Mateus 14
New International Version (NIV) vs ARIB
1 At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 and he said to his attendants, "This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him."
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife,
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 for John had been saying to him: "It is not lawful for you to have her."
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 On Herod's birthday the daughter of Herodias danced for the guests and pleased Herod so much
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 that he promised with an oath to give her whatever she asked.
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Prompted by her mother, she said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 and had John beheaded in the prison.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 John's disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 As evening approached, the disciples came to him and said, "This is a remote place, and it's already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food."
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 Jesus replied, "They do not need to go away. You give them something to eat."
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 "We have here only five loaves of bread and two fish," they answered.
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 "Bring them here to me," he said.
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 and the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. "It's a ghost," they said, and cried out in fear.
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 But Jesus immediately said to them: "Take courage! It is I. Don't be afraid."
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 "Lord, if it's you," Peter replied, "tell me to come to you on the water."
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 "Come," he said. Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, "Lord, save me!"
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 Immediately Jesus reached out his hand and caught him. "You of little faith," he said, "why did you doubt?"
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 And when they climbed into the boat, the wind died down.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Then those who were in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God."
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.