Jó 7
nkr (NKR) vs NTLH
1 E aha, tangada e dee kona laa ana hegau i henua i lalo?
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 Au e bei tangada hai hegau e lodo mmao laa gi dae mai de ahiahi,
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 gai e bei ai hogi, malama gu gaamai gi de au e deai haigamaiana,
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 De masavaa oogu e dagodo iho ai e seni, gai au e hagadaba,
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Dogu angaanga alodahi gu iai ilo ma mangeo,
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 Ogu laangi gu moolau ange i de mee siga a tangada langa mee,
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 De Maadua, manadua bolo dogu mouli e bei de madangi o de manava,
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 Koe e gidee au iainei, gai e dee daulooloa naa donu.
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 Tangada e magau laa ga danu e dee ahe mai donu,
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 Ia e dee ahe mai ange naa donu gi dono hale,
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 Deelaa ai, au e dee hagapuni donu dogu ngudu,
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 E aha, go au go tai, aabe go de manu hagamaatagu i lo te moana gelo,
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 Noo au e hagadaba, ‘Dogu moenga e hagaaneane mai au,
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 gai koe e hagamadagu donu hogi au i denga midi,
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 gai au e hilihili gi guumia dogu ua ma de magau,
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 Au e kino i dogu mouli; au e dee mouli ga hano ai.
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 Se aha donu tangada, gai koe ga hagamogomogo ai ia,
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 gai koe e tilo dagodo o tangada i daiao alodahi,
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 E aha, koe e dee maua naa donu i de galo gee i de au,
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 De ia e dagidiiloo ina dangada,
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Gu aha gu dee degi mai ai naa goe gi de au, ga tala ogu haisala?
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.