Lucas 22
New International Version (NIV) vs NAA
1 Now the Festival of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 They were delighted and agreed to give him money.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover."
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 "Where do you want us to prepare for it?" they asked.
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 He replied, "As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters,
10 Jesus lhes explicou:
11 and say to the owner of the house, 'The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 He will show you a large room upstairs, all furnished. Make preparations there."
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 And he said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.
15 Então Jesus lhes disse:
16 For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God."
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 After taking the cup, he gave thanks and said, "Take this and divide it among you.
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 For I tell you I will not drink again from the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is my body given for you; do this in remembrance of me."
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 In the same way, after the supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you. [^1]
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 The Son of Man will go as it has been decreed. But woe to that man who betrays him!"
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 They began to question among themselves which of them it might be who would do this.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 A dispute also arose among them as to which of them was considered to be greatest.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Jesus said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 You are those who have stood by me in my trials.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 "Simon, Simon, Satan has asked to sift all of you as wheat.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers."
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 But he replied, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 Jesus answered, "I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me."
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Then Jesus asked them, "When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?" "Nothing," they answered.
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 He said to them, "But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don't have a sword, sell your cloak and buy one.
36 Então Jesus lhes disse:
37 It is written: 'And he was numbered with the transgressors' "; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment."
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That's enough!" he replied.
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 On reaching the place, he said to them, "Pray that you will not fall into temptation."
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 He withdrew about a stone's throw beyond them, knelt down and prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 "Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done."
42 dizendo:
43 An angel from heaven appeared to him and strengthened him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground. [^3]
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 "Why are you sleeping?" he asked them. "Get up and pray so that you will not fall into temptation."
46 E disse:
47 While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him,
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 but Jesus asked him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 When Jesus' followers saw what was going to happen, they said, "Lord, should we strike with our swords?"
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus answered, "No more of this!" And he touched the man's ear and healed him.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders, who had come for him, "Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour —when darkness reigns."
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him."
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 But he denied it. "Woman, I don't know him," he said.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied.
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean."
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 Peter replied, "Man, I don't know what you're talking about!" Just as he was speaking, the rooster crowed.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: "Before the rooster crows today, you will disown me three times."
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And he went outside and wept bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 They blindfolded him and demanded, "Prophesy! Who hit you?"
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 And they said many other insulting things to him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and the teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 "If you are the Messiah," they said, "tell us." Jesus answered, "If I tell you, you will not believe me,
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 and if I asked you, you would not answer.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God."
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied, "You say that I am."
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips."
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.