Marcos 3

New International Version (NIV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 Jesus said to the man with the shriveled hand, "Stand up in front of everyone."
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Then Jesus asked them, "Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they remained silent.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was completely restored.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 When they heard about all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Whenever the impure spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 But he gave them strict orders not to tell others about him.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 He appointed twelve "that they might be with him and that he might send them out to preach
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 and to have authority to drive out demons.
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter),
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means "sons of thunder"),
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 and Judas Iscariot, who betrayed him.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 When his family "heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind."
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebul! By the prince of demons he is driving out demons."
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 So Jesus called them over to him and began to speak to them in parables: "How can Satan drive out Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 In fact, no one can enter a strong man's house without first tying him up. Then he can plunder the strong man's house.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 Truly I tell you, people can be forgiven all their sins and every slander they utter,
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin."
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 He said this because they were saying, "He has an impure spirit."
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Then Jesus' mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 A crowd was sitting around him, and they told him, "Your mother and brothers are outside looking for you."
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 "Who are my mother and my brothers?" he asked.
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Then he looked at those seated in a circle around him and said, "Here are my mother and my brothers!
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Whoever does God's will is my brother and sister and mother."
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.