Lucas 1

New International Version (NIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled "among us,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 With this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord's commands and decrees blamelessly.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Once when Zechariah's division was on duty and he was serving as priest before God,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous —to make ready a people prepared for the Lord."
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zechariah asked the angel, "How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years."
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 The angel said to him, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their appointed time."
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 When his time of service was completed, he returned home.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 "The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people."
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 In the sixth month of Elizabeth's pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you."
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary; you have found favor with God.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 and he will reign over Jacob's descendants forever; his kingdom will never end."
33 e o seu reino não terá fim.
34 "How will this be," Mary asked the angel, "since I am a virgin?"
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 The angel answered, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called "the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be unable to conceive is in her sixth month.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 For no word from God will ever fail."
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 "I am the Lord's servant," Mary answered. "May your word to me be fulfilled." Then the angel left her.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 where she entered Zechariah's home and greeted Elizabeth.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill his promises to her!"
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 And Mary said: "My soul glorifies the Lord
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 and my spirit rejoices in God my Savior,
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 for the Mighty One has done great things for me — holy is his name.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He has helped his servant Israel, remembering to be merciful
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 to Abraham and his descendants forever, just as he promised our ancestors."
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 but his mother spoke up and said, "No! He is to be called John."
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 They said to her, "There is no one among your relatives who has that name."
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John."
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Immediately his mouth was opened and his tongue set free, and he began to speak, praising God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 All the neighbors were filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 "Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come to his people and redeemed them.
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 He has raised up a horn "of salvation for us in the house of his servant David
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 (as he said through his holy prophets of long ago),
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us —
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 to show mercy to our ancestors and to remember his holy covenant,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 the oath he swore to our father Abraham:
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 in holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace."
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child grew and became strong in spirit "; and he lived in the wilderness until he appeared publicly to Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.