Lucas 22
New International Version (NIV) vs ARIB
1 Now the Festival of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
1 Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
2 and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
3 Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
3 Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
4 And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus.
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
5 They were delighted and agreed to give him money.
5 Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.
6 E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
7 Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
7 Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
8 Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover."
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 "Where do you want us to prepare for it?" they asked.
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 He replied, "As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters,
10 Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
11 and say to the owner of the house, 'The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 He will show you a large room upstairs, all furnished. Make preparations there."
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
13 They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
14 When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.
14 E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 And he said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.
15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
16 For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God."
16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 After taking the cup, he gave thanks and said, "Take this and divide it among you.
17 Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 For I tell you I will not drink again from the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
18 porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is my body given for you; do this in remembrance of me."
19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 In the same way, after the supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you. [^1]
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
21 But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 The Son of Man will go as it has been decreed. But woe to that man who betrays him!"
22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 They began to question among themselves which of them it might be who would do this.
23 Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
24 A dispute also arose among them as to which of them was considered to be greatest.
24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Jesus said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors.
25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves.
26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
27 For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.
27 Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
28 You are those who have stood by me in my trials.
28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,
29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 "Simon, Simon, Satan has asked to sift all of you as wheat.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers."
32 mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
33 But he replied, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 Jesus answered, "I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me."
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
35 Then Jesus asked them, "When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?" "Nothing," they answered.
35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 He said to them, "But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don't have a sword, sell your cloak and buy one.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
37 It is written: 'And he was numbered with the transgressors' "; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment."
37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
38 The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That's enough!" he replied.
38 Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
39 Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
39 Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
40 On reaching the place, he said to them, "Pray that you will not fall into temptation."
40 Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 He withdrew about a stone's throw beyond them, knelt down and prayed,
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 "Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done."
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 An angel from heaven appeared to him and strengthened him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
44 And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground. [^3]
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
45 When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.
45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
46 "Why are you sleeping?" he asked them. "Get up and pray so that you will not fall into temptation."
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him,
47 E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 but Jesus asked him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 When Jesus' followers saw what was going to happen, they said, "Lord, should we strike with our swords?"
49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
50 And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus answered, "No more of this!" And he touched the man's ear and healed him.
51 Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders, who had come for him, "Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs?
52 Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour —when darkness reigns."
53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
55 And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him."
56 — ausente —
57 But he denied it. "Woman, I don't know him," he said.
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied.
58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean."
59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
60 Peter replied, "Man, I don't know what you're talking about!" Just as he was speaking, the rooster crowed.
60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: "Before the rooster crows today, you will disown me three times."
61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
62 And he went outside and wept bitterly.
62 E, havendo saído, chorou amargamente.
63 The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
64 They blindfolded him and demanded, "Prophesy! Who hit you?"
64 e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
65 And they said many other insulting things to him.
65 E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
66 At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and the teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.
66 Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
67 "If you are the Messiah," they said, "tell us." Jesus answered, "If I tell you, you will not believe me,
67 Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 and if I asked you, you would not answer.
68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
69 But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God."
69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
70 They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied, "You say that I am."
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
71 Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips."
71 Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.