Lucas 22
New International Version (NIV) vs NTLH
1 Now the Festival of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 They were delighted and agreed to give him money.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover."
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 "Where do you want us to prepare for it?" they asked.
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 He replied, "As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters,
10 Jesus respondeu:
11 and say to the owner of the house, 'The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 He will show you a large room upstairs, all furnished. Make preparations there."
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 And he said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.
15 e lhes disse:
16 For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God."
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 After taking the cup, he gave thanks and said, "Take this and divide it among you.
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 For I tell you I will not drink again from the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is my body given for you; do this in remembrance of me."
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 In the same way, after the supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you. [^1]
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 The Son of Man will go as it has been decreed. But woe to that man who betrays him!"
22 Pois o
23 They began to question among themselves which of them it might be who would do this.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 A dispute also arose among them as to which of them was considered to be greatest.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Jesus said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors.
25 Então Jesus disse:
26 But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 You are those who have stood by me in my trials.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 "Simon, Simon, Satan has asked to sift all of you as wheat.
31 Jesus continuou:
32 But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers."
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 But he replied, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Jesus answered, "I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me."
34 Então Jesus afirmou:
35 Then Jesus asked them, "When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?" "Nothing," they answered.
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 He said to them, "But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don't have a sword, sell your cloak and buy one.
36 Então Jesus disse:
37 It is written: 'And he was numbered with the transgressors' "; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment."
37 Pois as
38 The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That's enough!" he replied.
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 On reaching the place, he said to them, "Pray that you will not fall into temptation."
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 He withdrew about a stone's throw beyond them, knelt down and prayed,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 "Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done."
42 dizendo:
43 An angel from heaven appeared to him and strengthened him.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground. [^3]
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 "Why are you sleeping?" he asked them. "Get up and pray so that you will not fall into temptation."
46 E disse:
47 While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him,
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 but Jesus asked him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"
48 Mas Jesus disse:
49 When Jesus' followers saw what was going to happen, they said, "Lord, should we strike with our swords?"
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 But Jesus answered, "No more of this!" And he touched the man's ear and healed him.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders, who had come for him, "Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour —when darkness reigns."
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him."
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 But he denied it. "Woman, I don't know him," he said.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied.
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean."
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Peter replied, "Man, I don't know what you're talking about!" Just as he was speaking, the rooster crowed.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: "Before the rooster crows today, you will disown me three times."
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 And he went outside and wept bitterly.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 They blindfolded him and demanded, "Prophesy! Who hit you?"
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 And they said many other insulting things to him.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and the teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 "If you are the Messiah," they said, "tell us." Jesus answered, "If I tell you, you will not believe me,
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 and if I asked you, you would not answer.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God."
69 Mas de agora em diante o
70 They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied, "You say that I am."
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips."
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.