Neemias 7

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai de masavaa huu ne lava ai de buibui, gai au gu hagabigibigi ange ono abaaba ma de hili ange dangada e hagaloosia denga haitoga, ma de gau daahili, aama denga daane de aamuli o Levi.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Gai au ne hili dogu daina daane go Hanani, ma Hananiah tagi o de hale dagitilo gi dagina Jerusalem, go hiidinga ia se daane e hai hegau i de muna abodonu ma de madagu i de Maadua, gai e deai ange donu se daane e bei ono dagodo.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Gai au ne hai ange gi gilaau, “Gooluu e dee hhuge denga haitoga o Jerusalem ga dae ai gi de masavaa e hagavvela ai de laa. Gai de masavaa o de gau hagaloosi goi hai hegau ai, gai gilaadeu gi bonodia denga abaaba ma gi hagamakaga ina. Gai hilia hogi de gau hagaloosi mai i dangada e nnoho laa donu i Jerusalem, dahi ma dahi gi duu gi hagaloosia gaogao dono hale donu.”
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Gai de masavaa laa gai de aduhale gu lahalaha ma de laumalie, gai e sogoisi donu dangada e nnoho ai, tigi ai hogi hale ne hagatuu.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Gai dogu Maadua ne gaamai gi ogu lodo de hagabuni de gau aamua, ma denga dagi ma de gau ange laa gi siia olaadeu ingoo ma olaadeu atangada. Gai au ne gidee dahi beebaa e daohi ai ingoo o dangada, ne aahe mai laa gi de henua i taamada, gai au ne gidee mee ne sisi i ono lodo:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Aanei de gau de henua a Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, ne kave laa gi Babylon. (Gilaadeu ne aahe mai gi Jerusalem ma Judah, dahi ma dahi ne ahe ga hano gi dono aduhale donu;
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 gilaadeu ne loomai madali Zerubbabel, ma Jeshua, ma Nehemiah, ma Azariah, ma Raamiah, ma Nahamani, ma Mordecai, ma Bilshan, ma Mispereth, ma Bigvai, ma Nehum, aama Baanah).
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 de hagadiilinga o Parosh se
8 da família de Parós, 2.172;
9 de hagadiilinga o Shephatiah se
9 da família de Sefatias, 372;
10 de hagadiilinga o Arah se
10 da família de Ará, 652;
11 de hagadiilinga o Pahath-Moab, go dangada i huaabodu o Jeshua ma Joab, se
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 de hagadiilinga o Elam se
12 da família de Elão, 1.254;
13 de hagadiilinga o Zattu se
13 da família de Zatu, 845;
14 de hagadiilinga o Zaccai se
14 da família de Zacai, 760;
15 de hagadiilinga o Binnui se
15 da família de Bani, 648;
16 de hagadiilinga o Bebai se
16 da família de Bebai, 628;
17 de hagadiilingaa o Azgad se
17 da família de Azgade, 2.322;
18 de hagadiilinga o Adonikam se
18 da família de Adonicam, 667;
19 de hagadiilinga o Bigvai se
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 de hagadiilinga o Adin se
20 da família de Adim, 655;
21 de hagadiilinga o Ater (mai i Hezekiah) se
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 de hagadiilinga o Hashum se
22 da família de Hassum, 328;
23 de hagadiilinga o Bezai se
23 da família de Bezai, 324;
24 de hagadiilinga o Hariph se
24 da família de Jora, 112;
25 de hagadiilinga o Gibeon se
25 da família de Gibar, 95;
26 dangada o Bethlehem ma Netophah se
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 dangada o Anathoth se
27 do povo de Anatote, 128;
28 dangada o Beth Azmaveth se
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 dangada o Kiriath Jearim, ma Kephirah, aama Beeroth se
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 dangada o Ramah ma Geba se
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 dangada o Mikmash se
31 do povo de Micmás, 122;
32 dangada o Bethel ma Ai se
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 dangada o Nebo ange laa se
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 dangada o Elam ange laa se
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 dangada o Harim se
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 dangada o Jericho se
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 dangada o Lod, ma Hadid aama Ono se
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 dangada o Senaah se
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 De gau haimeedabu:
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 de hagadiilinga o Immer se
40 da família de Imer, 1.052;
41 de hagadiilinga o Pashhur se
41 da família de Pasur, 1.247;
42 de hagadiilinga o Harim se
42 da família de Harim, 1.017.
43 De aamuli o Levi:
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 De gau daahili:
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 De gau hagaloosi haitoga:
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 De gau e hai hegau o de hale daumaha:
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 ma Keros, ma Sia, ma Padon,
47 Queros, Sia, Padom,
48 ma Lebana, ma Hagaba, ma Shalmai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 ma Hanan, ma Giddel, ma Gahar,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 ma Reaiah, ma Rezin, ma Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 ma Gazzam, ma Uzza, ma Paseah,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 ma Besai, ma Meunim, ma Nephussim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 ma Bakbuk, ma Hakupha, ma Harhur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 ma Bazlith, ma Mehida, ma Harsha,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 ma Barkos, ma Sisera, ma Temah,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 ma Neziah, aama Hatipha.
56 Nesias e Hatifa.
57 Hagadiilinga o de gau hai hegau o Solomon:
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 ma Jaala, ma Darkon, ma Giddel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 ma Shephatiah, ma Hattil,
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Gai de gau hai hegau o de hale daumaha ma hagadiilinga o de gau hai hegau o Solomon se
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Gai aanei dangada mai i Tel Melah, ma Tel Harsha, ma Kerub, ma Addon, aama Immer, aagai gilaadeu tee maua i de hai gi too donu bolo olaadeu dubuna madagidagi ma olaadeu hagadiilinga ni dangada Israel donu:
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 go hagadiilinga o Delaiah, ma Tobiah, aama Nekoda se
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Gai mai i de gau haimeedabu:
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 De gau nei ne ssala olaadeu ingoo i lodo beebaa e sisi ai laa ingoo, gai tee gidee e gilaadeu; deelaa ai, gilaadeu gu dee gilimalali ma tee dau madali de gau haimeedabu.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Gai de goobenaa ne hai ange gilaadeu gi dee gaina gai dabu, ga dae ai gi de dahi dangada haimeedabu e hagamodu ina mee nei i de Urim ma de Thummim.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Taelodo o dangada alodahi se 42,360,
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 gai olaadeu daane ma haahine hai hegau se 7,337; olaadeu daane ma haahine daahili se 245.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 Alaadeu hoosa se 736, alaadeu mule se 245.
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 Alaadeu gamelo se 435, alaadeu \+w donkey\+w* se 6,720.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Gai hanu dagi o denga hagadiilinga ne daohi age hanu mee e hai ai de hegau. De goobenaa ne daohi age e mano daric goolo, e madalima boolo, ma e matolu malo ange gi de gau haimeedabu, aama e limalau mina selevaa.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Gai hanu dagi o denga hagadiilinga ne daohi age e luasemada daric goolo, ma e 2,200 mina selevaa.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Gai dangada ange laa ne daohi age e luasemada daric goolo, ma e luamano mina selevaa, aama e madaono ma hidu malo ange gi de gau haimeedabu.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Gai de gau haimeedabu, ma de aamuli o Levi, ma de gau hagaloosi haitoga, ma de gau daahili, ma hanu mai i magavaa o dangada, ma de gau e haia hegau i de hale daumaha, ma de gau Israel alodahi ne hulo ga nnoho i olaadeu aduhale donu.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.