1 Coríntios 15

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ปี้น้อง​ตังหลาย ข้าพเจ้า​จะ​เตื๋อน​หมู่​ต้าน​เถิง​ข่าวดี​ตี้​ข้าพเจ้า​เกย​บอก​กับ​หมู่​ต้าน​นั้น เซิ่ง​หมู่​ต้าน​ได้​ฮับ​ไว้​กับ​ได้​ตั้ง​มั่น​อยู่​ใน​ข่าวดี​นั้น​แล้ว
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 กับ​จะ​ได้ฮับ​ความ​รอด​ผ่าน​ตาง​ข่าวดี​นั้น​ถ้า​หมู่​ต้าน​ยึดถือ​ใน​กำ​ตี้​ข้าพเจ้า​ได้​บอก​ไป ถ้า​บ่จาอั้น​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​ต้าน​ก็​จะ​บ่มี​ประโยชน์​อะหยัง
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 ย้อน​ข้าพเจ้า​ได้​บอก​เรื่อง​สำคัญ​ตี้​สุด​ตี้​ข้าพเจ้า​ได้ฮับ​มา​นั้น​หื้อ​กับ​หมู่​ต้าน​แล้ว คือ​พระคริสต์​ได้​ต๋าย​เปื้อ​บาป​ของ​หมู่​เฮา ต๋าม​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 เขา​ฝัง​พระองค์​ไว้ แล้ว​ใน​วัน​ตี้​สาม​พระเจ้า​ก็​เยียะ​หื้อ​พระองค์​เป๋น​ขึ้น​มา​ใหม่ ต๋าม​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 แล้ว​พระองค์​ป๋ากฏ​หื้อ​เปโตร​หัน แล้ว​หื้อ​อัคร​สาวก​สิบ​สอง​คน​หัน​ตวย
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 ต่อ​จาก​นั้น พระองค์​มา​ป๋ากฏ​หื้อ​หมู่​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​นัก​เหลือ​ห้า​ร้อย​คน​หัน​พร้อม​กั๋น เถิงแม้​บาง​คน​จะ​ต๋าย​ไป​แล้ว แต่​หลาย​คน​ยัง​มี​จีวิต​อยู่​จ๋น​เถิง​บ่าเดี่ยว​นี้
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 หลังจาก​นั้น​พระองค์​ก็​มา​ป๋ากฏ​หื้อ​ยากอบ แล้ว​ก็​อัครทูต​ตึงหมด​หัน​เหมือน​กั๋น
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 แล้ว​พระองค์​ก็​มา​ป๋ากฏ​หื้อ​ข้าพเจ้า​หัน​เป๋น​คน​สุดต๊าย เหมือน​ข้าพเจ้า​เป๋น​หละอ่อน​ตี้​เกิด​ก่อน​ก๋ำหนด
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 ย้อน​ว่า​ข้าพเจ้า​เป๋น​ผู้​ตี้​ต่ำต้อย​ตี้​สุด​ใน​หมู่​อัครทูต ข้าพเจ้า​บ่สมควร​ได้​จื้อ​ว่า​เป๋น​อัครทูต ย้อน​ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​ค่ำ​คน​ของ​พระเจ้า
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 แต่​ตี้​ข้าพเจ้า​เป๋น​ได้​จาอี้​ก็​ย้อน​พระคุณ​ของ​พระเจ้า​ตี้​มี​หื้อ​ข้าพเจ้า บ่ใจ้​ว่า​ตี้​พระองค์​หื้อ​นั้น​จะ​บ่มี​ประโยชน์ แต๊ๆ แล้ว ข้าพเจ้า​ฮำ​เยียะ​ก๋าน​หนัก​เหลือ​หมู่​อัครทูต​ตึงหมด เถิง​แม้ว่า​บ่ใจ้​ข้าพเจ้า​ตี้​เป๋น​คน​เยียะ แต่​เป๋น​พระคุณ​ของ​พระเจ้า​ตี้​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​เยียะ
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 ย้อน​จาอั้น​บ่ว่า​จะ​เป๋น​เรื่อง​ตี้​ข้าพเจ้า​สอน​กาว่า​หมู่​เขา​สอน ก็​เป๋น​เรื่อง​ตี้​เฮา​ได้​บอก​ไป กับ​ต้าน​ตังหลาย​ได้​เจื้อ
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 ถ้า​เฮา​บอก​ว่า​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​พระคริสต์​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​แล้ว เยียะ​หยัง​มี​บาง​คน​ใน​หมู่​ต้าน​บอก​ว่า บ่มี​ก๋าน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 ถ้า​ก๋าน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​บ่มี ก็​หมายความ​ว่า​พระเจ้า​บ่ได้​เยียะ​หื้อ​พระคริสต์​เป๋น​ขึ้น​มา​หนะ​ก่า
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 ถ้า​พระเจ้า​บ่ได้​เยียะ​หื้อ​พระคริสต์​เป๋น​ขึ้น​มา ก๋าน​บอก​ข่าวดี​ของ​เฮา​ก็​บ่มี​ประโยชน์ กับ​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​ต้าน​ก็​บ่มี​ประโยชน์​เหมือน​กั๋น
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 แล้ว​ก็​เยียะ​หื้อ​คน​กึ๊ด​ว่า​เฮา​จุ​เรื่อง​พระเจ้า ย้อน​เฮา​เป๋น​พยาน​ว่า​พระองค์​เยียะ​หื้อ​พระคริสต์​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​แล้ว แต่​ถ้า​บ่มี​ก๋าน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย จาอั้น​พระคริสต์​ก็​บ่ได้​เป๋น​ขึ้น​มา​เหมือน​กั๋น
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 ย้อน​ว่า​ถ้า​พระเจ้า​บ่ได้​เยียะ​หื้อ​คน​ต๋าย​เป๋น​ขึ้น​มา พระเจ้า​ก็​บ่ได้​เยียะ​หื้อ​พระคริสต์​เป๋น​ขึ้น​มา​ตวย
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 แล้ว​ถ้า​พระเจ้า​บ่ได้​เยียะ​หื้อ​พระคริสต์​เป๋น​ขึ้น​มา ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​ต้าน​ก็​บ่มี​ประโยชน์ ต้าน​ก็​ยัง​เป๋น​คน​บาป​อยู่​ต่อไป
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 ถ้า​เป๋น​จาอั้น​คน​ของ​พระคริสต์​ตังหลาย​ตี้​ต๋าย​ไป​แล้ว​ก็​ต้อง​ฉิบหาย​ไป​ตวย
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 กับ​ถ้า​ความ​หวัง​ตี้​พระคริสต์​จะ​จ้วย​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ มี​ก้า​จีวิต​ตี้​อยู่​ใน​โลก​นี้​เต้าอั้น หมู่​เฮา​ก็​เป๋น​คน​ตี้​น่า​อินดู​ตี้​สุด​ใน​คน​ตังหลาย
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 แต่​ความ​จริง​ก็​คือ พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​พระคริสต์​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย เซิ่ง​พระองค์​เป๋น​คน​เก๊า​ตี้​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​เป๋น​ขึ้น​มา เปื้อ​เป๋น​ก๋าน​ยืนยัน​ว่า​คน​ตี้​ต๋าย​ไป​แล้ว​จะ​เป๋น​ขึ้น​มา​แหม
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 ย้อน​ว่า​ถ้า​ความ​ต๋าย​เกิด​ขึ้น​โดย​คนๆ เดียว​จาใด ก๋าน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​ก็​เกิด​ขึ้น​โดย​คนๆ เดียว​จาอั้น
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 อย่าง​เดียว​กั๋น​กับ​ตี้​อาดัม​เป๋น​เหตุ​หื้อ​กู้​คน​ต้อง​ต๋าย​จาใด กู้​คน​ก็​จะ​เป๋น​ขึ้น​มา​ย้อน​มี​ความ​สัมพันธ์​กับ​พระคริสต์​จาอั้น
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 แต่​จะ​ไล่​ต๋าม​ลำดับ​ไป คือ​พระคริสต์​เป๋น​ขึ้น​ก่อน แล้ว​คน​ตังหลาย​ตี้​เป๋น​ของ​พระคริสต์​จะ​เป๋น​ขึ้น​มา​ใน​วัน​ตี้​พระองค์​ปิ๊ก​มา
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 แล้ว​ก็​จะ​เป๋น​วัน​เสี้ยง​สุด พระคริสต์​จะ​ทำลาย​หมู่​วิญญาณ​ตี้​ครอบครอง หมู่​วิญญาณ​ตี้​มี​สิทธิ​อำนาจ กับ​หมู่​วิญญาณ​ตี้​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​ตึงหมด แล้ว​พระองค์​จะ​มอบ​แผ่นดิน​นั้น​หื้อ​กับ​พระเจ้า​พระบิดา
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 ย้อน​ว่า​พระคริสต์​จะ​ต้อง​ปกครอง​จ๋น​กว่า​พระเจ้า​จะ​ผาบ​หมู่​ศัตรู๋​ตึงหมด​หื้อ​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​พระคริสต์
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 ศัตรู๋​ตั๋ว​สุดต๊าย​ตี้​จะ​ถูก​ผาบ​ก็​คือ​ความ​ต๋าย
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 เหมือน​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า “พระเจ้า​จะ​เยียะ​หื้อ​กู้​สิ่ง​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​พระคริสต์” เมื่อ​พระคัมภีร์​เขียน​ว่า กู้​สิ่ง​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​พระคริสต์ ก็​เข้าใจ๋​ได้​ดี​ว่า ยกเว้น​พระเจ้า​ผู้​ตี้​เยียะ​หื้อ​กู้​สิ่ง​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​พระคริสต์
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 เมื่อ​กู้​สิ่ง​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​พระคริสต์​แล้ว ต๋อน​นั้น​พระคริสต์​พระบุตร​ของ​พระเจ้า​ก็​จะ​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​พระเจ้า ผู้​ตี้​ยก​กู้​สิ่ง​หื้อ​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​พระองค์ เปื้อ​พระเจ้า​จะ​เป๋น​ใหญ่​เหนือ​กู้​สิ่ง
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 จาอั้น หมู่​ตี้​ฮับ​บัพติศมา​แตน​คน​ตี้​ต๋าย​ไป​แล้ว​จะ​เยียะ​จาใด ถ้า​ตี้​เขา​ว่า​กั๋น​เป๋น​แต๊ คือ​พระเจ้า​บ่ได้​เยียะ​หื้อ​คน​ต๋าย​เป๋น​ขึ้น​มา​เลย แล้ว​เป๋น​จาใด​เถิง​มี​ก๋าน​ฮับ​บัพติศมา​แตน​คน​ต๋าย
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 แล้ว​เป๋น​หยัง​เฮา​เถิง​ยอม​เสี่ยง​ต๋าย​อยู่​ตลอด​เวลา
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 ปี้น้อง​ตังหลาย ข้าพเจ้า​เสี่ยง​ต๋าย​อยู่​กู้​วัน สิ่ง​นี้​ข้าพเจ้า​ยืนยัน​ได้ ปอๆ กับ​ตี้​ข้าพเจ้า​มี​ความ​ภูมิใจ๋​ใน​ตั๋ว​หมู่​ต้าน​ใน​นาม​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ของ​เฮา
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 ถ้า​จะ​อู้​เผียบ​ว่า ข้าพเจ้า​ได้​สู้​กับ​สัตว์​ฮ้าย​ใน​เมือง​เอเฟซัส​โดย​มี​ความ​หวัง​ต๋าม​แบบ​ของ​คน ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ประโยชน์​อะหยัง ถ้า​พระเจ้า​บ่ได้​เยียะ​หื้อ​คน​ต๋าย​เป๋น​ขึ้น​มา จาอั้น
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 บ่ต้อง​จุ​ตั๋ว​เก่า​เน่อ เหมือน​กับ​มี​กำ​บอก​ว่า “คบ​กับ​คน​บ่ดี ก็​เยียะ​หื้อ​เฮา​นิสัย​บ่ดี​ไป​ตวย”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 จง​มี​สติ​ได้​แล้ว เลิก​เยียะ​บาป​เหีย ย้อน​มี​บาง​คน​ใน​หมู่​ต้าน​บ่ฮู้จัก​พระเจ้า​เลย ตี้​ข้าพเจ้า​อู้​จาอี้​ก็​เปื้อ​หื้อ​หมู่​ต้าน​ละอาย​ใจ๋
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 แต่​จะ​มี​คน​ถาม​ว่า “คน​ต๋าย​แล้ว​จะ​เป๋น​ขึ้น​มา​ได้​จาใด” เฮา​จะ​มี​ตั๋ว​แบบ​ใด​กั๋น
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 โคะ คน​ง่าว​แต๊ๆ เม็ด​พืช​ตี้​ต้าน​หว่าน​นั้น ถ้า​มัน​บ่แห้ง​ต๋าย​ไป​ก่อน จะ​งอก​ขึ้น​มา​ใหม่​ได้​จาใด
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 เม็ด​พืช​ตี้​ต้าน​หว่าน​นั้น บ่ว่า​จะ​เป๋น​ข้าว​สาลี​ก็​ดี กาว่า​เม็ด​พืช​อย่าง​อื่น​ก็​ดี ตี้​ต้าน​หว่าน​เป๋น​ก้า​เม็ด​เต้าอั้น บ่ใจ้​ต้น​ตี้​จะ​งอก​ขึ้น​มา
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 พระเจ้า​หื้อ​เม็ด​ตี้​ต้าน​หว่าน​เป๋น​ฮูป​เป๋น​ฮ่าง​ขึ้น​มา​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระองค์ พระองค์​หื้อ​แต่​ละ​เม็ด​มี​ฮูปฮ่าง​เฉพาะ​ของ​มัน
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 ส่วน​เนื้อ​ของ​สิ่ง​ตี้​มี​จีวิต​นั้น​บ่เหมือน​กั๋น เนื้อ​คน​ก็​เป๋น​อย่าง​นึ่ง เนื้อ​สัตว์​ก็​เป๋น​แหม​อย่าง เนื้อ​นก​ก็​เป๋น​แหม​อย่าง เนื้อ​ป๋า​ก็​เป๋น​แหม​อย่าง
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 ตั๋ว​สำหรับ​สวรรค์​ก็​มี กับ​ตั๋ว​สำหรับ​โลก​ก็​มี แต่​ว่า​ตั๋ว​ใน​สวรรค์​ก็​งาม​อย่าง​นึ่ง ตั๋ว​ใน​โลก​ก็​งาม​แหม​อย่าง​นึ่ง
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 ตะวัน​ก็​งาม​อย่าง​นึ่ง ดวงเดือน​ก็​งาม​แหม​อย่าง​นึ่ง ดาว​ก็​งาม​แหม​อย่าง​นึ่ง แม้​แต่​ดาว​แต่​ละ​แก่น​ก็​งาม​ต่าง​กั๋น
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 คน​ตี้​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​ก็​เป๋น​จาอั้น​เหมือน​กั๋น ตั๋ว​ตี้​ถูก​ฝัง​ไว้​ก็​เน่า​เปื่อย​ได้ แต่​เมื่อ​เป๋น​ขึ้น​มา​แล้ว ก็​จะ​เป๋น​ตั๋ว​ตี้​เน่า​เปื่อย​บ่ได้​แหม​ต่อไป
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 ตั๋ว​ตี้​ถูก​ฝัง​ใน​ดิน​นั้น​เน่า​เปื่อย​บ่งาม แต่​ตั๋ว​ตี้​เป๋น​ขึ้น​มา​ก็​งาม ตั๋ว​ตี้​ถูก​ฝัง​ใน​ดิน​นั้น​บ่แข็งแฮง แต่​ตั๋ว​ตี้​เป๋น​ขึ้น​มา​นั้น​มี​ฤทธิ์​อำนาจ
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 สิ่ง​ตี้​ถูก​ฝัง​ไว้​ก็​เป๋น​ก้า​ตั๋ว​ฝ่าย​เนื้อหนัง แต่​เมื่อ​เป๋น​ขึ้น​มา​แล้ว​ก็​เป๋น​ตั๋ว​ฝ่าย​จิตวิญญาณ ถ้า​มี​ตั๋ว​ฝ่าย​เนื้อหนัง ก็​ต้อง​มี​ตั๋ว​ฝ่าย​จิตวิญญาณ​ตวย
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 อย่าง​ตี้​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า “พระเจ้า​หื้อ​อาดัม​เป๋น​ป้อจาย​คน​เก๊า​ตี้​มี​จีวิต” แต่​พระคริสต์​ผู้​เป๋น​อาดัม​คน​สุดต๊าย​นั้น​เป๋น​วิญญาณ​ตี้​หื้อ​จีวิต
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 ตั๋ว​ตี้​เป๋น​เนื้อหนัง​นั้น​มา​ก่อน แล้ว​ตั๋ว​หลังจาก​นั้น​เป๋น​จิตวิญญาณ
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 ป้อจาย​คน​เก๊า​หัวที​นั้น​มา​จาก​ดิน​ใน​โลก​นี้ แต่​ป้อจาย​คน​ตี้​สอง​นั้น​มา​จาก​สวรรค์
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 คน​ตี้​มา​จาก​ดิน​เป๋น​จาใด คน​ของ​โลก​ตังหลาย​ก็​เป๋น​จาอั้น แต่​คน​ตี้​มา​จาก​สวรรค์​เป๋น​จาใด คน​ของ​สวรรค์​ก็​เป๋น​จาอั้น
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 อย่าง​เดียว​กั๋น​กับ​บ่าเดี่ยวนี้ เฮา​ตี้​มี​ลักษณะ​ของ​คน​ตี้​มา​จาก​ดิน วัน​ใด​วัน​นึ่ง​เฮา​ก็​จะ​มี​ลักษณะ​ของ​คน​ตี้​มา​จาก​สวรรค์
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 ปี้น้อง​ตังหลาย ข้าพเจ้า​หมาย​ความ​ว่า ตั๋ว​ตี้​มี​เลือด​กับ​เนื้อ​บ่สามารถ​เข้า​ใน​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า​ได้ สิ่ง​ตี้​เน่า​เปื่อย​ได้​จะ​ป๋น​กับ​สิ่ง​ตี้​เน่า​เปื่อย​บ่ได้​ได้​จาใด
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 ฟัง​ข้อ​ล้ำเลิ็ก​นี้​หื้อ​ดี เฮา​จะ​บ่ต๋าย​กั๋น​กู้​คน แต่​เฮา​กู้​คน​จะ​ได้ฮับ​ก๋าน​เปี่ยน​ใหม่
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 ใน​เสี้ยว​วินาที​เดียว ใน​อึดใจ๋​เดียว ต๋อน​ตี้​เป่า​แก​เป๋น​เตื้อ​สุดต๊าย​นั้น หมู่​ตี้​ต๋าย​ไป​แล้ว พระเจ้า​จะ​เยียะ​หื้อ​เป๋น​ขึ้น​มา​โดย​บ่มี​วัน​เน่า​เปื่อย แล้ว​เฮา​ก็​จะ​ได้ฮับ​ก๋าน​เปี่ยน​ใหม่
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ย้อน​ว่า สิ่ง​ตี้​เน่า​เปื่อย​ได้​ก็​จะ​ได้ฮับ​ก๋าน​เปี่ยน​ใหม่​เป๋น​สิ่ง​ตี้​เน่า​เปื่อย​บ่ได้ แล้ว​ตั๋ว​ตี้​ต้อง​ต๋าย​ก็​จะ​ได้​ฮับ​ก๋าน​เปี่ยน​เป๋น​ตั๋ว​ตี้​บ่มี​วัน​ต๋าย​ได้
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 จาอั้น เมื่อ​สิ่ง​ตี้​เน่า​เปื่อย​ได้ ได้ฮับ​ก๋าน​เปี่ยน​ใหม่​เป๋น​สิ่ง​ตี้​เน่า​เปื่อย​บ่ได้ กับ​ตั๋ว​ตี้​ต้อง​ต๋าย​ได้ฮับ​ก๋าน​เปี่ยน​เป๋น​ตั๋ว​ตี้​บ่มี​วัน​ต๋าย เมื่อ​นั้น​กำ​ตี้​มี​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ก็​จะ​เป๋น​แต๊​ตี้​ว่า “ความ​ต๋าย​ได้​ก๊าน​สิ้น​ซาก​แล้ว”
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 “โอ ความ​ต๋าย เจ้า​จะ​มี​ชัย​เหนือ​อะหยัง​ได้
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 ปิ๊ด​ของ​ความ​ต๋าย​ก็​คือ​บาป กับ​อำนาจ​ของ​บาป​มา​จาก​บท​บัญญัติ
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 แต่​ขอบ​พระคุณ​พระเจ้า ตี้​หื้อ​หมู่​เฮา​มี​ชัย​ตาง​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​เฮา
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 จาอั้น​ปี้น้อง​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก หื้อ​มั่นคง​ไว้ ห้าม​สั่น​คลอน หื้อ​เยียะ​ก๋าน​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​อย่าง​เต๋มตี้​กู้​เวลา ต้าน​ตังหลาย​ก็​ฮู้​ว่า ก๋าน​ตี้​เฮา​ฮับใจ๊​พระเจ้า​นั้น จะ​บ่เสีย​ไป​โดย​บ่มี​ประโยชน์
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.