Mateus 14

New International Version (NIV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
1 Naquele tempo ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus,
2 and he said to his attendants, "This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him."
2 E disse aos seus criados: Este é João o Batista; ressuscitou dos mortos, e por isso estas maravilhas operam nele.
3 Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife,
3 Porque Herodes tinha prendido João, e tinha-o maniatado e encerrado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 for John had been saying to him: "It is not lawful for you to have her."
4 Porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 On Herod's birthday the daughter of Herodias danced for the guests and pleased Herod so much
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele, e agradou a Herodes.
7 that he promised with an oath to give her whatever she asked.
7 Por isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse;
8 Prompted by her mother, she said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João o Batista.
9 The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 and had John beheaded in the prison.
10 E mandou degolar João no cárcere.
11 His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
11 E a sua cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 John's disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
13 E Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo-o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 As evening approached, the disciples came to him and said, "This is a remote place, and it's already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food."
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias, e comprem comida para si.
16 Jesus replied, "They do not need to go away. You give them something to eat."
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 "We have here only five loaves of bread and two fish," they answered.
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 "Bring them here to me," he said.
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos à multidão.
20 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
20 E comeram todos, e saciaramse; e levantaram dos pedaços, que sobejaram, doze alcofas cheias.
21 The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco, e fossem adiante para o outro lado, enquanto despedia a multidão.
23 After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar, à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 and the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário;
25 Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, andan-do por cima do mar.
26 When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. "It's a ghost," they said, and cried out in fear.
26 E os discípulos, vendo-o an-dando sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram com medo.
27 But Jesus immediately said to them: "Take courage! It is I. Don't be afraid."
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 "Lord, if it's you," Peter replied, "tell me to come to you on the water."
28 E respondeu-lhe Pedro, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 "Come," he said. Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, "Lord, save me!"
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Immediately Jesus reached out his hand and caught him. "You of little faith," he said, "why did you doubt?"
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 And when they climbed into the boat, the wind died down.
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 Then those who were in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God."
33 Então aproximaram-se os que estavam no barco, e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
34 E, tendo passado para o outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.
36 E rogavam-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua roupa; e todos os que a tocavam ficavam sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.