Salmos 104

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dogu hagasaalunga, hagadegi ina Tagi Maolunga.
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Ia e gahu i de maalama bei de malo;
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 ma de hagatau dogai o dono aabi i lunga i honga denga vai.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Ia ne hai denga madangi go ono dangada hagailoo,
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Koe ne hagaduu henua i lalo i honga ono dagelo,
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Koe ne haoli henua i lalo i tai bei de malo;
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Gai denga lausedi ne saavini ga hulo gee i dau masavaa ne hagasee ai;
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 Gilaadeu ne loage laa honga denga mounga,
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Koe ne hagailonga ono goinga gi dee hano ai tai gi ui i kilaa;
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Koe ne hai denga vai gi ssali iho gi lodo mommee kelo,
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Vai nei e hagaunu ai manu dolodolo alodahi i lodo henua;
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Denga manu llele gu hai olaadeu hoohanga i gaogao denga vai,
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Koe e hagamaluulu denga mounga i vai mai doo aabi maolunga;
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Ia e hai gi ssomo denga helii ange gi denga manu,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 ma uvaini e hagamalangilangi ai tangada,
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Manu ssomo a Tagi Maolunga e hagamaluulu i vai lagolago,
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Denga manu llele e hai olaadeu hoohanga i kilaa,
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Denga mounga maolunga ni mee ange gi denga guudi;
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Koe ne hai de maasina e hagailonga ai denga masavaa i lo te ngadau,
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Koe e hai gi humai de gohu, gai gu boo de mee,
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Denga laiono mmahi e hagangolo ange gi alaadeu manu e gai,
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Gai de masavaa naa huu e sobo age ai de laa,
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Tangada e hano ga hai ana hegau,
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Tagi Maolunga, e lagolago mmao au hegau ne hai!
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Tai e laumalie ma de lahalaha,
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Gai go kilaa o denga vaga e dele saele ai,
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Mee alodahi e tali adu goe,
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Koe e gaavange alaadeu gai, gai gilaadeu ga hagabudu;
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Koe ne hagammuni luoo mada, gai gilaadeu gu maatagu;
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 De masavaa aau ne gaavange ai doo Hagasaalunga,
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 De mahamaha o Tagi Maolunga e dagodo ga hano ai,
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 henua i lalo e bolebole, i dono galo ange aagena;
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Au e daahili ange gi Tagi Maolunga i taulooloa dogu mouli;
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Gai agu dalodalo gi hagamalangilangi ina ia;
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Aagai de gau haisala i henua i lalo gi odi i de maakau,
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.