Mateus 14
New International Version (NIV) vs NTLH
1 At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 and he said to his attendants, "This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him."
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife,
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 for John had been saying to him: "It is not lawful for you to have her."
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 On Herod's birthday the daughter of Herodias danced for the guests and pleased Herod so much
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 that he promised with an oath to give her whatever she asked.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Prompted by her mother, she said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 and had John beheaded in the prison.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 John's disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 As evening approached, the disciples came to him and said, "This is a remote place, and it's already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food."
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Jesus replied, "They do not need to go away. You give them something to eat."
16 Mas Jesus respondeu:
17 "We have here only five loaves of bread and two fish," they answered.
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 "Bring them here to me," he said.
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 and the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. "It's a ghost," they said, and cried out in fear.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 But Jesus immediately said to them: "Take courage! It is I. Don't be afraid."
27 Nesse instante Jesus disse:
28 "Lord, if it's you," Peter replied, "tell me to come to you on the water."
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 "Come," he said. Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, "Lord, save me!"
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Immediately Jesus reached out his hand and caught him. "You of little faith," he said, "why did you doubt?"
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 And when they climbed into the boat, the wind died down.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Then those who were in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God."
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.