Mateus 14
New International Version (NIV) vs NAA
1 At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 and he said to his attendants, "This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him."
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife,
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 for John had been saying to him: "It is not lawful for you to have her."
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 On Herod's birthday the daughter of Herodias danced for the guests and pleased Herod so much
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 that he promised with an oath to give her whatever she asked.
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 Prompted by her mother, she said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 and had John beheaded in the prison.
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 John's disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 As evening approached, the disciples came to him and said, "This is a remote place, and it's already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food."
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Jesus replied, "They do not need to go away. You give them something to eat."
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 "We have here only five loaves of bread and two fish," they answered.
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 "Bring them here to me," he said.
18 Então Jesus disse:
19 And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 and the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake.
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. "It's a ghost," they said, and cried out in fear.
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 But Jesus immediately said to them: "Take courage! It is I. Don't be afraid."
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 "Lord, if it's you," Peter replied, "tell me to come to you on the water."
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 "Come," he said. Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, "Lord, save me!"
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 Immediately Jesus reached out his hand and caught him. "You of little faith," he said, "why did you doubt?"
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 And when they climbed into the boat, the wind died down.
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 Then those who were in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God."
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.