1 Coríntios 15
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH
1 ปี้น้องตังหลาย ข้าพเจ้าจะเตื๋อนหมู่ต้านเถิงข่าวดีตี้ข้าพเจ้าเกยบอกกับหมู่ต้านนั้น เซิ่งหมู่ต้านได้ฮับไว้กับได้ตั้งมั่นอยู่ในข่าวดีนั้นแล้ว
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 กับจะได้ฮับความรอดผ่านตางข่าวดีนั้นถ้าหมู่ต้านยึดถือในกำตี้ข้าพเจ้าได้บอกไป ถ้าบ่จาอั้นความเจื้อของหมู่ต้านก็จะบ่มีประโยชน์อะหยัง
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 ย้อนข้าพเจ้าได้บอกเรื่องสำคัญตี้สุดตี้ข้าพเจ้าได้ฮับมานั้นหื้อกับหมู่ต้านแล้ว คือพระคริสต์ได้ต๋ายเปื้อบาปของหมู่เฮา ต๋ามตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 เขาฝังพระองค์ไว้ แล้วในวันตี้สามพระเจ้าก็เยียะหื้อพระองค์เป๋นขึ้นมาใหม่ ต๋ามตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 แล้วพระองค์ป๋ากฏหื้อเปโตรหัน แล้วหื้ออัครสาวกสิบสองคนหันตวย
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 ต่อจากนั้น พระองค์มาป๋ากฏหื้อหมู่ปี้น้องผู้เจื้อนักเหลือห้าร้อยคนหันพร้อมกั๋น เถิงแม้บางคนจะต๋ายไปแล้ว แต่หลายคนยังมีจีวิตอยู่จ๋นเถิงบ่าเดี่ยวนี้
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 หลังจากนั้นพระองค์ก็มาป๋ากฏหื้อยากอบ แล้วก็อัครทูตตึงหมดหันเหมือนกั๋น
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 แล้วพระองค์ก็มาป๋ากฏหื้อข้าพเจ้าหันเป๋นคนสุดต๊าย เหมือนข้าพเจ้าเป๋นหละอ่อนตี้เกิดก่อนก๋ำหนด
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 ย้อนว่าข้าพเจ้าเป๋นผู้ตี้ต่ำต้อยตี้สุดในหมู่อัครทูต ข้าพเจ้าบ่สมควรได้จื้อว่าเป๋นอัครทูต ย้อนว่าข้าพเจ้าได้ค่ำคนของพระเจ้า
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 แต่ตี้ข้าพเจ้าเป๋นได้จาอี้ก็ย้อนพระคุณของพระเจ้าตี้มีหื้อข้าพเจ้า บ่ใจ้ว่าตี้พระองค์หื้อนั้นจะบ่มีประโยชน์ แต๊ๆ แล้ว ข้าพเจ้าฮำเยียะก๋านหนักเหลือหมู่อัครทูตตึงหมด เถิงแม้ว่าบ่ใจ้ข้าพเจ้าตี้เป๋นคนเยียะ แต่เป๋นพระคุณของพระเจ้าตี้อยู่กับข้าพเจ้าเยียะ
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 ย้อนจาอั้นบ่ว่าจะเป๋นเรื่องตี้ข้าพเจ้าสอนกาว่าหมู่เขาสอน ก็เป๋นเรื่องตี้เฮาได้บอกไป กับต้านตังหลายได้เจื้อ
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 ถ้าเฮาบอกว่าพระเจ้าเยียะหื้อพระคริสต์เป๋นขึ้นจากความต๋ายแล้ว เยียะหยังมีบางคนในหมู่ต้านบอกว่า บ่มีก๋านเป๋นขึ้นจากความต๋าย
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 ถ้าก๋านเป๋นขึ้นจากความต๋ายบ่มี ก็หมายความว่าพระเจ้าบ่ได้เยียะหื้อพระคริสต์เป๋นขึ้นมาหนะก่า
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 ถ้าพระเจ้าบ่ได้เยียะหื้อพระคริสต์เป๋นขึ้นมา ก๋านบอกข่าวดีของเฮาก็บ่มีประโยชน์ กับความเจื้อของหมู่ต้านก็บ่มีประโยชน์เหมือนกั๋น
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 แล้วก็เยียะหื้อคนกึ๊ดว่าเฮาจุเรื่องพระเจ้า ย้อนเฮาเป๋นพยานว่าพระองค์เยียะหื้อพระคริสต์เป๋นขึ้นจากความต๋ายแล้ว แต่ถ้าบ่มีก๋านเป๋นขึ้นจากความต๋าย จาอั้นพระคริสต์ก็บ่ได้เป๋นขึ้นมาเหมือนกั๋น
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 ย้อนว่าถ้าพระเจ้าบ่ได้เยียะหื้อคนต๋ายเป๋นขึ้นมา พระเจ้าก็บ่ได้เยียะหื้อพระคริสต์เป๋นขึ้นมาตวย
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 แล้วถ้าพระเจ้าบ่ได้เยียะหื้อพระคริสต์เป๋นขึ้นมา ความเจื้อของหมู่ต้านก็บ่มีประโยชน์ ต้านก็ยังเป๋นคนบาปอยู่ต่อไป
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 ถ้าเป๋นจาอั้นคนของพระคริสต์ตังหลายตี้ต๋ายไปแล้วก็ต้องฉิบหายไปตวย
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 กับถ้าความหวังตี้พระคริสต์จะจ้วยหื้อรอดป๊นบาปโต้ษ มีก้าจีวิตตี้อยู่ในโลกนี้เต้าอั้น หมู่เฮาก็เป๋นคนตี้น่าอินดูตี้สุดในคนตังหลาย
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 แต่ความจริงก็คือ พระเจ้าเยียะหื้อพระคริสต์เป๋นขึ้นจากความต๋าย เซิ่งพระองค์เป๋นคนเก๊าตี้พระเจ้าเยียะหื้อเป๋นขึ้นมา เปื้อเป๋นก๋านยืนยันว่าคนตี้ต๋ายไปแล้วจะเป๋นขึ้นมาแหม
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 ย้อนว่าถ้าความต๋ายเกิดขึ้นโดยคนๆ เดียวจาใด ก๋านเป๋นขึ้นจากความต๋ายก็เกิดขึ้นโดยคนๆ เดียวจาอั้น
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 อย่างเดียวกั๋นกับตี้อาดัมเป๋นเหตุหื้อกู้คนต้องต๋ายจาใด กู้คนก็จะเป๋นขึ้นมาย้อนมีความสัมพันธ์กับพระคริสต์จาอั้น
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 แต่จะไล่ต๋ามลำดับไป คือพระคริสต์เป๋นขึ้นก่อน แล้วคนตังหลายตี้เป๋นของพระคริสต์จะเป๋นขึ้นมาในวันตี้พระองค์ปิ๊กมา
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 แล้วก็จะเป๋นวันเสี้ยงสุด พระคริสต์จะทำลายหมู่วิญญาณตี้ครอบครอง หมู่วิญญาณตี้มีสิทธิอำนาจ กับหมู่วิญญาณตี้มีฤทธิ์อำนาจตึงหมด แล้วพระองค์จะมอบแผ่นดินนั้นหื้อกับพระเจ้าพระบิดา
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 ย้อนว่าพระคริสต์จะต้องปกครองจ๋นกว่าพระเจ้าจะผาบหมู่ศัตรู๋ตึงหมดหื้ออยู่ใต้อำนาจของพระคริสต์
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 ศัตรู๋ตั๋วสุดต๊ายตี้จะถูกผาบก็คือความต๋าย
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 เหมือนตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า “พระเจ้าจะเยียะหื้อกู้สิ่งอยู่ใต้อำนาจของพระคริสต์” เมื่อพระคัมภีร์เขียนว่า กู้สิ่งอยู่ใต้อำนาจของพระคริสต์ ก็เข้าใจ๋ได้ดีว่า ยกเว้นพระเจ้าผู้ตี้เยียะหื้อกู้สิ่งอยู่ใต้อำนาจของพระคริสต์
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 เมื่อกู้สิ่งอยู่ใต้อำนาจของพระคริสต์แล้ว ต๋อนนั้นพระคริสต์พระบุตรของพระเจ้าก็จะอยู่ใต้อำนาจของพระเจ้า ผู้ตี้ยกกู้สิ่งหื้ออยู่ใต้อำนาจของพระองค์ เปื้อพระเจ้าจะเป๋นใหญ่เหนือกู้สิ่ง
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 จาอั้น หมู่ตี้ฮับบัพติศมาแตนคนตี้ต๋ายไปแล้วจะเยียะจาใด ถ้าตี้เขาว่ากั๋นเป๋นแต๊ คือพระเจ้าบ่ได้เยียะหื้อคนต๋ายเป๋นขึ้นมาเลย แล้วเป๋นจาใดเถิงมีก๋านฮับบัพติศมาแตนคนต๋าย
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 แล้วเป๋นหยังเฮาเถิงยอมเสี่ยงต๋ายอยู่ตลอดเวลา
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 ปี้น้องตังหลาย ข้าพเจ้าเสี่ยงต๋ายอยู่กู้วัน สิ่งนี้ข้าพเจ้ายืนยันได้ ปอๆ กับตี้ข้าพเจ้ามีความภูมิใจ๋ในตั๋วหมู่ต้านในนามพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 ถ้าจะอู้เผียบว่า ข้าพเจ้าได้สู้กับสัตว์ฮ้ายในเมืองเอเฟซัสโดยมีความหวังต๋ามแบบของคน ข้าพเจ้าจะได้ประโยชน์อะหยัง ถ้าพระเจ้าบ่ได้เยียะหื้อคนต๋ายเป๋นขึ้นมา จาอั้น
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 บ่ต้องจุตั๋วเก่าเน่อ เหมือนกับมีกำบอกว่า “คบกับคนบ่ดี ก็เยียะหื้อเฮานิสัยบ่ดีไปตวย”
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 จงมีสติได้แล้ว เลิกเยียะบาปเหีย ย้อนมีบางคนในหมู่ต้านบ่ฮู้จักพระเจ้าเลย ตี้ข้าพเจ้าอู้จาอี้ก็เปื้อหื้อหมู่ต้านละอายใจ๋
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 แต่จะมีคนถามว่า “คนต๋ายแล้วจะเป๋นขึ้นมาได้จาใด” เฮาจะมีตั๋วแบบใดกั๋น
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 โคะ คนง่าวแต๊ๆ เม็ดพืชตี้ต้านหว่านนั้น ถ้ามันบ่แห้งต๋ายไปก่อน จะงอกขึ้นมาใหม่ได้จาใด
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 เม็ดพืชตี้ต้านหว่านนั้น บ่ว่าจะเป๋นข้าวสาลีก็ดี กาว่าเม็ดพืชอย่างอื่นก็ดี ตี้ต้านหว่านเป๋นก้าเม็ดเต้าอั้น บ่ใจ้ต้นตี้จะงอกขึ้นมา
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 พระเจ้าหื้อเม็ดตี้ต้านหว่านเป๋นฮูปเป๋นฮ่างขึ้นมาต๋ามความต้องก๋านของพระองค์ พระองค์หื้อแต่ละเม็ดมีฮูปฮ่างเฉพาะของมัน
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 ส่วนเนื้อของสิ่งตี้มีจีวิตนั้นบ่เหมือนกั๋น เนื้อคนก็เป๋นอย่างนึ่ง เนื้อสัตว์ก็เป๋นแหมอย่าง เนื้อนกก็เป๋นแหมอย่าง เนื้อป๋าก็เป๋นแหมอย่าง
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 ตั๋วสำหรับสวรรค์ก็มี กับตั๋วสำหรับโลกก็มี แต่ว่าตั๋วในสวรรค์ก็งามอย่างนึ่ง ตั๋วในโลกก็งามแหมอย่างนึ่ง
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 ตะวันก็งามอย่างนึ่ง ดวงเดือนก็งามแหมอย่างนึ่ง ดาวก็งามแหมอย่างนึ่ง แม้แต่ดาวแต่ละแก่นก็งามต่างกั๋น
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 คนตี้เป๋นขึ้นจากความต๋ายก็เป๋นจาอั้นเหมือนกั๋น ตั๋วตี้ถูกฝังไว้ก็เน่าเปื่อยได้ แต่เมื่อเป๋นขึ้นมาแล้ว ก็จะเป๋นตั๋วตี้เน่าเปื่อยบ่ได้แหมต่อไป
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 ตั๋วตี้ถูกฝังในดินนั้นเน่าเปื่อยบ่งาม แต่ตั๋วตี้เป๋นขึ้นมาก็งาม ตั๋วตี้ถูกฝังในดินนั้นบ่แข็งแฮง แต่ตั๋วตี้เป๋นขึ้นมานั้นมีฤทธิ์อำนาจ
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 สิ่งตี้ถูกฝังไว้ก็เป๋นก้าตั๋วฝ่ายเนื้อหนัง แต่เมื่อเป๋นขึ้นมาแล้วก็เป๋นตั๋วฝ่ายจิตวิญญาณ ถ้ามีตั๋วฝ่ายเนื้อหนัง ก็ต้องมีตั๋วฝ่ายจิตวิญญาณตวย
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 อย่างตี้เขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า “พระเจ้าหื้ออาดัมเป๋นป้อจายคนเก๊าตี้มีจีวิต” แต่พระคริสต์ผู้เป๋นอาดัมคนสุดต๊ายนั้นเป๋นวิญญาณตี้หื้อจีวิต
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 ตั๋วตี้เป๋นเนื้อหนังนั้นมาก่อน แล้วตั๋วหลังจากนั้นเป๋นจิตวิญญาณ
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 ป้อจายคนเก๊าหัวทีนั้นมาจากดินในโลกนี้ แต่ป้อจายคนตี้สองนั้นมาจากสวรรค์
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 คนตี้มาจากดินเป๋นจาใด คนของโลกตังหลายก็เป๋นจาอั้น แต่คนตี้มาจากสวรรค์เป๋นจาใด คนของสวรรค์ก็เป๋นจาอั้น
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 อย่างเดียวกั๋นกับบ่าเดี่ยวนี้ เฮาตี้มีลักษณะของคนตี้มาจากดิน วันใดวันนึ่งเฮาก็จะมีลักษณะของคนตี้มาจากสวรรค์
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 ปี้น้องตังหลาย ข้าพเจ้าหมายความว่า ตั๋วตี้มีเลือดกับเนื้อบ่สามารถเข้าในแผ่นดินของพระเจ้าได้ สิ่งตี้เน่าเปื่อยได้จะป๋นกับสิ่งตี้เน่าเปื่อยบ่ได้ได้จาใด
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 ฟังข้อล้ำเลิ็กนี้หื้อดี เฮาจะบ่ต๋ายกั๋นกู้คน แต่เฮากู้คนจะได้ฮับก๋านเปี่ยนใหม่
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 ในเสี้ยววินาทีเดียว ในอึดใจ๋เดียว ต๋อนตี้เป่าแกเป๋นเตื้อสุดต๊ายนั้น หมู่ตี้ต๋ายไปแล้ว พระเจ้าจะเยียะหื้อเป๋นขึ้นมาโดยบ่มีวันเน่าเปื่อย แล้วเฮาก็จะได้ฮับก๋านเปี่ยนใหม่
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 ย้อนว่า สิ่งตี้เน่าเปื่อยได้ก็จะได้ฮับก๋านเปี่ยนใหม่เป๋นสิ่งตี้เน่าเปื่อยบ่ได้ แล้วตั๋วตี้ต้องต๋ายก็จะได้ฮับก๋านเปี่ยนเป๋นตั๋วตี้บ่มีวันต๋ายได้
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 จาอั้น เมื่อสิ่งตี้เน่าเปื่อยได้ ได้ฮับก๋านเปี่ยนใหม่เป๋นสิ่งตี้เน่าเปื่อยบ่ได้ กับตั๋วตี้ต้องต๋ายได้ฮับก๋านเปี่ยนเป๋นตั๋วตี้บ่มีวันต๋าย เมื่อนั้นกำตี้มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ก็จะเป๋นแต๊ตี้ว่า “ความต๋ายได้ก๊านสิ้นซากแล้ว”
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 “โอ ความต๋าย เจ้าจะมีชัยเหนืออะหยังได้
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 ปิ๊ดของความต๋ายก็คือบาป กับอำนาจของบาปมาจากบทบัญญัติ
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 แต่ขอบพระคุณพระเจ้า ตี้หื้อหมู่เฮามีชัยตางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 จาอั้นปี้น้องตี้ข้าพเจ้าฮัก หื้อมั่นคงไว้ ห้ามสั่นคลอน หื้อเยียะก๋านขององค์พระผู้เป๋นเจ้าอย่างเต๋มตี้กู้เวลา ต้านตังหลายก็ฮู้ว่า ก๋านตี้เฮาฮับใจ๊พระเจ้านั้น จะบ่เสียไปโดยบ่มีประโยชน์
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.