Jó 7

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E aha, tangada e dee kona laa ana hegau i henua i lalo?
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 Au e bei tangada hai hegau e lodo mmao laa gi dae mai de ahiahi,
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 gai e bei ai hogi, malama gu gaamai gi de au e deai haigamaiana,
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 De masavaa oogu e dagodo iho ai e seni, gai au e hagadaba,
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Dogu angaanga alodahi gu iai ilo ma mangeo,
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 Ogu laangi gu moolau ange i de mee siga a tangada langa mee,
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 De Maadua, manadua bolo dogu mouli e bei de madangi o de manava,
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 Koe e gidee au iainei, gai e dee daulooloa naa donu.
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 Tangada e magau laa ga danu e dee ahe mai donu,
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 Ia e dee ahe mai ange naa donu gi dono hale,
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 Deelaa ai, au e dee hagapuni donu dogu ngudu,
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 E aha, go au go tai, aabe go de manu hagamaatagu i lo te moana gelo,
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Noo au e hagadaba, ‘Dogu moenga e hagaaneane mai au,
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 gai koe e hagamadagu donu hogi au i denga midi,
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 gai au e hilihili gi guumia dogu ua ma de magau,
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 Au e kino i dogu mouli; au e dee mouli ga hano ai.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 Se aha donu tangada, gai koe ga hagamogomogo ai ia,
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 gai koe e tilo dagodo o tangada i daiao alodahi,
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 E aha, koe e dee maua naa donu i de galo gee i de au,
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 De ia e dagidiiloo ina dangada,
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 Gu aha gu dee degi mai ai naa goe gi de au, ga tala ogu haisala?
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.