ตี้​เป๋น​เนื้อหนัง​นั้น​มา​ก่อน แล้ว​ตั๋ว​หลังจาก​นั้น​เป๋น​จิตวิญญาณ
46 Orot ayubit ana yawas auman ma’am i men mat na, baise orot biyat ana yawasamaim ma’am i mat na, imaibo orot ayubit ana yawasamaim ma’am na.
47 ป้อจาย​คน​เก๊า​หัวที​นั้น​มา​จาก​ดิน​ใน​โลก​นี้ แต่​ป้อจาย​คน​ตี้​สอง​นั้น​มา​จาก​สวรรค์
47 Orot wantoro’ot Adam i me nowan fofobane matar, baise Adam bairou’abin i marane ra’iy.
48 คน​ตี้​มา​จาก​ดิน​เป๋น​จาใด คน​ของ​โลก​ตังหลาย​ก็​เป๋น​จาอั้น แต่​คน​ตี้​มา​จาก​สวรรค์​เป๋น​จาใด คน​ของ​สวรรค์​ก็​เป๋น​จาอั้น
48 Sabuw iyab me nowan biyah i orot me’emaim ma’am biyan na’atube, sabuw iyab mar nowan biyah i orot marane rara’iy biyan na’atube.
49 อย่าง​เดียว​กั๋น​กับ​บ่าเดี่ยวนี้ เฮา​ตี้​มี​ลักษณะ​ของ​คน​ตี้​มา​จาก​ดิน วัน​ใด​วัน​นึ่ง​เฮา​ก็​จะ​มี​ลักษณะ​ของ​คน​ตี้​มา​จาก​สวรรค์
49 Tafaram orot ana ana itinin tabaib na’atube, mar ana orot nanan ana itinin boro tanab.
50 ปี้น้อง​ตังหลาย ข้าพเจ้า​หมาย​ความ​ว่า ตั๋ว​ตี้​มี​เลือด​กับ​เนื้อ​บ่สามารถ​เข้า​ใน​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า​ได้ สิ่ง​ตี้​เน่า​เปื่อย​ได้​จะ​ป๋น​กับ​สิ่ง​ตี้​เน่า​เปื่อย​บ่ได้​ได้​จาใด
50 Taitu, abisa ao au yabin i iti, biyat, naatu finimit men karam boro God ana aiwobomaim narun, anayabin biyat i boro namorob namas, imih men karam boro wanatowan ma’am ana efanamaim narun.
51 ฟัง​ข้อ​ล้ำเลิ็ก​นี้​หื้อ​ดี เฮา​จะ​บ่ต๋าย​กั๋น​กู้​คน แต่​เฮา​กู้​คน​จะ​ได้ฮับ​ก๋าน​เปี่ยน​ใหม่
51 Tain kwanarub gewas, iti tur buriburin anao kwananowar, it etei boro men tanamorobomih, baise ata itinin boro nabotabir bonamanamarin namatar
52 ใน​เสี้ยว​วินาที​เดียว ใน​อึดใจ๋​เดียว ต๋อน​ตี้​เป่า​แก​เป๋น​เตื้อ​สุดต๊าย​นั้น หมู่​ตี้​ต๋าย​ไป​แล้ว พระเจ้า​จะ​เยียะ​หื้อ​เป๋น​ขึ้น​มา​โดย​บ่มี​วัน​เน่า​เปื่อย แล้ว​เฮา​ก็​จะ​ได้ฮับ​ก๋าน​เปี่ยน​ใหม่
52 tour natut ana veya namanamar ebowabow na’atube, tanimatanubamo biyat nabotabir. Anayabin tour natut ana veya murumurubih etei boro biyah fairin hinamisir, naatu biyah ana itinin boro nabotabir.
53 ย้อน​ว่า สิ่ง​ตี้​เน่า​เปื่อย​ได้​ก็​จะ​ได้ฮับ​ก๋าน​เปี่ยน​ใหม่​เป๋น​สิ่ง​ตี้​เน่า​เปื่อย​บ่ได้ แล้ว​ตั๋ว​ตี้​ต้อง​ต๋าย​ก็​จะ​ได้​ฮับ​ก๋าน​เปี่ยน​เป๋น​ตั๋ว​ตี้​บ่มี​วัน​ต๋าย​ได้
53 Biyat iti morob emasamas boro nabotabir biyat fairin wanatowan ma’ama’anin namatar.
54 จาอั้น เมื่อ​สิ่ง​ตี้​เน่า​เปื่อย​ได้ ได้ฮับ​ก๋าน​เปี่ยน​ใหม่​เป๋น​สิ่ง​ตี้​เน่า​เปื่อย​บ่ได้ กับ​ตั๋ว​ตี้​ต้อง​ต๋าย​ได้ฮับ​ก๋าน​เปี่ยน​เป๋น​ตั๋ว​ตี้​บ่มี​วัน​ต๋าย เมื่อ​นั้น​กำ​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ก็​จะ​เป๋น​แต๊​ตี้​ว่า “ความ​ต๋าย​ได้​ก๊าน​สิ้น​ซาก​แล้ว”
54 Biyat iti boun tama’am boro namorob naatu namas, baise morob ufunamaim biyat boro nabotabir nan wanatowan ma’ama ana biyan nab. Imaibo Buk Atamaninamaim hikirum boro nan niturobe,
55 “โอ ความ​ต๋าย เจ้า​จะ​มี​ชัย​เหนือ​อะหยัง​ได้
55 “Morob o a fair menanamaim ema’am boro inisnowah?
56 ปิ๊ด​ของ​ความ​ต๋าย​ก็​คือ​บาป กับ​อำนาจ​ของ​บาป​มา​จาก​บท​บัญญัติ
56 Morob ana biyababan i bowabow kakafinane ebaib, naatu bowabow kakafin ana fair i ofafaramaim ebaib.
57 แต่​ขอบ​พระคุณ​พระเจ้า ตี้​หื้อ​หมู่​เฮา​มี​ชัย​ตาง​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา
57 Baise God ana merar tanay anayabin Jesu Keriso, i morob ana ahay ana waf tagagir yare!
58 จาอั้น​ปี้น้อง​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก หื้อ​มั่นคง​ไว้ ห้าม​สั่น​คลอน หื้อ​เยียะ​ก๋าน​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​อย่าง​เต๋มตี้​กู้​เวลา ต้าน​ตังหลาย​ก็​ฮู้​ว่า ก๋าน​ตี้​เฮา​ฮับใจ๊​พระเจ้า​นั้น จะ​บ่เสีย​ไป​โดย​บ่มี​ประโยชน์
58 Isan imih taitu, yate nanub kwanabatkikin, mar etei Regah isan anot tutufin kwanabow, anayabin Regah isan kwabow kwabi’akir i men anayabin enamih, baise yabin auman.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.