Jó 7

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E aha, tangada e dee kona laa ana hegau i henua i lalo?
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 Au e bei tangada hai hegau e lodo mmao laa gi dae mai de ahiahi,
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 gai e bei ai hogi, malama gu gaamai gi de au e deai haigamaiana,
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 De masavaa oogu e dagodo iho ai e seni, gai au e hagadaba,
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 Dogu angaanga alodahi gu iai ilo ma mangeo,
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 Ogu laangi gu moolau ange i de mee siga a tangada langa mee,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 De Maadua, manadua bolo dogu mouli e bei de madangi o de manava,
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 Koe e gidee au iainei, gai e dee daulooloa naa donu.
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 Tangada e magau laa ga danu e dee ahe mai donu,
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 Ia e dee ahe mai ange naa donu gi dono hale,
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 Deelaa ai, au e dee hagapuni donu dogu ngudu,
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 E aha, go au go tai, aabe go de manu hagamaatagu i lo te moana gelo,
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 Noo au e hagadaba, ‘Dogu moenga e hagaaneane mai au,
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 gai koe e hagamadagu donu hogi au i denga midi,
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 gai au e hilihili gi guumia dogu ua ma de magau,
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 Au e kino i dogu mouli; au e dee mouli ga hano ai.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 Se aha donu tangada, gai koe ga hagamogomogo ai ia,
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 gai koe e tilo dagodo o tangada i daiao alodahi,
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 E aha, koe e dee maua naa donu i de galo gee i de au,
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 De ia e dagidiiloo ina dangada,
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 Gu aha gu dee degi mai ai naa goe gi de au, ga tala ogu haisala?
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.