Marcos 3
New International Version (NIV) vs ARIB
1 Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Jesus said to the man with the shriveled hand, "Stand up in front of everyone."
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Then Jesus asked them, "Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they remained silent.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was completely restored.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 When they heard about all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Whenever the impure spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 But he gave them strict orders not to tell others about him.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 He appointed twelve "that they might be with him and that he might send them out to preach
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 and to have authority to drive out demons.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter),
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means "sons of thunder"),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 and Judas Iscariot, who betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 When his family "heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind."
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebul! By the prince of demons he is driving out demons."
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 So Jesus called them over to him and began to speak to them in parables: "How can Satan drive out Satan?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 In fact, no one can enter a strong man's house without first tying him up. Then he can plunder the strong man's house.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Truly I tell you, people can be forgiven all their sins and every slander they utter,
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin."
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 He said this because they were saying, "He has an impure spirit."
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Then Jesus' mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 A crowd was sitting around him, and they told him, "Your mother and brothers are outside looking for you."
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 "Who are my mother and my brothers?" he asked.
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Then he looked at those seated in a circle around him and said, "Here are my mother and my brothers!
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Whoever does God's will is my brother and sister and mother."
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.